Funi names: a review (update: Namek)

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
Danfun64
Advanced Regular
Posts: 1405
Joined: Sun Oct 25, 2015 3:29 pm

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Danfun64 » Tue Mar 22, 2016 1:00 pm

MCDaveG wrote: We could have Chi-Chi as ''Boobies''...
I was thinking her name could have been translated as "Udders", keeping with the cow theme of her father. However, I wonder if it would have been just as bad if not worse than bluntly calling her "Boobies"
Robo4900 wrote:Mouse is BRILLIANT SCIENTIST dumb.
CAT LOVES FOOD dumb.
Jack is just kinda dumb.

User avatar
Sandubadear
I Live Here
Posts: 2152
Joined: Sun Mar 01, 2015 8:39 am
Location: Space Amazon

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Sandubadear » Tue Mar 22, 2016 1:40 pm

The Brazilian dub translates Senzu as "seed of the gods". According to what you wrote there, it's not a very bad translation, except they changed "bean" to "seed" for no reason. I think there's a movie or two that change it to "magical beans", but that's worse since it reminds you of Jack and the beanstalk.
"The life is the hardest video games of ever. Because you have only one life and the powers are kinda lame. And sometimes a stage takes years"

"The life is a game, the objective of the game is trying to find the objective of the game, and then, finish the game"
--by Ranely Jr

時空の主/齊天大聖
Lazy Xenoverse characters: Kuriza, Neko Majin Abra

User avatar
Valerius Dover
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1926
Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
Location: Somewhere

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Valerius Dover » Tue Mar 22, 2016 2:00 pm

Puto wrote:They're not. For one, the harmony gold dub had a textless opening 2 and movie 3 ending, something funimation clearly don't have seeing as they had to slap a black bar on the third movie ending to put their own credits in.
Slight nitpick, but Movie 3: Mystical Adventure actually just leaves the end credits in Japanese. Same with the opening credits. Z Movie 3: Tree of Might is the one that scrunches the Japanese credits into a corner.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover

The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."

User avatar
DemonRin
Advanced Regular
Posts: 1390
Joined: Tue Sep 04, 2007 4:50 am
Location: Somewhere
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by DemonRin » Tue Mar 22, 2016 2:11 pm

Correct me if I'm wrong, but wasn't Enma's name "Yama" at some point in the DBZ Dub too? I vaguely remember him being called "Yama" there and TeamFourStar references his name being "Yama" ("Patented Yamalock!") which would seem odd for them to do if it had no precedent in any dub.

One thing about that name tho, and it's something I wouldn't have bothered noting if Herms hadn't mentioned Yu Yu Hakusho first, but, while DBZ Never bugged me, it always irked me how FUNimation called him "Yama" in Yu Yu Hakusho. For much the same reason "King Kai" and "Kaioken" make no sense being in the same dub together, I never understood why they'd translate "Enma" as "Yama", but then Enma Jr's Nickname "Koenma" gets... Left as Koenma.........

I think they should have gone with one or the other and kept consistent. Either Enma and Koenma, or Yama and Koyama.
"FUNi should take [DBZ] out behind the woodshed, give it one last treat, then blow its f%#@$ng brains out before it attacks the baby again." ~Rocketman

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5563
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by B » Tue Mar 22, 2016 4:59 pm

Does the FUNi dub bother doing doing anything with "sen'byou?" Pretty sure they never call him the Cat Hermit, so unless they bring that up, translating "senzu" accurately still wouldn't outright connect them to "Korin." They do mention his holiness by way of Bora, and that "Korin" is a "holyland," but the exact wording is escaping me.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Puto » Wed Mar 23, 2016 12:04 pm

Valerius Dover wrote:
Puto wrote:They're not. For one, the harmony gold dub had a textless opening 2 and movie 3 ending, something funimation clearly don't have seeing as they had to slap a black bar on the third movie ending to put their own credits in.
Slight nitpick, but Movie 3: Mystical Adventure actually just leaves the end credits in Japanese. Same with the opening credits. Z Movie 3: Tree of Might is the one that scrunches the Japanese credits into a corner.
On current releases, yes. On the original single, no.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Herms » Thu Mar 31, 2016 2:03 am

Alright, here's a load of Namekian stuff...

Planet Namek
This comes from the Japanese word for slug, namekuji. In fact, the name of the planet is different from the pun source because it has a double “k” sound: ナメック/Namekku. This could be romanized as “Nameck” (and some Japanese merchandise even uses the alphabet spelling “Nameccian” for the planet’s natives), but Funi sticks with a simple “Namek” and Viz and Simmons’ subtitles do likewise. The dub’s pronunciation is slightly different too: in Japanese it’s Na-mek, rather than Nam-ek. Eh, po-tay-to, po-tah-to. Anyway, the biggest oddity about how Funi handles the name is their use of “Namek” to describe not only the planet but the inhabitants as well, so that Dende is a Namek from Namek. I guess as long as the meaning is clear it’s not too big of a deal, but it is strange simply from an English grammar point of view.

