Japanese or English?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Big Momma
Born 'n Bred Here
Posts: 5153
Joined: Tue Mar 14, 2006 6:21 pm
Location: The Crossroads

Post by Big Momma » Wed Mar 21, 2007 7:54 pm

[quote=Someone]Something about not all dubs being entirely bad[/quote]

I agree, while Funimation didn't do so well on DBZ and Dragonball in general, many other anime are getting a very good treatment. I happen to know of a dub that is shown on television with very minimal editing, dialogue that pratically mirrors the original, and very good voice acting. And it happens to star a loud-mouthed, 12 year old Blonde kid.Yes, I mean Naruto. And before anyone goes on ranting about "believe it", he doesn't say that anymore, Viz wised up.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Insertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
Youtube | Art/Animation Blog

ETC123
Banned
Posts: 229
Joined: Sat Mar 03, 2007 8:18 pm

Post by ETC123 » Thu Mar 22, 2007 2:45 am

I dont know, I'm still not too crash hot on FUNimations dubs as a total. FMA was okay, except I cannot STAND vic Mcnogianginainginainginaog (that's another story entirely), Kodocha was fun and energetic (though I wont know since I wont be buying it anymore thanks FUNimation), but others seemed to take liberies way too far. Oh and Desert Punk which was rubbish to begin with but that's something for another forum :).

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Thu Mar 22, 2007 3:12 am

Of the ones I've seen, only one that took liberties was "Shin-Chan", but everyone I know said the liberties were needed there. Besides, I liked that show how they did it. Same with YYH which I prefer in English.

Mystery Person X
Beyond Newbie
Posts: 223
Joined: Fri Dec 22, 2006 8:50 pm

Post by Mystery Person X » Thu Mar 22, 2007 3:36 am

Super Sonic wrote:Of the ones I've seen, only one that took liberties was "Shin-Chan", but everyone I know said the liberties were needed there.
From my experience:
The English-translated manga is hilarious.
The Japanese anime is hilarious.
The more accurate English dub of the anime that has aired in the UK is hilarious.

So, while I haven't seen FUNimation's dub of Crayon Shin-chan, I strongly disagree with the idea that any liberties were needed.

User avatar
chibi*hime
Newbie
Posts: 14
Joined: Fri Mar 23, 2007 5:04 pm
Location: in a match box =]

Post by chibi*hime » Fri Mar 23, 2007 5:38 pm

well.. hmm.. Overall, I just hate dubs; can't stand them.
-
But, since I grew up with the dbz dub and such, I think I prefer the dub over the subs.
Also because Goku's voice in the subbed episodes annoyed me, it was too girlish eventhough he's supposed to be this super strong man. You know what I mean? ^^;

Though scriptwise, the sub's obviously better and makes more sense.
=] And that's a fact, hee..
Last edited by chibi*hime on Sat Mar 24, 2007 2:28 pm, edited 1 time in total.
-
*imagine a picture of 15-year-old Naruto here xD*

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Fri Mar 23, 2007 9:34 pm

Mystery Person X wrote:
Super Sonic wrote:Of the ones I've seen, only one that took liberties was "Shin-Chan", but everyone I know said the liberties were needed there.
From my experience:
The English-translated manga is hilarious.
The Japanese anime is hilarious.
The more accurate English dub of the anime that has aired in the UK is hilarious.

So, while I haven't seen FUNimation's dub of Crayon Shin-chan, I strongly disagree with the idea that any liberties were needed.
Funny. Heard that series would've bombed like Milk-chan had they kept it accurate due to cultural wonderings.

User avatar
Lobster_Rage155
Not-So-Newbie
Posts: 81
Joined: Fri Mar 24, 2006 8:00 pm

Post by Lobster_Rage155 » Sat Mar 24, 2007 12:50 am

Super Sonic wrote:Funny. Heard that series would've bombed like Milk-chan had they kept it accurate due to cultural wonderings.
Shin-chan's really nothing like Milk-chan, humor-wise. I've seen a couple of episodes of the original version and there's nothing overly "Japanesey" or esoteric about the humor. FUNi just felt necessary to punch up the script to try to get the show on the Adult Swim block, I guess.

