What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
I often hear fans debate over whether any of the Blue Water original Dragon Ball dub was based on the French dub. We know it uses a combination of corrections to Funimation's scripts with Japanese to English translations, but I've never heard any specific examples of where it references the French dub other than using SOFI's video masters.
There is an interesting line at the end of Blue Water episode 75 however that deviates from what is said in the Japanese version, the narrator refers to Grandpa Gohan as Goku's "own flesh and blood", which begs the question where this line came from.
Can anyone who is familiar with the French dub confirm what is said at the very end of this episode before the end credits?
There is an interesting line at the end of Blue Water episode 75 however that deviates from what is said in the Japanese version, the narrator refers to Grandpa Gohan as Goku's "own flesh and blood", which begs the question where this line came from.
Can anyone who is familiar with the French dub confirm what is said at the very end of this episode before the end credits?
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
- Vegeta th3 4th
- Regular
- Posts: 622
- Joined: Wed Nov 06, 2024 9:17 am
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
I assume it's just a mis-translation like so many lines in the various dubs the franchise has gotten over the years. At least they didn't say he was a "brilliant scientist".
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
Polish version, translated from French "So, mysterious enemy of Son Goku is his own grandfather...what will happen? Can Goku win such terrible battle?" So it might differ a little from French originalDragon Ball Ireland wrote: Sat Apr 26, 2025 2:40 pm I often hear fans debate over whether any of the Blue Water original Dragon Ball dub was based on the French dub. We know it uses a combination of corrections to Funimation's scripts with Japanese to English translations, but I've never heard any specific examples of where it references the French dub other than using SOFI's video masters.
There is an interesting line at the end of Blue Water episode 75 however that deviates from what is said in the Japanese version, the narrator refers to Grandpa Gohan as Goku's "own flesh and blood", which begs the question where this line came from.
Can anyone who is familiar with the French dub confirm what is said at the very end of this episode before the end credits?

