Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Goku Vs Vegeta (Korean dub):
https://www.youtube.com/watch?v=Tc-KeLftSOY
In other news, the Brazilian Portuguese dub is coming on Adult Swim on April 25, 2025:
https://x.com/Yatogam1Oficial/status/19 ... 1800792492
https://www.youtube.com/watch?v=Tc-KeLftSOY
In other news, the Brazilian Portuguese dub is coming on Adult Swim on April 25, 2025:
https://x.com/Yatogam1Oficial/status/19 ... 1800792492
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Very strange that this and the Latin American dub weren't released at the same time, but I suppose Daima's release has been rather strange in general! (Such as the all European dubs still being MIA...)TheRed259 wrote: Mon Apr 21, 2025 12:14 pm In other news, the Brazilian Portuguese dub is coming on Adult Swim on April 25, 2025:
https://x.com/Yatogam1Oficial/status/19 ... 1800792492
Interested in learning about the many international dubs of Dragon Ball? Then contribute to our Dragon Ball International Dubs spreadsheet here!: https://goo.gl/Zay3za It's open for anyone to edit* and view, so go ahead and add your own information to our ever-growing list!
* If you request access with a google account.
* If you request access with a google account.
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Like the other person said, it's a matter of being granted the rights, but also just if they want to do it. Crunchyroll barely cares about dubbing shit, really only doing so because they got the FUNimation assets folded into their stuff by Sony & continuing to dub the new stuff for the properties that FUNimation still had the rights to & had been dubbing for years. However, did they wanna bother getting the rights to do an English cover of the theme song? I doubt it.TechExpert2021 wrote: Sun Apr 20, 2025 5:19 pmThat's great to hear!TheRed259 wrote: Sun Apr 20, 2025 4:17 pm The Korean dub of Daima started today and to the surprise of many Jaka Jaan was dubbed!
https://www.youtube.com/watch?v=326khfo9V6A![]()
If the Korean dub can have the opening dubbed, why can't Crunchyroll do the same with their English dub?
Also, in regards to what the other person said, it's not really up to Toei to grant the English dub team the rights to the songs. They don't own them unless maybe if the songs were done specifically for the shows. Like, most of One Piece's openings & closings are just Pop songs done by Japanese groups & singers & released by their record labels, to which Toei license & pay a fee to use them. Other companies that license & release the shows in other countries also have to do that if they don't replace the music. And then there's also if they wanna make an alternate language cover, which they have to be granted permission by both the record label and the original artists, which is probably why FUNimation stopped doing covers of the One Piece theme songs after the first 4 &, even though they have the rights to make an English cover of 'We Are' & can use it in the show, they haven't done an English Straw Hat version or reused the original cover or made a new one since they stopped using the original cover due to what happened with Vic Mignogna 6 years ago when they realistically should've used it when episodes in later episodes reused the original Japanese version of the song as background music, or the 1000th episode re-animating the first opening in celebration of it.
For instance, Super's first theme song not being dubbed, airing & releasing for the first arc or so with the Japanese version before switching to the Engrish version the original artist made? It's because he didn't want them making an English version of their own, so he had them use the one he made. Compared with the guy who made the second opening, where he didn't care, so he let them make their own English cover for the dub. There was a weird fan rumor that FUNimation wanted Mark De Groot to do an English cover for them, but I've never seen any evidence substantiating it. That guy also had already made & released a cover on his YouTube channel a while beforehand. And considering that they seemed to be in a weird battle to get the ok to make their own cover & Mark lives in Europe, I doubt they would've gotten him anyways.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs
Spoiler:
-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Oddly enough, we seem to be getting more dubs of older content than Daima.wjbraden wrote: Mon Apr 21, 2025 7:32 pmDaima's release has been rather strange in general! (Such as the all European dubs still being MIA...)
