How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
- TechExpert2021
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 439
- Joined: Fri Feb 11, 2022 9:21 pm
How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
The name "Kaio" is difficult for me to adapt to a name that doesn't sound awkward or inconsistent since East Kaio is female. I could assume that the "ou" ("王") part of "Kaio" is gender-neutral, right?
完 全 集 で 大 闘 伝
D a i t o u d e n o n K a n z e n s h u u
YouTube
Origin of the name "Daitouden"
D a i t o u d e n o n K a n z e n s h u u
YouTube
Origin of the name "Daitouden"
Spoiler:
- M16U3L2015
- Beyond Newbie
- Posts: 203
- Joined: Thu Jan 27, 2022 2:57 pm
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
From what I understood, the kanji "王" is usually masculine, the kanji "女" is added if you are talking about a queen regent, although sometimes it is also omitted.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%E7%8E%8B
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%E7%8E%8B
Last edited by M16U3L2015 on Wed Oct 09, 2024 7:20 pm, edited 1 time in total.
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
If you're going the Funimation route, it's okay if you just use Queen Kai instead of King Kai, really. Unless you really need the ambiguity for something. In that case, you can take some liberties and say something along the lines of "Venerable Kai". That or something like "World Overseer" I guess.
Otherwise, you could also always just stick to Kaio, leave it untranslated. It's pretty male-coded in Japanese, but not exclusively so, as the link M16U3L2015 posted shows. If you don't translate it as you move to the other language you're working with, then the word "Kaio" in itself can become a unique title that can be as gender neutral as you need, I think.
Otherwise, you could also always just stick to Kaio, leave it untranslated. It's pretty male-coded in Japanese, but not exclusively so, as the link M16U3L2015 posted shows. If you don't translate it as you move to the other language you're working with, then the word "Kaio" in itself can become a unique title that can be as gender neutral as you need, I think.
Probably Kanzenshuu's biggest Bulla fangirl. Current avatar: DBU Bulla as Sailor Princess Sadala, based on Sailor Moon: Cosmic Dance
Dragon Ball Ultimate - 76 out of 150 chapters complete
JoJo's Bizarre Adventure: Action Blue - link
Sailor Moon: Mindful of Love - link | Sailor Moon: Cosmic Dance - link
Dragon Ball Ultimate - 76 out of 150 chapters complete
JoJo's Bizarre Adventure: Action Blue - link
Sailor Moon: Mindful of Love - link | Sailor Moon: Cosmic Dance - link
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Monarch of Worlds would be fine to keep it gender neutral.
王 isn't really necessarily male-coded which is why female Kaio can exist.
Clyde Mandelin has gone through this on his site and mentioned examples of Mao 魔王 and Shitenno 四天王 being female (or including female members in the case of Shitenno)
王 isn't really necessarily male-coded which is why female Kaio can exist.
Clyde Mandelin has gone through this on his site and mentioned examples of Mao 魔王 and Shitenno 四天王 being female (or including female members in the case of Shitenno)
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
This. An approach that provides a valid excuse to side-step the question altogether.Alruneia wrote: Wed Oct 09, 2024 7:03 pmOtherwise, you could also always just stick to Kaio, leave it untranslated.
"King Kai" is already only a partial translation anyway.
- GhostEmperorX
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 841
- Joined: Sun Jan 05, 2020 1:53 pm
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Not to mention in the completely wrong order.Majin Buu wrote: Thu Oct 10, 2024 9:46 am This. An approach that provides a valid excuse to side-step the question altogether.
"King Kai" is already only a partial translation anyway.
(Granted this might not be the case if "Kai" were a proper name, which it isn't.)