ETC123
Banned
Posts: 229
Joined: Sat Mar 03, 2007 8:18 pm

Post by ETC123 » Sat Mar 24, 2007 1:08 am

Super Sonic wrote: Funny. Heard that series would've bombed like Milk-chan had they kept it accurate due to cultural wonderings.
If you look a bit further the two aren't exactly alike nor really comparable entirely. But that doesn't matter much anyway, point is it has been done, but it was just FUNimation being FUNimation.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Sat Mar 24, 2007 2:34 am

Just know my friends from Japan were surprised when they heard it was brought over to the US, and they thought it couldn't work here. Still they thought the dub was funny and they, as a lot of my friends were shocked by the shower-head line. None of them were expecting that.

User avatar
SuperSaiyan3Goku
Advanced Regular
Posts: 1463
Joined: Wed Mar 07, 2007 9:14 pm
Location: In the middle of nowhere, across from Planet Vegeta

Post by SuperSaiyan3Goku » Sat Mar 24, 2007 2:47 am

I'm a dubbie myself. Been so since I saw the dub on Cartoon Network way back in 1999. I have seen a few of the movies in Japanese, 12 and 13, and I enjoyed them. I like the dub more than the Japanese verson because it's the version that I grew up with. I'm 17 now, and I'm proud to call Dragonball Z one of my favorite shows! :D

Mystery Person X
Beyond Newbie
Posts: 223
Joined: Fri Dec 22, 2006 8:50 pm

Post by Mystery Person X » Sat Mar 24, 2007 1:14 pm

Super Sonic wrote:Funny. Heard that series would've bombed like Milk-chan had they kept it accurate due to cultural wonderings.
Crayon Shin-chan is really nothing like Super Milk-chan. Although there are obviously cultural references since it's about an "ordinary" Japanese family, the humour is definitely a lot more universal. It also doesn't have such bizarre characters and stories or the monotone voice thing going on.

But what do I know? I think Super Milk-chan's hilarious despite missing most of the cultural references. (Although I showed it to some friends once a couple of years ago and they still bring it up now as the worst anime they've ever seen ^^; )

User avatar
Eclipse
OMG CRAZY REGEN
Posts: 957
Joined: Sat Aug 27, 2005 9:40 pm
Location: Edmonton, Alberta, Canada

Post by Eclipse » Sun Mar 25, 2007 3:06 pm

Like 99.8% of everyone else here, I first saw the dub. It was pretty enjoyable. Like a few people here, I discovered the Japanese version by complete accident (Was watching DBGT on my PS2. Hit the wrong analog stick for subtitles..just in time to see Gogeta scream 'Big Bang Kamehameha' in perfect Engrish)

I more or less prefer both versions, although I haven't heard much of the Japanese version (Although I've played a lot of Budokai 3, which I know own, in Japanese to get a feel for how the characters sound)

User avatar
dasmith
Not-So-Newbie
Posts: 69
Joined: Mon Jan 29, 2007 8:05 pm
Location: Eastern US
Contact:

Post by dasmith » Mon Mar 26, 2007 10:04 pm

Like most of us here the first version I saw was in English. I remember watching the Ocean dub of the Saiyan/Namek sagas on Cartoon Network on Saturday mornings semi-religiously, and whenever I would turn it on to find that they started over from the first episode, I would get pissed that they didn't go on with "new" episodes (It was before I knew how things worked, I find it pretty funny now :) ).

I liked Drummond's Vegeta and that was when I fell in love with the series and started going around the internets looking for whatever I could find about it. FUNi took over some time in there and I was excited to see the new episodes of the Namek saga. The first time I heard Freeza's dub voice I thought "what the fuck is this." and FUNi lost all credibility with me (since which Ocean has for their hack job on the Saiyan saga, but whatever). At about that time I was talking about the show to a friend who's parents were willing to buy him strange bootleg VHS tapes on eBay and he showed me a fansub, which I was just totally blown away by.

There was a time when I bought whatever fansubs I could get my hands on/afford, and it was great discovering how awesome the Japanese version is by seeing some of the movies and I even watched some GT before I knew what I was even getting into. I really enjoy music, and the Japanese music just does it for me.