In just the last year and a half we've had:
- The European Spanish dub of Kai
- The Korean redub of original Dragon Ball
- The Catalan dub of Z movies 10-13
- The new Indian dubs of original Dragon Ball
- The Indian dubs of the Z TV specials
- The Indian dubs of Z movies 5-9 and 12-14
- The Danish dub of Super
- The continuation of Super's Urdu dub
- The Greek dub of Super Hero (though you could argue that is a recent enough installment)
- Now the Hebrew dub of Kai
- The Basque dub of Super
- The Catalan dub of Super
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
On April 25, 2025, eps. 16-20 of Daima will also be released with Latin American dubbing.
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
I wonder if Daima's initial worldwide release on streaming had a hand on this limited number of localizations.Dragon Ball Ireland wrote: Tue Apr 22, 2025 10:22 am Oddly enough, we seem to be getting more dubs of older content than Daima.
In just the last year and a half we've had:
Not to forget sometime, likely in the next few months we will be getting:
- The European Spanish dub of Kai
- The Korean redub of original Dragon Ball
- The Catalan dub of Z movies 10-13
- The new Indian dubs of original Dragon Ball
- The Indian dubs of the Z TV specials
- The Indian dubs of Z movies 5-9 and 12-14
- The Danish dub of Super
- The continuation of Super's Urdu dub
- The Greek dub of Super Hero (though you could argue that is a recent enough installment)
- Now the Hebrew dub of Kai
Daima so far has only had the English, Indian, Latin American, Korean and (illegal) Persian dubs, so despite being "the new hotness" it's ironically getting the least international versions.
- The Basque dub of Super
- The Catalan dub of Super
Or maybe the international branches of Toei are more interested into in the profit they could get selling 167 episodes of Kai and 131 episodes of Super rather than the 20 episodes of Daima.
9 years on Kanzenshuu! 

-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Didn't think about that, but you may be on to something. By the same token there may be less interest in giving Dragon Ball GT new dubs (the last official one it had was the Hungarian dub 14 years ago) since it is only 64 episodes.Tian wrote: Thu Apr 24, 2025 5:29 pm Or maybe the international branches of Toei are more interested into in the profit they could get selling 167 episodes of Kai and 131 episodes of Super rather than the 20 episodes of Daima.
Original Dragon Ball is also 153 episodes so that could potentially be very profitable if it does well. Sadly, from what I've heard original Dragon Ball flopped on Cartoon Network India so the 5 new dubs may not continue from where they left off at episode 58.
Dragon Ball Z is of course 291 episodes, but the faster pace of Kai probably makes it a more desirable in this day and age.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Not only the faster pace but also because it's the best looking version of Z at the moment.Dragon Ball Ireland wrote: Fri Apr 25, 2025 5:38 am Dragon Ball Z is of course 291 episodes, but the faster pace of Kai probably makes it a more desirable in this day and age.
This sudden interest of Toei for a second international run of Kai could have originated after the not-so-well results of some of the international releases of Z like the Russian dub, which only lasted 26 episodes and used poorly aged video masters.
9 years on Kanzenshuu! 

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
You know, I've been watching a DBZ Fan upscale, that is by far not perfect, but it does look better than what Kai does, and it's not censored. However, thinking of it, Kai might also be easier to sell because it is censored.Tian wrote: Fri Apr 25, 2025 1:18 pmNot only the faster pace but also because it's the best looking version of Z at the moment.Dragon Ball Ireland wrote: Fri Apr 25, 2025 5:38 am Dragon Ball Z is of course 291 episodes, but the faster pace of Kai probably makes it a more desirable in this day and age.
This sudden interest of Toei for a second international run of Kai could have originated after the not-so-well results of some of the international releases of Z like the Russian dub, which only lasted 26 episodes and used poorly aged video masters.
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
From the Latin American dubbing:
Vegeta SSJ3:
https://www.youtube.com/watch?v=hqyoyaJ48a0
Goku SSJ4:
https://www.youtube.com/watch?v=6SfWVN2BQYE
Bulma:
https://www.youtube.com/watch?v=bTpPXnx2bTw
Vegeta SSJ3:
https://www.youtube.com/watch?v=hqyoyaJ48a0
Goku SSJ4:
https://www.youtube.com/watch?v=6SfWVN2BQYE
Bulma:
https://www.youtube.com/watch?v=bTpPXnx2bTw
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
This was true but only in the early 2010s.sangofe wrote: Sat Apr 26, 2025 2:17 am However, thinking of it, Kai might also be easier to sell because it is censored.
