ABED wrote:putting in extra dialogue and explanations
Not sure what you mean by extra explanations.
They tend to add details to worldbuilding that weren't in the original; "Brilliant scientist" was an example of this, calling the guys the Saiyans delt with "Arcosians" was part of this... It's not just names, though those are easy to point to in cases like this. Take a look at the stuff I pasted in from the Tapion movie's dub script compared to the Steve Simmons subs for a good example.
GTx10 wrote:But what if the Dub writers were told to "punch it up?" Take the Digimon Movie as an example I am sure some boss said "make it so it is 90's extreme!" I recall Sabet saying a lot of their "punching up" was executive meddling. So their job was to add jokes and make it "Americanized."
That gives them an excuse, but it doesn't mean what they're doing isn't bastardising an existing work, and arbitrarily deciding that English-speakers should have a vastly different experience viewing it to Japanese viewers.
Like, few will dispute that the Saban dub of Dragon Ball Z is an utter bastardisation of the original Japanese work. I still enjoy it for what it is, and that's fine. But if the Saban dub was the only dubbed viewing option for the show, that would be really awful; you're missing bits, the tone is wrong, the characters are vastly different, etc., etc. You're not watching the original Japanese work, you're watching some American's adaptation of it. And what gives some American the right to decide that instead of getting a translation of the original work, we should get a revised adaptation instead? At the best of times, it's highly disrespectful to everyone who worked on the original, and insulting to everyone in their target audience that they won't just take the original, and give us an English version of that.
GTx10 wrote:Whether it is JPN or Uncut Funi Dub Son Goku is still Son Goku. A generally nice, sometimes naive alien who gets his rocks off by fighting. One side may have played up his nice persona more so than the other side but we all know who Son Goku is. As for Tapion maybe the translator and writers didn't understand the puns but I doubt they are bad writers. (For example, how or what is a "Nappa" and how is it a Veggie?)
If you're a writer you either got the job because A) you can clearly write or B) you blew the right boss. Either way the Uncut Funi Dub of Movie 13 is entertaining so the writers can't be blamed, they did their job. Also many have different takes on funny, I for example get a giggle out of "we need... balls!"
And whether it's The Dark Knight or the '60s TV show, Batman is still Batman; an eccentric billionaire who fights crime as the world's greatest detective, in unbending pursuit of justice.
And yet, if The Dark Knight was somehow revised to be like the '60s show in some foreign country, I bet most would be horrified at this grievous act of disrespect to this much-loved movie.
I'm sure the writers did the best they could under the circumstances, and assuming a best case scenario where they simply acted on instructions to "Punch it up" to "Fit an American audience", they did good work with it. I imagine Taika Waititi could give us a very entertaining comedic take on Watchmen, but it wouldn't be Watchmen anymore, and whoever would've made the decision to have him do that would be a total idiot.
GTx10 wrote:But someone else may not and thus prefer the JPN Dub. Hell we have seen time and time again that many on here don't appreaciate Dragon Ball's (original) toilet humor.
You say that as if this is just a case of "This is one version. If you don't like it, you can watch another." If that was the case, dubs would have no purpose. A dub's job is to let you watch this Japanese show in English, either because you can't read subtitles, or there's some reason that reading subtitles would just not be a great option.
If the show needs to be "Punched up" to be good, then it's not a good show, and the guys working on it would be better served working on something else. But Dragon Ball is a good show, a show constructed with a lot of thought behind every decision made in its construction. As I said before, bunch of Americans down the line deciding it's somehow not good enough, and revising the scripts to "Punch it up" to "Suit an American audience" is massively disrespectful, and deprives all English viewers of the option to watch the show as it was intended, but without having to read subtitles.
If Funimation had put out accurate dubs all along, with proper scripts without stupid alterations, we wouldn't be having this conversation; you would still enjoy the show for what it is, and hardcores like me would appreciate the dub as a perfectly valid secondary viewing option for the show for those who wish to see it like that(In fact, if the dubs weren't awful, I would prefer to watch it dubbed. If all of Dragon Ball was dubbed like how Pioneer dubbed the movies, I would likely watch nothing but that version). As it stands, fans of the Japanese and English audio tracks get divergent experiences, and there is absolutely no reason for it. The changes serve no real purpose other than to make the uncut dub an inaccurate translation, and a poor representation of what was intended by the original creative guys in Japan.
MyVisionity wrote:Why can't the end result be praised? If those random jokes, altered characterizations, and extra dialogue are all executed adequately enough, then why not give the result its due credit? Discourage the practice perhaps, but not the final product. Or is it all or nothing?
Does scripting a different show on top of Dragon Ball necessarily have to remain in the "fan parody world"? Is there not room for a reworked version of Dragon Ball like FUNi's, that re-imagines things as they see fit? Maybe if they altered the title a bit, so as to not entirely mislead the audience ("FUNimation's Dragon Ball")?
I'm not sure of the answers to these questions, but certainly the argument could be made that FUNimation's dubs are more than simply "crap jobs", whether the original meaning/intent remains or not.
See above.
Funimation's dubbing work on Dragon Ball has never been good enough, because they have never discarded the practice of revising the scripts to fit their revisionist vision of the show, and for that reason, the show you see on Adult Swim is not Toei's Dragon Ball Super, it's Funimation's Dragon Ball Super. There is no reason for this, the original would be just as well-liked by casual fans, and it would finally cater to the more hardcore fans if they dubbed things properly, but instead, they "Punch it up", and we are stuck with two divergent versions. This practice should have died in the '90s, all the revisionist attitudes should have been totally killed off when Funimation parted ways with Saban and started dubbing Dragon Ball Z uncut; in fact, what happened was that at least in the early period right after they moved things in-house, it got even worse due to the poor quality of the raw translations. And while things are better than they were, better doesn't mean good, and pretty much since Funi gave up on being more accurate after Kai 1.0, they've stayed at the same level of inaccurate nonsense layered on top of a good translation since TFC... It's basically the same as what we got with their OG DB dub, if it had been based on better translations, and had good acting(And don't get me wrong here; Funi's OG DB dub is
bad. Not as bad as their Z or GT dubs, but still bad).
In all situations, everyone should continually encourage improvement where improvement can be made, and make an effort to improve. Mindlessly praising mediocre or subpar works because "come on it has some merit" or "it used to be worse 20 years ago" is just idiotic, and encourages awfulness and mediocrity to remain as-is. If someone isn't improving on their own, just lying down and accepting it will give no reason for that someone to improve. Maye you're fine living with that, but I sure as hell will not just sit down and take a complete refusal for anyone or anything to improve itself. In my opinion, a refusal to self-improve is about the worst thing someone can do to themselves, and most definitely is the worst thing a group who work on a piece of creative media can do to it, and their work on it.
Naturally, give credit where credit is due, always... But every time the flaws of Funi's dubs are discussed, every dub fan jumps in and seems to take it massively personally, as if criticism is an evil concept and anything other than praise is an affront to everything you love about the show... Criticism is important. But remember, it's not like we're talking to a person who's having to deal with issues in their life and improve, Funimation don't need positive reinforcement and encouragement, the only thing of any real consequence here
is criticism. Trying to override this discussion with "but i like it anyway" is just inane. When your response to my criticisms boils down to the equivalent of "but what if the guy punching you in the balls only did so because he was told to by someone else and this guy's just doing the best job he can? and anyway i don't mind being punched in the balls, so i don't see the problem", I'm not sure I have anything I can really say other than "Maybe your perspective isn't the only perspective in this situation."
The point of Dragon Ball is to enjoy it. Never lose sight of that.