Now after seeing a lot of the series in Japanese, watching the dub is honestly just offensive a lot of the time ("how could they get away with this..?"). I love the Japanese version because the combination of the appropriate bgm and the excellent voice acting actually conveys emotion to me as a viewer. It should be a huge insult to FUNi that I can watch a scene of their dub in my native language and not feel anything, but I can watch that same scene, raw, in a language I have no knowledge of, and feel the emotion that the seiyuu and bgm conveys, and even tear up. There are scenes that I really enjoy seeing in Japanese, like Gohan's SSJ2 transformation, that don't do anything for me when I watch the English version of them. It makes me upset that the people who have only seen the dub version of that scene (and many others) have been robbed of the real experience that the original creators intended.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Mon Mar 26, 2007 10:54 pm

I understand. There are some moments I feel more in English or Japanese. Like I prefer the SS2 transformation in Japanese, but Cell's destruction in English. I just love that moment and "Ginyu Transformation".

User avatar
dasmith
Not-So-Newbie
Posts: 69
Joined: Mon Jan 29, 2007 8:05 pm
Location: Eastern US
Contact:

Post by dasmith » Mon Mar 26, 2007 11:42 pm

Super Sonic wrote:I understand. There are some moments I feel more in English or Japanese. Like I prefer the SS2 transformation in Japanese, but Cell's destruction in English. I just love that moment and "Ginyu Transformation".
And that's totally cool. I reread what I wrote and I don't want it to seem like I'm hating on dub fans (not saying you're a "dub fan" either). The Japanese version is more effective for me, so I like it better. There may be scenes that I would like better in the dub, but after seeing some that I disliked a lot (I can think of Goku's first SSJ3 transformation, for another scene I like a lot more in the original) I quit watching the dub. If it's the dub that does it for you or anybody else, then that's where it's at, and I'm glad that we both enjoy the same show.

User avatar
Payne222
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 497
Joined: Sat Dec 02, 2006 1:15 am

Post by Payne222 » Wed Mar 28, 2007 1:48 am

I say, to please everyone, they should have it like they do on Cartoon Network in Japan. They air each episode both in English and dubbed in Japanese. Why can't they here?
「あの地球人のように?・・・クリリンのことか・・・クリリンのことか————っ!!!!!!」

「オレは地球からきさまをたおすためにやってきたサイヤ人・・・おだやかな心をもちながらはげしい怒りによって目覚めた伝説の戦士・・・超サイヤ人孫悟空だ!!!!!」

User avatar
bkev
I Live Here
Posts: 2534
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:17 pm
Location: Twitter. Tweet-Tweet.

Post by bkev » Wed Mar 28, 2007 1:58 am

Payne222 wrote:I say, to please everyone, they should have it like they do on Cartoon Network in Japan. They air each episode both in English and dubbed in Japanese. Why can't they here?
You're freaking kidding, right?

User avatar
Payne222
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 497
Joined: Sat Dec 02, 2006 1:15 am

Post by Payne222 » Wed Mar 28, 2007 2:42 am

bkev wrote:
Payne222 wrote:I say, to please everyone, they should have it like they do on Cartoon Network in Japan. They air each episode both in English and dubbed in Japanese. Why can't they here?
You're freaking kidding, right?
No...? Why would I be? If the Japanese can get right along with it, why can't we?
「あの地球人のように?・・・クリリンのことか・・・クリリンのことか————っ!!!!!!」

「オレは地球からきさまをたおすためにやってきたサイヤ人・・・おだやかな心をもちながらはげしい怒りによって目覚めた伝説の戦士・・・超サイヤ人孫悟空だ!!!!!」

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Wed Mar 28, 2007 9:42 am

Payne222 wrote:No...? Why would I be? If the Japanese can get right along with it, why can't we?
Agreed. Use that SAP function.

-Corey

User avatar
Drabaz
Advanced Regular
Posts: 1101
Joined: Tue Jul 25, 2006 7:49 pm
Location: Maryland
Contact:

Post by Drabaz » Wed Mar 28, 2007 5:15 pm

I first saw the show in English. My friend who lived next door to me went online and researched the show then told me about it. I wasn't very interested but at the time his cable provider didnt have Cartoon Network so he came to my house and I watched it with him. Needless to say I fell in love with it. My friend lost interest in the show while I became obsessed.

I loved the english version at first and didnt bother with the japanese but then I came upon Daizenshuu EX. Very soon after the first few episodes of the podcast, Mike and Julian convinced me to give the japanese version a chance. In time I found the original Japanese version to be way more informative and well...all around better.

I will probably never go back to watching the dub because the original version is much more dramatic and intense. Except!....The episode where Chibi Buu blows up the earth, I actually found the english version to be way more dramatic than the original. But thats it :D

Post Reply