Nowadays, Toei is distributing the first 98 episodes of Kai using only the Japanese version. The recent Polish and Castillian Spanish dubs are examples of this.
9 years on Kanzenshuu! 

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
That version is still very censored compared to DBZ. Is it less censored compared to the international version?Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 1:32 pmThis was true but only in the early 2010s.sangofe wrote: Sat Apr 26, 2025 2:17 am However, thinking of it, Kai might also be easier to sell because it is censored.
Nowadays, Toei is distributing the first 98 episodes of Kai using only the Japanese version. The recent Polish and Castillian Spanish dubs are examples of this.
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
It definitely is less censored than the international edit that was first aired on Nicktoons U.S and was later used as source for most countries in the first international run of Kai.sangofe wrote: Sat Apr 26, 2025 2:54 pm That version is still very censored compared to DBZ. Is it less censored compared to the international version?
Of course, this minor censorship for Japanese Kai was mainly done due to the series airing at a morning timeslot (unlike Dragon Ball Z, which was aired at primetime) and the Japanese broadcasting standards being different from those of Z's time.
9 years on Kanzenshuu! 

-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
As far as I know the 2023 Indian dubs of Kai are based on Funimation's dub, but they are outliers because India's dubs have historically been based on the English dubs.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 1:32 pm Nowadays, Toei is distributing the first 98 episodes of Kai using only the Japanese version.
Otherwise, I agree that scripts translated from the Japanese version are the standard nowadays, and I'd bet the Hebrew dub that began nearly 2 weeks ago is another such example.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Interesting. So the "good" ol' edited version is still available in case anyone requests it.Dragon Ball Ireland wrote: Sat Apr 26, 2025 4:44 pm As far as I know the 2023 Indian dubs of Kai are based on Funimation's dub, but they are outliers because India's dubs have historically been based on the English dubs.
It should've always been like that. I mean, I'm aware that FUNi Kai's script is a lot better than the FUNi Z's script but still, it's not a good script to use for international versions.Otherwise, I agree that scripts translated from the Japanese version are the standard nowadays, and I'd bet the Hebrew dub that began nearly 2 weeks ago is another such example.
In my case, when I was watching the LatAm Spanish dub of Kai and listening to the dialogue, I felt something was off. I might sound a little biased here but dialogue translated from FUNi's dub sounded out of character and generic at times.
9 years on Kanzenshuu! 

- M16U3L2015
- Beyond Newbie
- Posts: 136
- Joined: Thu Jan 27, 2022 2:57 pm
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Comparing the translation of The Final Chapters dub with the Z dub really made me see the changes and some of the liberties Funimation took in translating their scripts.It should've always been like that. I mean, I'm aware that FUNi Kai's script is a lot better than the FUNi Z's script but still, it's not a good script to use for international versions.
In my case, when I was watching the LatAm Spanish dub of Kai and listening to the dialogue, I felt something was off. I might sound a little biased here but dialogue translated from FUNi's dub sounded out of character and generic at times.
-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
I'm not sure if the Indian Kai dubs are based on the Funimation's uncut dub or the Nicktoons version specifically, but I suppose the latter is possible if the local Cartoon Network wanted to cut costs (interestingly the Indian dubs of Super are based on Bang Zoom for episodes 1-27 and edited Funi from episodes 28-131, which also gives credence to the possibility they used edited materials for Kai). The original Hindi Kai dub (which I've been told aired in Pakistan in the early 2010s) appears to have been based on the former though as the few clips that have popped up online show text in the opening credits that looks identical to the text found in the OP of FUNimation's uncut dub.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 5:17 pm Interesting. So the "good" ol' edited version is still available in case anyone requests it.
