Future Dragon Ball related properties by FUNimation
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Future Dragon Ball related properties by FUNimation
I am of course talking about both series of Dr. Slump, since they dubbed the characters for Dragon Ball, why not do the whole thing? Think they'll ever get to it? I wouldn't mind getting season sets of Dr. Slump from the States.
I should have put a more clearer title, since Dr. Slump came first.
Byecha!
I should have put a more clearer title, since Dr. Slump came first.
Byecha!
-
Dark Vegeta-Sama
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 315
- Joined: Mon Feb 09, 2004 8:23 pm
- Location: Toronto, Ontario, Canada
Re: Future Dragon Ball related properties by FUNimation
I've always found it interesting that no company has ever dubbed Dr. Slump here in North America (I believe Harmony Gold had the rights for a time but never did anything with them).The Time Traveller wrote:I am of course talking about both series of Dr. Slump, since they dubbed the characters for Dragon Ball, why not do the whole thing? Think they'll ever get to it? I wouldn't mind getting season sets of Dr. Slump from the States.
I should have put a more clearer title, since Dr. Slump came first.
Byecha!
The reason it hasn't ever been dubbed here is probably because of the nature of the show itself; it wouldn't do tremendously well over here, so it's likely that none of the companies feel it's worth their time.
Will it happen someday, though? Maybe, and it probably would be FUNimation. I guess we'll see what happens.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
- SSJ Helldog
- Regular
- Posts: 743
- Joined: Fri Aug 31, 2007 4:15 pm
- Location: FL, USA
- Contact:
Yeah, I can't see Dr. Slump doing well in the US. The humor's not only foreign and juvenile, but dated as well. Don't get me wrong; I enjoyed the manga, but I don't see it as financially successful. If it did come out, I'd expect it to be direct-to-video, with a huge sticker proclaiming "From the Creator of Dragon Ball Z!!"
It would probably work if they dubbed it the way they dubbed Shin-Chan.
Hi, I'm WeeklyTubeShow. Innagadadavida and I like to make videos.
Perhaps you'd like to see one.
Perhaps you'd like to see one.
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
I refuse to see my Dr.Slump turned into that.However that's probably just because I have an emotional attachment to the original, I didn’t mind when they did it to ShinChan at all.Remix wrote:It would probably work if they dubbed it the way they dubbed Shin-Chan.
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight
The sad thing is that it would probably sell good at first if they slapped a "From the Creator of Dragon Ball Z!" on it. The bad part is that a lot of kids in general would be pissed that it has nothing to do with Dragon Ball and lacks the action of Dragon Ball. I mean I don't even know if I could sit through it now that it is so outdated. DB is old in appearance but the overall content isn't really dated. Every few years we get another FUNimation special ultimate even more uncut than the uncut edition anyway, that it's new to 10 year olds all the time!SSJ Helldog wrote:Yeah, I can't see Dr. Slump doing well in the US. The humor's not only foreign and juvenile, but dated as well. Don't get me wrong; I enjoyed the manga, but I don't see it as financially successful. If it did come out, I'd expect it to be direct-to-video, with a huge sticker proclaiming "From the Creator of Dragon Ball Z!!"
Nappa: Vegeta, what does the scouter say about Graphic's power level?
Vegeta: It's over NINE THOUSAAAAAAAAAND!
Goku: That's what you think, Captain Cocky!
Vegeta: It's over NINE THOUSAAAAAAAAAND!
Goku: That's what you think, Captain Cocky!
I'd jump at the chance to see that. I'm not bothered by silly dubs.NeptuneKai wrote:I refuse to see my Dr.Slump turned into that. However that's probably just because I have an emotional attachment to the original, I didn’t mind when they did it to ShinChan at all.Remix wrote:It would probably work if they dubbed it the way they dubbed Shin-Chan.
Hi, I'm WeeklyTubeShow. Innagadadavida and I like to make videos.
Perhaps you'd like to see one.
Perhaps you'd like to see one.
-
Sebastian (SB)
- Advanced Regular
- Posts: 1442
- Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
- Location: NJ
I love my old, vintage anime (but that's probably because I'm a fan the old fashioned way of animation. Not big on the whole digital thing). Hell I wouldn't mind seeing Kinnikuman come to the states either, but that's probably way far off.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Same here, I'd watch any of it, no matter how bad the animation, I get edits too, like Robotech, love that.Sebastian (SB) wrote:I love my old, vintage anime (but that's probably because I'm a fan the old fashioned way of animation. Not big on the whole digital thing). Hell I wouldn't mind seeing Kinnikuman come to the states either, but that's probably way far off.
I'm gonna end up getting the 3 boxes of it soon, they look very nice anyway.
- Sun_Wukong
- I Live Here
- Posts: 2052
- Joined: Mon Jan 12, 2004 3:57 pm
- Location: Ellicott City, MD
- Vegard Aune
- Advanced Regular
- Posts: 1150
- Joined: Tue Feb 27, 2007 12:38 pm
- Location: Norway
Didn't stop shows like Azumanga Daioh or Lucky Star from being licensed. All they have to do is either rewrite the dialogue to make the cultural-references more understandable, or add some translator's notes, either in the subtitles or add a booklet with them.Sun_Wukong wrote:I dont think Dr. Slump would translate well here(the US). I think the anime is too Japanese.
I was pretty suprised "Bo-bobo" was brought Stateside.
If Dr. Slump were given the same treatment as Bo-Bobo (dubbing-wise, at least), I think it would do pretty well.Sun_Wukong wrote:I dont think Dr. Slump would translate well here(the US). I think the anime is too Japanese.
I was pretty suprised "Bo-bobo" was brought Stateside.
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]
[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]
Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT
[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]
Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
That's why I was a little reluctant to get the Azumanga thinpack. It doesn't have said liner notes that the individual releases did.Vegard Aune wrote:Didn't stop shows like Azumanga Daioh or Lucky Star from being licensed. All they have to do is either rewrite the dialogue to make the cultural-references more understandable, or add some translator's notes, either in the subtitles or add a booklet with them.Sun_Wukong wrote:I dont think Dr. Slump would translate well here(the US). I think the anime is too Japanese.
I was pretty suprised "Bo-bobo" was brought Stateside.
With Dr. Slump, the problem might be for if it was on CN (if they weren't shafting their anime like they are now). Little too much for Toonami, but not adult enough for AS.
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
They could just do a TV Edit for Toonami and keep it uncut on the DVDs like they always do though.Super Sonic wrote:That's why I was a little reluctant to get the Azumanga thinpack. It doesn't have said liner notes that the individual releases did.Vegard Aune wrote:Didn't stop shows like Azumanga Daioh or Lucky Star from being licensed. All they have to do is either rewrite the dialogue to make the cultural-references more understandable, or add some translator's notes, either in the subtitles or add a booklet with them.Sun_Wukong wrote:I dont think Dr. Slump would translate well here(the US). I think the anime is too Japanese.
I was pretty suprised "Bo-bobo" was brought Stateside.
With Dr. Slump, the problem might be for if it was on CN (if they weren't shafting their anime like they are now). Little too much for Toonami, but not adult enough for AS.