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Kai King would have sounded awkward. I sort of get Funimation's logic in half translating it. They wanted to give him a name instead of a title and just elected to translate the O in his name to show his status as a higher being. It's just obvious Funimation didn't know or care it would later be revealed their would he multiple Kaio and female Kaio can exist (granted Goku assuming Snake Princess was Kaio should have been the first hint it was a gender neutral title) . It's obvious they should have left it as Kaio (and also address that he's a deity that stands above planetary Kami, something they sidestepped until the Boo Saga forced them to address it) but for a start up company that can't be bothered to check for material ahead and is on a learning curve I get the King Kai localization.GhostEmperorX wrote: Thu Oct 10, 2024 10:09 amNot to mention in the completely wrong order.Majin Buu wrote: Thu Oct 10, 2024 9:46 am This. An approach that provides a valid excuse to side-step the question altogether.
"King Kai" is already only a partial translation anyway.
(Granted this might not be the case if "Kai" were a proper name, which it isn't.)
- GhostEmperorX
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 841
- Joined: Sun Jan 05, 2020 1:53 pm
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Funny thing I've noticed is even more professional companies (which in the present day tends to include them a lot of the time) tend to make similar choices that end up missing the point in some way or the other, probably because of production deadlines or a lack of due diligence in properly understanding what they're trying to translate. Still happens with some series as recent as 2021.MasenkoHA wrote: Thu Oct 10, 2024 10:31 amfor a start up company that can't be bothered to check for material ahead and is on a learning curve I get the King Kai localization.
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
I guess this is how I'd do it if I had to translate it. But I think it's kind of a clunky mouthful to the point I'd kinda rather it just remain untranslated. Just treat it like a loanword that Toriyama coined. I'd probably opt for a similar approach with Makankosappo.MasenkoHA wrote: Wed Oct 09, 2024 11:27 pm Monarch of Worlds would be fine to keep it gender neutral.
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Yeah, Japanese doesn't have a separate word meaning "queen", it's just 女王. Literally "woman-king", a king that's a woman.MasenkoHA wrote: Wed Oct 09, 2024 11:27 pm Monarch of Worlds would be fine to keep it gender neutral.
王 isn't really necessarily male-coded which is why female Kaio can exist.
Clyde Mandelin has gone through this on his site and mentioned examples of Mao 魔王 and Shitenno 四天王 being female (or including female members in the case of Shitenno)
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Yeah, it's definitely clunky and would be awkward to have characters constantly refer to Kaio as such. Kaio is more concise and feels right as both a name and title.Zephyr wrote: Thu Oct 10, 2024 10:41 amI guess this is how I'd do it if I had to translate it. But I think it's kind of a clunky mouthful to the point I'd kinda rather it just remain untranslated. Just treat it like a loanword that Toriyama coined. I'd probably opt for a similar approach with Makankosappo.MasenkoHA wrote: Wed Oct 09, 2024 11:27 pm Monarch of Worlds would be fine to keep it gender neutral.
For all the complaints some fans give Steve Simmons about "being too literal" in his translations, I think he had a good handle of when to leave something as is (Nyoibo, Kinto Un, Kaio, Daimao, all attack names) and when it needed to be translated or localized for simplicity. Conversely the Viz translation of the manga felt the need to translate/localize everything.
- Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Doesn't Shin use an untranslated "Daikaioh" to refer to the Grand Kaioshin in the Funi dub? I know they use that in the Buu's Fury GBA game.
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:"Achievement Unlocked: Rule 34"Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
They did which isn't even correct as Dai Kaioh would be The Grand Kai. I believe they fixed it in Dragon Ball Z Kai and call him Grand Supreme KaiKamiccolo9 wrote: Fri Oct 11, 2024 6:05 am Doesn't Shin use an untranslated "Daikaioh" to refer to the Grand Kaioshin in the Funi dub? I know they use that in the Buu's Fury GBA game.