I agree, because while Funimation's Kai dub is accurate most of the time there are some corny lines like Nappa's "I hate the media" the infamous "DUDE, MAH TRUCK" lines that do make translating from it less than ideal.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 5:17 pm It should've always been like that. I mean, I'm aware that FUNi Kai's script is a lot better than the FUNi Z's script but still, it's not a good script to use for international versions.
In my case, when I was watching the LatAm Spanish dub of Kai and listening to the dialogue, I felt something was off. I might sound a little biased here but dialogue translated from FUNi's dub sounded out of character and generic at times.
I hope when we get more dubs of Daima (and older content for that matter) they will be based on the Japanese version. It really is the way to go.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
You just reminded me of something that makes me not take English anime dubs seriously... at least, the edited ones.Dragon Ball Ireland wrote: Sat Apr 26, 2025 5:36 pm I agree, because while Funimation's Kai dub is accurate most of the time there are some corny lines like Nappa's "I hate the media" the infamous "DUDE, MAH TRUCK" lines that do make translating from it less than ideal.
The impactful and epic silence of certain scenes being replaced by unnecessary and stupid lines or having a U.S produced BGM on top of it ala 4Kids.
Damn man, can't they just stand one second of silence?
By the way, in the LatAm Spanish dub of Kai, that "Dude, Mah Truck" line was translated as "¡Oye, mi camión!" (Hey, My Truck!). It was awkward to hear that because you can clearly see that the damage Vegeta caused was more serious than that stupid line implies.
9 years on Kanzenshuu! 

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
I don't think we'll ever truly know the complexities behind being able to dub OPs/EDs, but there is evidence that, at some level, it's at Toei's discretion who can dub what. There was a big shift around 2012 or so, when basically all Toei properties worldwide were no longer allowed to dub OP/EDs (One Piece being affected first and foremost). Before that point, there were basically no limitations (iirc, there was an international brand manager or something along those lines that stepped in, and that's when the changes occurred...can't seem to dig up anything on that atm). As I previously mentioned, Dragon Ball Super was an exception to that in English dubbing terms, probably because of its mainstream status (for other shows, probably didn't care to dub them as you said, even if they were allowed). And maybe it was the artist's choice to have their English cover aired, but I think realistically that, too, may have been someone at Toei electing to do so (they did the same thing with World Trigger's Third Ending, despite leaving all the rest of the music in Japanese from Season 2 on, can't ever recall another property from another studio doing stuff like that, despite English covers from original artist existing).Scsigs wrote: Tue Apr 22, 2025 3:54 amAlso, in regards to what the other person said, it's not really up to Toei to grant the English dub team the rights to the songs. They don't own them unless maybe if the songs were done specifically for the shows. Like, most of One Piece's openings & closings are just Pop songs done by Japanese groups & singers & released by their record labels, to which Toei license & pay a fee to use them. Other companies that license & release the shows in other countries also have to do that if they don't replace the music.TechExpert2021 wrote: Sun Apr 20, 2025 5:19 pmThat's great to hear!TheRed259 wrote: Sun Apr 20, 2025 4:17 pm The Korean dub of Daima started today and to the surprise of many Jaka Jaan was dubbed!
https://www.youtube.com/watch?v=326khfo9V6A![]()
If the Korean dub can have the opening dubbed, why can't Crunchyroll do the same with their English dub?
There's also the case of what's going with properties Toei Europe has jurisdiction over, where they're not only barring songs from being covered for newly dubbed material, but retroactively going back and swapping out previously dubbed OPs/EDs for their Japanese counterparts, for new TV reruns and streaming. And this isn't even "pop" music we're talking about, it's stuff like Makafushigi Adventure (anime's made a bit of a resurgence on TV/streaming in Spain, and for DB and One Piece it's happened in every region there where they've come back, yet for other shows like Inuyasha, who have common music labels, such as Avex, they've been allowed to rerun and stream there and not see their previously recorded material swapped out like this). So it also appears that things vary between different regional branches of Toei as well. Korea seems to get a pass on things, but I believe their licensing agreements work are differently from other countries and regions from what I've read...