My Twitter: @kamil198811
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
The thing is the Blue Water dubs are generally quite accurate. As I've said GT's scripts are based on direct translations from the Japanese version while their original Dragon Ball dub is the same, although early on (mostly the first 28 episodes) they referenced Funimation's dub, partly out of convenience. Once you get past the first 40-50 episodes of original Dragon Ball the scripts are very faithful.Vegeta th3 4th wrote: Sat Apr 26, 2025 2:45 pm I assume it's just a mis-translation like so many lines in the various dubs the franchise has gotten over the years. At least they didn't say he was a "brilliant scientist".
This is something of an anomaly so I was wondering where this line in particular came from, as mistranslations were not as common in the Blue Water dub.
Interesting. I imagine a lot of the old European dubs probably have some variation of this line since a lot of them were based on the French dub.coola wrote: Sat Apr 26, 2025 2:54 pm Polish version, translated from French "So, mysterious enemy of Son Goku is his own grandfather...what will happen? Can Goku win such terrible battle?" So it might differ a little from French originalhttps://archive.org/details/DB-RTL7-Lek ... eover).mp4 19:55
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
In the French dub the narrator says "Le mystérieux adversaire de Son Goku était donc son propre grand-père" (So Son Goku's mysterious opponent was his own grandfather).
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
From what little I’ve seen of the Blue Water dub it’s own weird hodgepodge of lifting lines verbatim from the Funimation dub, sticking closer to the Japanese script, and making up it’s own crap that is from neither version.
Shu and Mai’s conversation at the beginning of the Mt
frypan/Fire Mountain episode in the Blue Water dub for example is nowhere near what was said in the Japanese version or Funimation version. Instead its some weird bit where Shu suggests they ditch Pilaf and live together in the desert as a couple and Mai’s into the idea until she points out they would be deserters. The Funimation dub is actually a lot closer to what’s being said in the Japanese version.
It would make sense if some of those weird non-Funi script deviations were inherited from the French scripts. After all, they got the video footage from them, they have the same music track (the Ocean replacement tracks syncs up with what Japanese insert songs were kept in the French dub), and their opening theme is based on the French opening not the Japanese opening like Funi or Cloverway. Why wouldn’t they also get the French scripts for reference if they chose to use them? But it’s also just as likely the Blue Water staff occasionally got bored and just wrote their own dialog for the hell of it.
Shu and Mai’s conversation at the beginning of the Mt
frypan/Fire Mountain episode in the Blue Water dub for example is nowhere near what was said in the Japanese version or Funimation version. Instead its some weird bit where Shu suggests they ditch Pilaf and live together in the desert as a couple and Mai’s into the idea until she points out they would be deserters. The Funimation dub is actually a lot closer to what’s being said in the Japanese version.
It would make sense if some of those weird non-Funi script deviations were inherited from the French scripts. After all, they got the video footage from them, they have the same music track (the Ocean replacement tracks syncs up with what Japanese insert songs were kept in the French dub), and their opening theme is based on the French opening not the Japanese opening like Funi or Cloverway. Why wouldn’t they also get the French scripts for reference if they chose to use them? But it’s also just as likely the Blue Water staff occasionally got bored and just wrote their own dialog for the hell of it.
-
- I Live Here
- Posts: 4511
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
Thanks, interesting that this line is indeed quite close to what the Polish version says.TheRed259 wrote: Sat Apr 26, 2025 5:57 pm In the French dub the narrator says "Le mystérieux adversaire de Son Goku était donc son propre grand-père" (So Son Goku's mysterious opponent was his own grandfather).
It could also be a case of too many cooks in the kitchen as Blue Water Dragon Ball had more writers than Blue Water GT did. The full line is more wordy than the above lines from the Polish lector and French dub.MasenkoHA wrote: Sat Apr 26, 2025 6:52 pm It would make sense if some of those weird non-Funi script deviations were inherited from the French scripts. After all, they got the video footage from them, they have the same music track (the Ocean replacement tracks syncs up with what Japanese insert songs were kept in the French dub), and their opening theme is based on the French opening not the Japanese opening like Funi or Cloverway. Why wouldn’t they also get the French scripts for reference if they chose to use them? But it’s also just as likely the Blue Water staff occasionally got bored and just wrote their own dialog for the hell of it.
For those curious, here's what the narrator said at the end of this episode in the Blue Water dub:
"So the masked cat is out of the bag. The powerful fifth fighter is in fact Goku's grandfather Gohan, but what will this discovery mean for the match? Can Goku knowingly fight his own flesh and blood or will he concede the match and his search for the seventh and final Dragon Ball?"
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
I see. If the GT dub was a lot more faithful it probably is a case of the new writers for their Dragon Ball dub being less concerned with accuracy to the Japanese script.Dragon Ball Ireland wrote: Sun Apr 27, 2025 9:26 amThanks, interesting that this line is indeed quite close to what the Polish version says.TheRed259 wrote: Sat Apr 26, 2025 5:57 pm In the French dub the narrator says "Le mystérieux adversaire de Son Goku était donc son propre grand-père" (So Son Goku's mysterious opponent was his own grandfather).
It could also be a case of too many cooks in the kitchen as Blue Water Dragon Ball had more writers than Blue Water GT did. The full line is more wordy than the above lines from the Polish lector and French dub.MasenkoHA wrote: Sat Apr 26, 2025 6:52 pm It would make sense if some of those weird non-Funi script deviations were inherited from the French scripts. After all, they got the video footage from them, they have the same music track (the Ocean replacement tracks syncs up with what Japanese insert songs were kept in the French dub), and their opening theme is based on the French opening not the Japanese opening like Funi or Cloverway. Why wouldn’t they also get the French scripts for reference if they chose to use them? But it’s also just as likely the Blue Water staff occasionally got bored and just wrote their own dialog for the hell of it.
For those curious, here's what the narrator said at the end of this episode in the Blue Water dub:
"So the masked cat is out of the bag. The powerful fifth fighter is in fact Goku's grandfather Gohan, but what will this discovery mean for the match? Can Goku knowingly fight his own flesh and blood or will he concede the match and his search for the seventh and final Dragon Ball?"
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
"So the masked cat is out of the bag." Wow, that's almost mondo cool or popcorn people level of cringe 

My Twitter: @kamil198811
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
I’ll give you mondo cool being lame, but “people popcorn” was great especially with Vegeta’s response lol.coola wrote: Sun Apr 27, 2025 12:34 pm "So the masked cat is out of the bag." Wow, that's almost mondo cool or popcorn people level of cringe![]()
Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
Do you remember what episode does he say that?
EDIT: Don't worry, I found it. I thought it was gonna be some weird random thing said in the worst context possible like most of FUNi's nonsense but actually, it's not really bad because Gohan and the others do pop out like popcorn.
9 years on Kanzenshuu! 

Re: What does the French dub say at the end of original Dragon Ball episode 75?
Tbf most of that random wtf are they even on about one liners were phased out after the Garlic Jr saga. Oh good heavens there was still excessive punch up humor but nothing on the level of “Your shoes are untied!”’ “I’m not even wearing shoe laces!” “I never transform without a countdown!” “This isn’t another half baked plan Piccolo?” “Nooo it’s full baked.” “So this is what it’s like to have a mom!”Tian wrote: Fri May 02, 2025 2:57 pmDo you remember what episode does he say that?
EDIT: Don't worry, I found it. I thought it was gonna be some weird random thing said in the worst context possible like most of FUNi's nonsense but actually, it's not really bad because Gohan and the others do pop out like popcorn.