They did something similar in the Cell Games where Cell uses Frieza's final technique on Namek and calls it "Kienzan"
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Hell, the mere fact that these characters are deities is something Funi danced around acknowledging for the longest time.MasenkoHA wrote: Thu Oct 10, 2024 10:31 amIt's obvious they should have left it as Kaio (and also address that he's a deity that stands above planetary Kami, something they sidestepped until the Boo Saga forced them to address it)
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Right, without the Japanese version or manga to piggyback off you would have no reason to think King Kai is anything other than a martial arts master from the Next Dimension/Other World. It's not until the Buu saga where the hierarchy of the Kaios comes into play that Funimation has to even kind of touch upon the deity thing.Majin Buu wrote: Fri Oct 11, 2024 9:53 amHell, the mere fact that these characters are deities is something Funi danced around acknowledging for the longest time.MasenkoHA wrote: Thu Oct 10, 2024 10:31 amIt's obvious they should have left it as Kaio (and also address that he's a deity that stands above planetary Kami, something they sidestepped until the Boo Saga forced them to address it)
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
In response to Funimation coming up with the “King Kai” name: I don’t know if it’s just a coincidence or if maybe it was Toei themselves who came up with “King Kai” as a translation, but in Hong Kong, TVB Pearl’s late night trilingual broadcasts of Z in the ‘90s (Japanese audio, Chinese and English subtitles) used “King Kai”.MasenkoHA wrote: Thu Oct 10, 2024 10:31 am Kai King would have sounded awkward. I sort of get Funimation's logic in half translating it. They wanted to give him a name instead of a title and just elected to translate the O in his name to show his status as a higher being. It's just obvious Funimation didn't know or care it would later be revealed their would he multiple Kaio and female Kaio can exist (granted Goku assuming Snake Princess was Kaio should have been the first hint it was a gender neutral title) . It's obvious they should have left it as Kaio (and also address that he's a deity that stands above planetary Kami, something they sidestepped until the Boo Saga forced them to address it) but for a start up company that can't be bothered to check for material ahead and is on a learning curve I get the King Kai localization.
https://imgur.com/a/8c5wYAm
I don’t know exactly when these episodes aired, though.
"Like that bald punk? Killyin... You're talking about Killyin?!!" - Anime Labs
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
Interesting.Thouser wrote: Wed Oct 16, 2024 6:53 pmIn response to Funimation coming up with the “King Kai” name: I don’t know if it’s just a coincidence or if maybe it was Toei themselves who came up with “King Kai” as a translation, but in Hong Kong, TVB Pearl’s late night trilingual broadcasts of Z in the ‘90s (Japanese audio, Chinese and English subtitles) used “King Kai”.MasenkoHA wrote: Thu Oct 10, 2024 10:31 am Kai King would have sounded awkward. I sort of get Funimation's logic in half translating it. They wanted to give him a name instead of a title and just elected to translate the O in his name to show his status as a higher being. It's just obvious Funimation didn't know or care it would later be revealed their would he multiple Kaio and female Kaio can exist (granted Goku assuming Snake Princess was Kaio should have been the first hint it was a gender neutral title) . It's obvious they should have left it as Kaio (and also address that he's a deity that stands above planetary Kami, something they sidestepped until the Boo Saga forced them to address it) but for a start up company that can't be bothered to check for material ahead and is on a learning curve I get the King Kai localization.
https://imgur.com/a/8c5wYAm
I don’t know exactly when these episodes aired, though.
Honestly, it's entirely possible the use of King Kai in Funimation's dub came from Toei's Engrish translations in the first place.
Re: How would you adapt the name "Kaio" if East Kaio is female?
This might be a situation that calls for incorporating both the original Japanese word and a translation.
Have Kaio introduce himself to Goku with something like "I am Kaio- the King of Worlds."
That way, when the rest of the Kaio are introduced later, the female one can be introduced with something like "That's the Queen of the Eastern Worlds- East Kaio."
That way, the gender neutral "Kaio" is what they're commonly referred to as, with "King/Queen of Worlds" being reserved for certain lines of dialogue where it would be relevant to state that like "I'm only the King of the Northern Worlds so that task is outside my jurisdiction".
Have Kaio introduce himself to Goku with something like "I am Kaio- the King of Worlds."
That way, when the rest of the Kaio are introduced later, the female one can be introduced with something like "That's the Queen of the Eastern Worlds- East Kaio."
That way, the gender neutral "Kaio" is what they're commonly referred to as, with "King/Queen of Worlds" being reserved for certain lines of dialogue where it would be relevant to state that like "I'm only the King of the Northern Worlds so that task is outside my jurisdiction".