Dende
From denden-mushi, one of several Japanese words for “snail”. Left completely as-is.

Cargo
I think they leave this guy’s name as-is? It’s from escargot, and because of that Viz actually changed it slightly to “Scargo” to make the pun more obvious.

Moori
From katatsu-muri, another Japanese word for “snail”. The katakana spelling is ムーリ/Muuri. This switch from “u” to “o” is actually a fairly straightforward bit of romanization; due to the ambiguities of English vowels, the Japanese u sound often corresponds to sounds expressed with “o” in English. This is in fact the whole issue with “Buu” vs “Boo”. For that matter, Viz spelled Pui-Pui’s home planet of Zun as “Zoon” precisely to help readers pronounce it properly (since it should more or less rhyme with “soon” rather than “sun”). So while “Moori” is a perfectly valid spelling, it’s interesting that it’s an approach to character name spellings more characteristic of Viz than Funi.

Nail
From “snail”. And they left it as-is. So there.

Guru
In Japanese, chourou means an elder, specifically an elder in some position of leadership or authority (as opposed to just some old guy). Each of the tribal leaders on Namek are called chourou,”elder”. In turn, sai is a prefix meaning “most” (used for instance in saikyou, “strongest”), so a Sai-chourou would be the most elder, the elder of elders. I suppose “Eldest” is the most direct translation, but “Great Elder” conveys the intended meaning at least as well. Meanwhile, “guru” is a Sanskrit term for a “teacher, guide, or master”…in other words, it’s essentially a synonym for “roshi”. Through strongly associated with Hinduism, in the US it’s not infrequently used to describe any sort of expert. So, you can tell Funi was using this as a translation of Sai-chourou…but it’s really not a particularly apt term. The idea with Sai-chourou is that he’s a village elder, a patriarch. He’s got mystical aspects, and seems well-informed, but he’s not primarily defined as a spiritual teacher. Even calling him “the Guru” wouldn’t be so bad, but like with “Roshi”, the Funi dub largely acts as if “Guru” is not a title but rather this person’s proper name, printed on his driver’s license. Well anyway, they switched to “Great Elder” for the Kai dub, so whatever.

Porunga
Left as-is. According to Toriyama, this is a gibberish name that means nothing…in the real world, but in-universe this name is said to mean “God of Dreams” in the Namekian language. Which I seem to recall ended up as “God of Love” in the Funi dub? As in “Don’t piss off the God of Love”. That happened, right?

To be continued…
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
DanielSSJ
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1763
Joined: Fri Feb 13, 2015 12:13 am
Location: Florida
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by DanielSSJ » Thu Mar 31, 2016 4:46 am

Herms wrote: Which I seem to recall ended up as “God of Love” in the Funi dub? As in “Don’t piss off the God of Love”. That happened, right?
And they were afraid to call Piccolo a demon or Kami a God?
My Official Unofficial Battle Power list (in-progress: updated 11/8/2022—FREEZA ARC COMPLETED)

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Puto » Thu Mar 31, 2016 6:03 am

Herms wrote:Well anyway, they switched to “Great Elder” for the Kai dub, so whatever.
Grand Elder, actually. And they reverted to Guru for the video games, even post-Kai.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
Valerius Dover
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1926
Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
Location: Somewhere

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by Valerius Dover » Thu Mar 31, 2016 9:26 am

Regarding the Namek thing, they do use Namekian sometimes, even in Z. By Kai, they pretty much switched over to using Namekian entirely.

And also, the God of Love thing was only in the the 1999 original dub. This line isn't anywhere to be found in the 2007 redubbed material.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover

The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."

User avatar
Duo
I Live Here
Posts: 3221
Joined: Tue Nov 16, 2004 11:14 pm
Location: West Michigan
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by Duo » Thu Mar 31, 2016 1:32 pm

Well, at least they got this batch pretty accurate for the most part.

Whenever I hear "Guru" I very specifically think of the DBZ Abridged version of the character.

User avatar
Soppa Saia People
I Live Here
Posts: 3068
Joined: Sun Aug 09, 2015 11:26 pm
Location: Minnesota

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by Soppa Saia People » Thu Mar 31, 2016 4:48 pm

I prefer Scargo over Cargo. When I hear cargo I think of luggage.
She/Her

User avatar
LuckyCat
Advanced Regular
Posts: 1217
Joined: Wed Sep 24, 2014 6:28 pm
Location: The Sacred Land
Contact:

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by LuckyCat » Thu Mar 31, 2016 5:33 pm

Herms wrote:Porunga
Left as-is. According to Toriyama, this is a gibberish name that means nothing…in the real world, but in-universe this name is said to mean “God of Dreams” in the Namekian language. Which I seem to recall ended up as “God of Love” in the Funi dub? As in “Don’t piss off the God of Love”. That happened, right?
You know they made it God of Love just so they could make that joke. Season 3 was 100% cornball mode for Dragon Ball. :D

