The biggest Ocean dub crime?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Raki
I Live Here
Posts: 2719
Joined: Fri Aug 31, 2007 12:50 pm
Location: USA
Contact:

Post by Raki » Wed Apr 02, 2008 12:17 pm

dagame10k wrote:IMO, both fan bases should just learn that both versions are horribly flawed, both full of problems that make them only 30-44% of how they actually should have turned out, and both fan bases should accept the fact that both are a matter of taste.

They have things in common, be it the horrible scripts which were written for 9 year olds, the wonderful video sources both used which were mangled by the smart people at FUNimation, and you got the BGM which are horribly flawed in both dubs.

Biggest Ocean Dub Crime? FUNimation
Indeed. Most of them don't even realize that Funimation was in charge for both dubs. But it's the fate of Dragonball in America. Lots of ignorance with a small dose of apathy.
The series doesn't start with the arrival of Raditz. Stop being lazy and watch Dragonball.

Dark Vegeta-Sama
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 315
Joined: Mon Feb 09, 2004 8:23 pm
Location: Toronto, Ontario, Canada

Post by Dark Vegeta-Sama » Wed Apr 02, 2008 4:22 pm

Onikage725 wrote:One time this guy picked a fight with me in the comments about my (and the entire english-speaking fanbase's) spelling of Piccolo. "The man's name is Pikkoro, everyone else spells it that way except you Americans."
Wow.

Talk about elitism at its worst.

User avatar
Castor Troy
I Live Here
Posts: 2134
Joined: Tue Feb 07, 2006 8:37 pm
Location: Huntington Beach, CA
Contact:

Post by Castor Troy » Wed Apr 02, 2008 4:32 pm

Dark Vegeta-Sama wrote:
Onikage725 wrote:One time this guy picked a fight with me in the comments about my (and the entire english-speaking fanbase's) spelling of Piccolo. "The man's name is Pikkoro, everyone else spells it that way except you Americans."
Wow.

Talk about elitism at its worst.
You haven't been to the planetnamek chatroom back in the day....

User avatar
Vekurotto
Regular
Posts: 663
Joined: Wed Jul 25, 2007 11:00 am

Post by Vekurotto » Wed Apr 02, 2008 8:02 pm

I only use names like Bejitah, and Pikkolro when I feel like being a dick but there are some times when I don't see why people just can't spell the names how they want. Like how I'd rather have Freezer over Freeza since "Freezer" is technically more correct even though it's not official. And (Off topic example) In Jetman I thought that the evil organization and antagonists were called "Bailam" but then I found out they were called "Vyram". Needless to say, I still like "Bailam" better even if it goes against the "official" spelling...
Be grateful the filler in Dragon Ball doesn't suck like the 3rd arc of Rurouni Kenshin.

[size=59][quote="Onikage725"]Anakin: I'm haunted by the kiss that you should never have given me. My heart is beating…hoping that kiss will not become a scar. You are in my very soul, tormenting me…what can I do? I will do anything you ask. If you are suffering as much as I am, please, tell me.

Me: YES! Please shut the fuck up!![/quote][/size]

User avatar
Super 17
Regular
Posts: 628
Joined: Thu Apr 19, 2007 5:59 pm

Post by Super 17 » Wed Apr 02, 2008 8:21 pm

VegettoEX wrote:Do the Mexicans and Spaniards do this to each others' respective Spanish dubs?... because that would just be a brilliant comparison...

Oh internet, how I love you.
Seriously I don't care, but most Mexicans and Spaniards fight for which dub is better. I personally think the Mexican dub is better because they didn't change the names of the attacks. Mexico also dubbed every opening and ending theme except the last three ending themes to DBGT because they probabaly got lazy since it was a short show. Also the BGM audio is just like the japanese, whereas Spain's dub audio is like a little faster or like the notes are lowered down.

User avatar
bkev
I Live Here
Posts: 2536
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:17 pm
Location: Twitter. Tweet-Tweet.

Post by bkev » Wed Apr 02, 2008 8:24 pm

Wait, so they changed music and such in Spain too? Or is this just PAL playing its tricks on you?
[quote="Brakus"]For all the flack that FUNimation gets on this forum for their quote about DBZ, there's some modicum of truth to it: a 9-year-old is born every day. Or in some cases, "reborn". DBZ may be a kids' show, but it's been so close to so many hearts all over Japan, America, and quite possibly, even the world.[/quote]

User avatar
Super 17
Regular
Posts: 628
Joined: Thu Apr 19, 2007 5:59 pm

Post by Super 17 » Wed Apr 02, 2008 8:50 pm

bkev wrote:Wait, so they changed music and such in Spain too? Or is this just PAL playing its tricks on you?
Not changed, the audio is just a little faster and like the volume tone is different from the japanese. The only songs they performed in the original instrumetal was Makafushigi, Romantic, Dan Dan and Hitorijanai. They made different instruments for Chala and Zenkai Power, while they never made an attempt to do We Gotta Power and We Were Angels.

User avatar
bkev
I Live Here
Posts: 2536
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:17 pm
Location: Twitter. Tweet-Tweet.

Post by bkev » Wed Apr 02, 2008 8:56 pm

Audio faster, pitch higher - not the fault of the company, in PAL territory *everything* is sped up. Ever heard Star Wars? It's god awful in PAL.
[quote="Brakus"]For all the flack that FUNimation gets on this forum for their quote about DBZ, there's some modicum of truth to it: a 9-year-old is born every day. Or in some cases, "reborn". DBZ may be a kids' show, but it's been so close to so many hearts all over Japan, America, and quite possibly, even the world.[/quote]

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Wed Apr 02, 2008 9:03 pm

Vekurotto wrote: Like how I'd rather have Freezer over Freeza since "Freezer" is technically more correct even though it's not official.
Technically, no, it's not.
フリーザー <-- This is how we spell the word "freezer" with katakana.
フリーザ <-- This is how Freeza's name is spelled.

Are these spellings identical? No. Therefore, Freeza's name shouldn't be romanized as "Freezer".

User avatar
Super 17
Regular
Posts: 628
Joined: Thu Apr 19, 2007 5:59 pm

Post by Super 17 » Wed Apr 02, 2008 9:32 pm

bkev wrote:Audio faster, pitch higher - not the fault of the company, in PAL territory *everything* is sped up. Ever heard Star Wars? It's god awful in PAL.
I'm sorry for asking, but what exactly is PAL?

User avatar
bkev
I Live Here
Posts: 2536
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:17 pm
Location: Twitter. Tweet-Tweet.

Post by bkev » Wed Apr 02, 2008 9:48 pm

PAL, from what I understand, is the TV resolution in European countries. It has more vertical picture, and runs at a slightly faaster framerate; something like 25 or 29 fps compared to NTSC which is (about) 23.4 FPS. Someone please correct me if I'm wrong, which odds are I am.
[quote="Brakus"]For all the flack that FUNimation gets on this forum for their quote about DBZ, there's some modicum of truth to it: a 9-year-old is born every day. Or in some cases, "reborn". DBZ may be a kids' show, but it's been so close to so many hearts all over Japan, America, and quite possibly, even the world.[/quote]

User avatar
Kid Trunks
OMG CRAZY REGEN
Posts: 979
Joined: Wed Oct 31, 2007 9:59 am

Post by Kid Trunks » Wed Apr 02, 2008 9:57 pm

Vekurotto wrote:I only use names like Bejitah, and Pikkolro when I feel like being a dick but there are some times when I don't see why people just can't spell the names how they want. Like how I'd rather have Freezer over Freeza since "Freezer" is technically more correct even though it's not official. And (Off topic example) In Jetman I thought that the evil organization and antagonists were called "Bailam" but then I found out they were called "Vyram". Needless to say, I still like "Bailam" better even if it goes against the "official" spelling...
Wasn't there a character named "Pikkolro" in the anime, the guy who looked after the orphans. I havn't read all the manga, so I'm not sure if he's in that. Probably not, since he seems like a filler character.

User avatar
Vekurotto
Regular
Posts: 663
Joined: Wed Jul 25, 2007 11:00 am

Post by Vekurotto » Wed Apr 02, 2008 10:22 pm

Adamant wrote:
Vekurotto wrote: Like how I'd rather have Freezer over Freeza since "Freezer" is technically more correct even though it's not official.
Technically, no, it's not.
フリーザー <-- This is how we spell the word "freezer" with katakana.
フリーザ <-- This is how Freeza's name is spelled.

Are these spellings identical? No. Therefore, Freeza's name shouldn't be romanized as "Freezer".
Well I like Freezer as well as Freeza. That's just my preference.

But can you explain why other countries used "Freezer" though? I knew the Mexican dub and a good number of other foreign language dubs did not use "Freeza". And also why Funi used in the dub used "Cooler" instead of "Coola"? I literally don't know.
Be grateful the filler in Dragon Ball doesn't suck like the 3rd arc of Rurouni Kenshin.

[size=59][quote="Onikage725"]Anakin: I'm haunted by the kiss that you should never have given me. My heart is beating…hoping that kiss will not become a scar. You are in my very soul, tormenting me…what can I do? I will do anything you ask. If you are suffering as much as I am, please, tell me.