Anywho, fun nerd times!

Yeah I think it's some people at Toei (specifically, Toei Europe) making the rounds to places that passed over on Kai and older content in various regions for one reason or another, and taking advantage of Daima's presence. I seem to recall Sangofe reaching out to a Toei Europe rep years again about the prospects of making more DB dubs, and they said they were looking into it. Wouldn't be surprised if it's those same people that helped to make these new dubs happen here.Dragon Ball Ireland wrote: Tue Apr 22, 2025 10:22 amOddly enough, we seem to be getting more dubs of older content than Daima.wjbraden wrote: Mon Apr 21, 2025 7:32 pmDaima's release has been rather strange in general! (Such as the all European dubs still being MIA...)
Regarding the lack of Daima dubs, we are actually still "early" in terms of getting them. This is Toei's first, legitimate international simulcast/simuldub endeavor of a new show, ever (believe it or not). They're making efforts to modernize, but they're still behind the times in many ways. I'm sure the missing dubs will be coming sooner or later, probably with TV runs in many countries, old fashioned-style.
Interested in learning about the many international dubs of Dragon Ball? Then contribute to our Dragon Ball International Dubs spreadsheet here!: https://goo.gl/Zay3za It's open for anyone to edit* and view, so go ahead and add your own information to our ever-growing list!
* If you request access with a google account.
* If you request access with a google account.
Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread
Toei also chose to do certain censorships because it was to make things easier for international broadcasters. My assumption is that they took into consideration how FUNimation & other companies had to censor the older shows, specials, & movies for TV airings when doing certain things. Kai's certainly easier to watch for those not comfortable with child nudity & shit, for example.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 4:28 pmIt definitely is less censored than the international edit that was first aired on Nicktoons U.S and was later used as source for most countries in the first international run of Kai.sangofe wrote: Sat Apr 26, 2025 2:54 pm That version is still very censored compared to DBZ. Is it less censored compared to the international version?
Of course, this minor censorship for Japanese Kai was mainly done due to the series airing at a morning timeslot (unlike Dragon Ball Z, which was aired at primetime) and the Japanese broadcasting standards being different from those of Z's time.
I assume they translated from the English dub scripts rather than the Japanese scripts because translating from English to Spanish is much easier than Japanese to Spanish. Many international dubs that come after English ones do that for that reason. Japanese is a weird language to translate from, speaking as someone who's been studying it for a year. From what I remember, the Mexican Z dub was done before the English one, so they translated from the Japanese directly.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 5:17 pmInteresting. So the "good" ol' edited version is still available in case anyone requests it.Dragon Ball Ireland wrote: Sat Apr 26, 2025 4:44 pm As far as I know the 2023 Indian dubs of Kai are based on Funimation's dub, but they are outliers because India's dubs have historically been based on the English dubs.It should've always been like that. I mean, I'm aware that FUNi Kai's script is a lot better than the FUNi Z's script but still, it's not a good script to use for international versions.Otherwise, I agree that scripts translated from the Japanese version are the standard nowadays, and I'd bet the Hebrew dub that began nearly 2 weeks ago is another such example.
In my case, when I was watching the LatAm Spanish dub of Kai and listening to the dialogue, I felt something was off. I might sound a little biased here but dialogue translated from FUNi's dub sounded out of character and generic at times.
4Kids, Saban, & even FUNimation at first did their dubs that way because they thought the young children they were marketing the dubs to wouldn't pay attention if there wasn't some kind of sound coming out the TV with the visuals. Speaking as someone who watched those dubs as a kid, I didn't notice something was off until I got older & easily noticed that the characters weren't meant to be talking in those places.Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 6:32 pmYou just reminded me of something that makes me not take English anime dubs seriously... at least, the edited ones.Dragon Ball Ireland wrote: Sat Apr 26, 2025 5:36 pm I agree, because while Funimation's Kai dub is accurate most of the time there are some corny lines like Nappa's "I hate the media" the infamous "DUDE, MAH TRUCK" lines that do make translating from it less than ideal.