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by TheBlackPaladin » Fri Apr 01, 2016 12:52 am

Herms wrote:The dub’s pronunciation is slightly different too: in Japanese it’s Na-mek, rather than Nam-ek. Eh, po-tay-to, po-tah-to.
Interestingly enough, Scott McNeil and others have said that for the (so far unseen) Ocean dub of Kai, they used pronunciation, "NAW-mek." McNeil said that he didn't think it was a good idea because the audience would be too used to "NAM-ek," but it doesn't bother me much either way. If anything, I would argue that the English spelling of the word lends itself more to the pronunciation that FUNimation went with.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Puto » Fri Apr 01, 2016 3:20 pm

Herms wrote: Moori
From katatsu-muri, another Japanese word for “snail”. The katakana spelling is ムーリ/Muuri. This switch from “u” to “o” is actually a fairly straightforward bit of romanization; due to the ambiguities of English vowels, the Japanese u sound often corresponds to sounds expressed with “o” in English. This is in fact the whole issue with “Buu” vs “Boo”. For that matter, Viz spelled Pui-Pui’s home planet of Zun as “Zoon” precisely to help readers pronounce it properly (since it should more or less rhyme with “soon” rather than “sun”). So while “Moori” is a perfectly valid spelling, it’s interesting that it’s an approach to character name spellings more characteristic of Viz than Funi.
Doesn't the dub usually pronounce it closer to "Mori"? At least in Kai?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
Valerius Dover
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1926
Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
Location: Somewhere

Re: Funi names: a review (update: Roshi+Baba)

Post by Valerius Dover » Fri Apr 01, 2016 4:43 pm

Puto wrote:
Herms wrote: Moori
From katatsu-muri, another Japanese word for “snail”. The katakana spelling is ムーリ/Muuri. This switch from “u” to “o” is actually a fairly straightforward bit of romanization; due to the ambiguities of English vowels, the Japanese u sound often corresponds to sounds expressed with “o” in English. This is in fact the whole issue with “Buu” vs “Boo”. For that matter, Viz spelled Pui-Pui’s home planet of Zun as “Zoon” precisely to help readers pronounce it properly (since it should more or less rhyme with “soon” rather than “sun”). So while “Moori” is a perfectly valid spelling, it’s interesting that it’s an approach to character name spellings more characteristic of Viz than Funi.
Doesn't the dub usually pronounce it closer to "Mori"? At least in Kai?
Yeah, it's always pronounced "More-E" in both Z and Kai.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover

The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."

User avatar
Esfír Dedragón
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 371
Joined: Tue Feb 23, 2016 6:47 pm
Location: SEGMENTVM SOLAR

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by Esfír Dedragón » Tue Aug 02, 2016 9:35 pm

Herms, you still doing this?
DRAGON BALL IS THE KING OF (Fighting) ANIME!!!!!!! In my opinion, at least... :think:

My reaction to anything about Dragon Ball post-2013 that I don't like and/or is stupid. :P
https://coub.com/view/6osx6

User avatar
floofychan333
Advanced Regular
Posts: 1378
Joined: Thu Mar 24, 2016 10:03 pm
Location: Ottawa, Canada

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by floofychan333 » Fri Aug 05, 2016 5:48 pm

Gohan is mispronounced as "Gohawn" as so many other things are. Examples: "Yawmcha" instead of "Yamcha," "Tien Shinhawn" instead of "Tenshinhan," etc. Pronouncing "aw" when it's clearly said as "a" is completely inexcusable anymore.
"All of you. All of you must have KILL all the SEASONS!" -Dough (Tenshinhan), Speedy Dub of Movie 9.

"My opinion of Norihito's Sumitomo's new score is... well, very mixed. The stuff that's good is pretty darn good, but the stuff that's bad makes elevator music sound like Jerry freaking Goldsmith." -Kenisu

Dbzfan94
Born 'n Bred Here
Posts: 5744
Joined: Mon Dec 16, 2013 5:16 pm
Location: Mt. Paozu

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by Dbzfan94 » Fri Aug 05, 2016 6:03 pm

floofychan333 wrote:Gohan is mispronounced as "Gohawn" as so many other things are. Examples: "Yawmcha" instead of "Yamcha," "Tien Shinhawn" instead of "Tenshinhan," etc. Pronouncing "aw" when it's clearly said as "a" is completely inexcusable anymore.
Gohawn is almost exclusively from Chi-Chi's English actress but I think that's just her accent. I haven't heard the other "aws" at all in recent memory

jcogginsa
Advanced Regular
Posts: 1217
Joined: Sat Mar 07, 2015 11:12 pm

Re: Funi names: a review (update: Namek)

Post by jcogginsa » Fri Aug 05, 2016 6:46 pm

...that's an error?

Post Reply