Confusion on Translation

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
ulisa
Beyond Newbie
Posts: 256
Joined: Sat Jan 14, 2006 3:43 am

Confusion on Translation

Post by ulisa » Wed Feb 08, 2006 12:52 am

Hi all.

I recently got the latest 'uncut' disc available here, Back from the Dead. I love getting them uncut and I finally get to see this saga in original Japanese which is always cool. But I have to admit as I watched these three episodes in their original Japanese format, I was baffled by one scene and I hope someone can clear it up for me...

In the second episode on this disc, where Goku is set to chase Gregory , Piccolo is still training Gohan and knocks him off a cliff, telling him to find his way back up on his own. I'm baffled as to what Gohan is saying because according to my subtitles, he calls up to Piccolo:

"Squirrel, Watermelon, sea gull, killifish, monster, cow, white shark, quince, apple, gorilla, lion" and then "Piccolo, you say the next one."

Uh...what exactly is he doing? It sounds like he's either playing a game or trying to get on Piccolo's nerves...

Ulisa:)
We truly begin to live when we find something we're willing to die for

User avatar
kenisu3000
OMG CRAZY REGEN
Posts: 884
Joined: Wed Mar 23, 2005 2:32 am
Location: Places and stuff...
Contact:

Post by kenisu3000 » Wed Feb 08, 2006 1:25 am

I asked Steve Simmons, who is on this forum, and who also gives FUNimation the translations so they can put in the subtitles, what this very line meant a good long while ago. I knew what Gohan was saying, I just couldn't figure out what the culture reference was. I still don't understand it, but if you listen to the Japanese words as Gohan says them, you notice that the first syllable of each word is the last syllable of the word preceeding it. Whatever that's supposed to indicate... :?
Now that the DVD has come out, Steve, would you care to shed some light on this subject? Thanks in advance.
BGM forever! If only more people paid attention to it... well, I intend to change that.

User avatar
Ash
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 442
Joined: Sun Feb 08, 2004 5:23 am
Location: Netherlands

Post by Ash » Wed Feb 08, 2006 5:33 am

Isn't that Shiritori?
[i]"Rationality, that was it. No esoteric mumbo jumbo could fool that fellow. Lord, no! His two feet were planted solidly on God's good earth"[/i] - The Lamp of God, Ellery Queen

User avatar
Tsukento
I Live Here
Posts: 2600
Joined: Thu Sep 29, 2005 5:34 pm
Location: Florida

Post by Tsukento » Wed Feb 08, 2006 6:55 am

Hm. I watched the episode unsubbed and mistakened "ushi" (cow) with "mushi" (insect or bug). I assumed Gohan was just calling Piccolo different names like a child would when talking about a bad person. XD;

So that's what he says. I would assume that is shitori, though it seems terribly random of Gohan to do that. XD Or rather..perhaps the translation "Taking the bottom" probably fits with Gohan actually going to the bottom. >_>; Who knows?

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Post by SaiyaJedi » Wed Feb 08, 2006 8:45 am

Ash wrote:Isn't that Shiritori?
Certainly looks like it:

risu,
suika,
kamome,
medaka,
kaijuu,
ushi,
shi(word I don't know)
(word I don't know)ri,
ringo,
gorira,
raion...

Gohan ends his sequence with "n," which makes it impossible for Piccolo to do a "next one." :lol:
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
Panda
Beyond Newbie
Posts: 243
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:58 pm
Location: Houston, Texas

Post by Panda » Wed Feb 08, 2006 9:27 am

I love these threads. It makes it less confusing for when I decide to check out some originals.

Haven't read the entire Wikipedia article yet so, if you end a word with "n" do you win the game?

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Post by desirecampbell » Wed Feb 08, 2006 9:50 am

Panda wrote:I love these threads. It makes it less confusing for when I decide to check out some originals.

Haven't read the entire Wikipedia article yet so, if you end a word with "n" do you win the game?
Nope, lose. Sounds like Gohan's trying to slip that by ol' Greeny.

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Wed Feb 08, 2006 12:11 pm

kenisu3000 wrote:I still don't understand it, but if you listen to the Japanese words as Gohan says them, you notice that the first syllable of each word is the last syllable of the word preceeding it. Whatever that's supposed to indicate... :?
Now that the DVD has come out, Steve, would you care to shed some light on this subject? Thanks in advance.
He is trying to play Shiritori with Piccolo, as Ash pointed out. Did the transcriptions of the Japanese words underneath the English make it onto the disc? (I haven't had a chance to look at it yet)

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Thu Feb 09, 2006 7:05 pm

SaiyaJedi wrote: Gohan ends his sequence with "n," which makes it impossible for Piccolo to do a "next one." :lol:
Well, obviously this wouldn’t count as an actual word, but it does occur to me that Arale’s trademark “N-cha!” starts off with a single hiragana “n”, so maybe the animators were making a subtle Dr. Slump reference?

Kind of a stretch, though...

User avatar
The S
I Live Here
Posts: 2364
Joined: Tue Feb 10, 2004 11:54 am
Location: Moesko Island, WA
Contact:

Post by The S » Thu Feb 09, 2006 11:44 pm

I recall playing Shiritori back in my Japanese class many a year ago. Except sensei called it the "N-Game".
Battle High 2, starring Kyle Hebert as well as myself, has been released on Xbox 360, OUYA, PC, Linux, Mac, and Xbox One!

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Fri Feb 10, 2006 12:49 am

SaiyaJedi wrote:
Ash wrote:Isn't that Shiritori?
Certainly looks like it:

risu,
suika,
kamome,
medaka,
kaijuu,
ushi,
shirobuka
karin,
ringo,
gorira,
raion...

Gohan ends his sequence with "n," which makes it impossible for Piccolo to do a "next one." :lol:
I believe that in cases where the word ends in "n," you tack on the letter behind it (as in karin-ringo above). That being the case, the next animal would have to begin with "on" (I'd use ondori if it were up to me).

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Post by Hujio » Fri Feb 10, 2006 11:13 am

Daimao wrote:(I'd use ondori if it were up to me).
I knew it!! Daimao likes the... rooster?! :?
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
The S
I Live Here
Posts: 2364
Joined: Tue Feb 10, 2004 11:54 am
Location: Moesko Island, WA
Contact:

Post by The S » Fri Feb 10, 2006 11:30 pm

In the "N-Game" version my sensei had us play, if someone used a word that ended with "n", that person lost and it was the other team's turn. Of course, that could be different than the actual game. My sensei was nuts.
Battle High 2, starring Kyle Hebert as well as myself, has been released on Xbox 360, OUYA, PC, Linux, Mac, and Xbox One!

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Post by desirecampbell » Sat Feb 11, 2006 3:50 am

Hujio wrote:
Daimao wrote:(I'd use ondori if it were up to me).
I knew it!! Daimao likes the... rooster?! :?
He may just have you killed for that :o

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Sat Feb 11, 2006 6:40 pm

desirecampbell wrote:
Hujio wrote:
Daimao wrote:(I'd use ondori if it were up to me).
I knew it!! Daimao likes the... rooster?! :?
He may just have you killed for that :o
Nah, Hujio was judicious enough to choose the word "rooster" instead of that other one.

Post Reply