The impactful and epic silence of certain scenes being replaced by unnecessary and stupid lines or having a U.S produced BGM on top of it ala 4Kids.
Damn man, can't they just stand one second of silence?
By the way, in the LatAm Spanish dub of Kai, that "Dude, Mah Truck" line was translated as "¡Oye, mi camión!" (Hey, My Truck!). It was awkward to hear that because you can clearly see that the damage Vegeta caused was more serious than that stupid line implies.
Inuyasha was done by Studio Periot, not Toei. I don't think they care as much if theme songs get translated covers for international broadcasts. With Toei, it sounds like that may just be a reversing on a policy. And even then, they've also done some things to appeal to English speaking fans, with The Final Chapters having its international theme song in English and Battle of Gods using the English version of Flow's cover of 'Cha-la Head Cha-la' in the US release of the movie. Also, I'm pretty sure 'Mafushigi Adventure' is a Pop song. Just because it's a mid-80s Japanese Pop song doesn't change that. It's just a different style of Pop.wjbraden wrote: Sat Apr 26, 2025 9:27 pmI don't think we'll ever truly know the complexities behind being able to dub OPs/EDs, but there is evidence that, at some level, it's at Toei's discretion who can dub what. There was a big shift around 2012 or so, when basically all Toei properties worldwide were no longer allowed to dub OP/EDs (One Piece being affected first and foremost). Before that point, there were basically no limitations (iirc, there was an international brand manager or something along those lines that stepped in, and that's when the changes occurred...can't seem to dig up anything on that atm). As I previously mentioned, Dragon Ball Super was an exception to that in English dubbing terms, probably because of its mainstream status (for other shows, probably didn't care to dub them as you said, even if they were allowed). And maybe it was the artist's choice to have their English cover aired, but I think realistically that, too, may have been someone at Toei electing to do so (they did the same thing with World Trigger's Third Ending, despite leaving all the rest of the music in Japanese from Season 2 on, can't ever recall another property from another studio doing stuff like that, despite English covers from original artist existing).Scsigs wrote: Tue Apr 22, 2025 3:54 amAlso, in regards to what the other person said, it's not really up to Toei to grant the English dub team the rights to the songs. They don't own them unless maybe if the songs were done specifically for the shows. Like, most of One Piece's openings & closings are just Pop songs done by Japanese groups & singers & released by their record labels, to which Toei license & pay a fee to use them. Other companies that license & release the shows in other countries also have to do that if they don't replace the music.TechExpert2021 wrote: Sun Apr 20, 2025 5:19 pm That's great to hear!![]()
If the Korean dub can have the opening dubbed, why can't Crunchyroll do the same with their English dub?
There's also the case of what's going with properties Toei Europe has jurisdiction over, where they're not only barring songs from being covered for newly dubbed material, but retroactively going back and swapping out previously dubbed OPs/EDs for their Japanese counterparts, for new TV reruns and streaming. And this isn't even "pop" music we're talking about, it's stuff like Makafushigi Adventure (anime's made a bit of a resurgence on TV/streaming in Spain, and for DB and One Piece it's happened in every region there where they've come back, yet for other shows like Inuyasha, who have common music labels, such as Avex, they've been allowed to rerun and stream there and not see their previously recorded material swapped out like this). So it also appears that things vary between different regional branches of Toei as well. Korea seems to get a pass on things, but I believe their licensing agreements work are differently from other countries and regions from what I've read...
Anywho, fun nerd times!![]()
I'm very certain that them using the English version of Super's first theme song is specifically because the original artist wanted them to if they wanted it in English in the first place. I think they were probably trying to negotiate to do their own cover, but were blocked from doing so, hence why the home releases still have the Japanese version for the first arc for some reason & they used the Japanese version for the TV airing for the first arc before switching over to the English version the guy made a year or so beforehand.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs
Spoiler: