Does anyone have a complete list of the dub errors.
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2877
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
- sailorspazz
- Advanced Regular
- Posts: 1208
- Joined: Sun Jan 11, 2004 8:55 pm
- Location: ZamaBlack love shack
- Contact:
That may be true in English, but in Japanese, the letters "ou" would completely change the pronunciation to an 'o' sound rather than the correct 'u'. If you like spelling the name with five letters, then "Gokuu" would be the most correct way to do it.eienmic wrote:And really, is it incorrect? The "lou" part of the name Marilou is pronounced the same way "kou" is on G-o-k-o-u. I just think it looks better and matches the 5 letter spelling of the other Son males, Gohan and Goten.
A veteran fan-girl past her prime
Host of Fujoshi Trash Talk at Anibros Creative podcast network
Twitter | Tumblr | Fanfics at fanfiction.net and ao3 | DeviantArt | YouTube
Host of Fujoshi Trash Talk at Anibros Creative podcast network
Twitter | Tumblr | Fanfics at fanfiction.net and ao3 | DeviantArt | YouTube
CMG, my mistake. It seems only Bandai uses Gokou.
Sailorspazz, I thought that's what I was addressing; how to translate the name into English, not how to spell it out phonetically. I mean, we accept Vegetto as the canon spelling yet I don't see how "getto" sounds like "jitto".
Anyways, I seem to alone on this but whatever, it's just my POV.
Sailorspazz, I thought that's what I was addressing; how to translate the name into English, not how to spell it out phonetically. I mean, we accept Vegetto as the canon spelling yet I don't see how "getto" sounds like "jitto".
Anyways, I seem to alone on this but whatever, it's just my POV.
http://eienmic.deviantart.com/
- Hujio
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2496
- Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
- Location: Nebraska
- Contact:
I think to truly understand this, you have to understand how each language is structured phonetically. Herms may be better at this than me, but I'll give it a shot. First off, the problem with your statement about Krillin is that it could be an 'r' or an 'l' sound (i.e. Ku-ri-ri-n or Ku-li-li-n). In all fairness, when translating, they're the exact same thing. My personal preference is to drop the 'u', as it is more less silent and relace the first 'l' with an 'r', since in English it would sound weird (in my opinion) saying "Klilin". I also throw in another 'l' for good measure to really reinforce the 'l' sound (Krillin). So really, it's all personal preference.eienmic wrote:Goku could be spelt G-o-k-o-u, G-o-k-u-h, and G-o-k-u-u because I've seen Toriyama-san use those different spellings. He's also spelt Kuririn as K-u-l-i-l-i-n.
...
I personally like to spell Goku as G-o-k-o-u.
As far as Goku is concerned, I'll have to agree with Sailorspazz. English is a very tricky language, and if you don't believe me, look in a dictionary. In English we have a lot of pronunciations for the exact same thing. So for instance, take these two words: "through" and "though". There's only one letter that separates these two words, yet they're pronounced completely different. One has a long 'u' sound and the other has a long 'o' sound. So how do you know that each word is pronounced differently? You learned as you grew up; someone taught you the difference and that's the only reason that you know how to pronounce it the way that you do. So when most people translate Gokuu (an intended long 'u' sound), they try to avoid using an 'ou' because as we discussed above, this spelling could either be pronounced with a long 'u' sound or a long 'o' sound, which leaves the pronunciation open to the readings interpretation. So to "drive home" the fact that it is a long 'u' sound, most people typically spell it in English like this; Goku. Now I'm not saying that you yourself are spelling it wrong, I'm saying this is typically why most translators don't use an 'ou' spelling unless it is absolutely warranted.
Again, translating Japanese into English and then knowing how to spell it with the correct phonetics are really the same thing. You have to know how the word is intended to be pronounced before you can translate it. All-in-all, both languages pronounce things differently. As far as Vegetto goes... Mike had a really nice write-up about it a while back.eienmic wrote:Sailorspazz, I thought that's what I was addressing; how to translate the name into English, not how to spell it out phonetically. I mean, we accept Vegetto as the canon spelling yet I don't see how "getto" sounds like "jitto".
Anyways, I seem to alone on this but whatever, it's just my POV.
Once again, it really comes down to personal preference on spelling names and how you want other people to pronounce them. I spell "Bejiita" as "Vegeta", so I therefore spell "Bejitto" as "Vegetto".VegettoEX wrote:The only one that makes no sense is FUNimation's "Vejito"... considering they don't spell "Vegeta" with a "j" in there (nor an "i"), and they don't keep the "-to" on the end of "Kakarot". Why on earth they didn't stick with "Vegetto" is beyond me.
The only thing you're missing is that Vegeta's name is romanized as "bejîta" (ベジータ).
ベジータ (bejîta) + カカロット (kakarotto) = ベジット (bejitto)
悟空 (goku) + ベジータ (bejîta) = ゴジータ (gojiita)
Hopefully I didn't mess any of that up...!
And then depending on how *you* (being a general, individual "you") choose to romanize and spell names, you'd spell the fusion names accordingly. For example, if you spell the name as "Vejita", it would make sense for you to spell the fusion as "Gojita".
I'm pretty sure FUNi spells it as "Vegito." Just throwing that out there.
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]
[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]
Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT
[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]
Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT
- Li'l Lemmy
- I Live Here
- Posts: 2456
- Joined: Fri Jun 03, 2005 1:21 am
- Location: Massachusetts
- Contact:
They do. Hell, the first episode to feature Vegetto has a title card of "Meet Vegito". This, despite that FUNimation has never spelled Vegeta with an i nor acknowledged the o in Kakarotto, meaning that I'd love to know why they stuck with Vegito and didn't just decide to change it to Vegerot like VIZ does.SSj Kaboom wrote:I'm pretty sure FUNi spells it as "Vegito." Just throwing that out there.
~Da Lemmy
The NUMBER ONE Goten fan, and a fucking epic one at that.Goten of Japan wrote:Don't go 9... Go 10! (Go-ten. Goten. Get it? DOOD.)
- Ex-Dubbie369
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 898
- Joined: Mon Nov 27, 2006 2:14 am
- Location: Anaheim, CA
Because they decided not to piss the fans off that much.Li'l Lemmy wrote:They do. Hell, the first episode to feature Vegetto has a title card of "Meet Vegito". This, despite that FUNimation has never spelled Vegeta with an i nor acknowledged the o in Kakarotto, meaning that I'd love to know why they stuck with Vegito and didn't just decide to change it to Vegerot like VIZ does.SSj Kaboom wrote:I'm pretty sure FUNi spells it as "Vegito." Just throwing that out there.
~Da Lemmy