Me: YES! Please shut the fuck up!![/quote][/size]

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Post by Rocketman » Wed Apr 02, 2008 10:27 pm

Vekurotto wrote:Pikkolro
Gesundheit.
when I don't see why people just can't spell the names how they want.


Because they get stupid with it, re: Bejiitah, Seru, Toranksu. The word is English, it's a pun on English, why is it so hard to spell it in English?

User avatar
Lobster_Rage155
Not-So-Newbie
Posts: 81
Joined: Fri Mar 24, 2006 8:00 pm

Post by Lobster_Rage155 » Wed Apr 02, 2008 10:32 pm

bkev wrote:PAL, from what I understand, is the TV resolution in European countries. It has more vertical picture, and runs at a slightly faaster framerate; something like 25 or 29 fps compared to NTSC which is (about) 23.4 FPS. Someone please correct me if I'm wrong, which odds are I am.
PAL- 25 fps
NTSC- 29.970 fps

Other than that, you more or less understand.

User avatar
Super 17
Regular
Posts: 628
Joined: Thu Apr 19, 2007 5:59 pm

Post by Super 17 » Wed Apr 02, 2008 10:33 pm

bkev wrote:PAL, from what I understand, is the TV resolution in European countries. It has more vertical picture, and runs at a slightly faaster framerate; something like 25 or 29 fps compared to NTSC which is (about) 23.4 FPS. Someone please correct me if I'm wrong, which odds are I am.
Oh I guess I kind of get it, if your completely right I assume.

User avatar
bkev
I Live Here
Posts: 2536
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:17 pm
Location: Twitter. Tweet-Tweet.

Post by bkev » Wed Apr 02, 2008 10:37 pm

Super 17 wrote:
bkev wrote:PAL, from what I understand, is the TV resolution in European countries. It has more vertical picture, and runs at a slightly faaster framerate; something like 25 or 29 fps compared to NTSC which is (about) 23.4 FPS. Someone please correct me if I'm wrong, which odds are I am.
Oh I guess I kind of get it, if your completely right I assume.
Guy above fixed my framerates, but I got it down.
[quote="Brakus"]For all the flack that FUNimation gets on this forum for their quote about DBZ, there's some modicum of truth to it: a 9-year-old is born every day. Or in some cases, "reborn". DBZ may be a kids' show, but it's been so close to so many hearts all over Japan, America, and quite possibly, even the world.[/quote]

User avatar
Vekurotto
Regular
Posts: 663
Joined: Wed Jul 25, 2007 11:00 am

Post by Vekurotto » Wed Apr 02, 2008 10:38 pm

Rocketman wrote:
when I don't see why people just can't spell the names how they want.


Because they get stupid with it, re: Bejiitah, Seru, Toranksu. The word is English, it's a pun on English, why is it so hard to spell it in English?
You're leaving out the part when I said sometimes. And yes, there is a line between just being sane and being an elitist when it comes to the names but I think that if somebody spells them within reason, then they're fine. I really don't mind if the way the name's spelled is the same as in Funi's dub/subtitles or if it's misspelled or tweaked a little, as long as it doesn't fall into direct romanji mixed in with BS.
Be grateful the filler in Dragon Ball doesn't suck like the 3rd arc of Rurouni Kenshin.

[size=59][quote="Onikage725"]Anakin: I'm haunted by the kiss that you should never have given me. My heart is beating…hoping that kiss will not become a scar. You are in my very soul, tormenting me…what can I do? I will do anything you ask. If you are suffering as much as I am, please, tell me.

Me: YES! Please shut the fuck up!![/quote][/size]

User avatar
caejones
I Live Here
Posts: 3125
Joined: Tue Jun 06, 2006 8:37 am
Contact:

Post by caejones » Thu Apr 03, 2008 12:34 am

Kid Trunks wrote:
Vekurotto wrote:I only use names like Bejitah, and Pikkolro when I feel like being a dick but there are some times when I don't see why people just can't spell the names how they want. Like how I'd rather have Freezer over Freeza since "Freezer" is technically more correct even though it's not official. And (Off topic example) In Jetman I thought that the evil organization and antagonists were called "Bailam" but then I found out they were called "Vyram". Needless to say, I still like "Bailam" better even if it goes against the "official" spelling...
Wasn't there a character named "Pikkolro" in the anime, the guy who looked after the orphans. I havn't read all the manga, so I'm not sure if he's in that. Probably not, since he seems like a filler character.
The dub had it like, Figoro or something to that effect... I think that was filler? (The orphans in Gohan's training? That in the Syndication Ocean Dub in U.S. days referenced Native Americans or something like that?)
Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).

Post Reply