Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 2:12 am
I assume they translated from the English dub scripts rather than the Japanese scripts because translating from English to Spanish is much easier than Japanese to Spanish. Many international dubs that come after English ones do that for that reason. Japanese is a weird language to translate from, speaking as someone who's been studying it for a year. From what I remember, the Mexican Z dub was done before the English one, so they translated from the Japanese directly.
I'm not sure why you mention the LatAm Spanish dub of Z because I was talking about Kai's.
But anyway, that old and cheap practice of dubbing an anime series from its English version has been slowly fading away and I'm thankful for that.
Something that wasn't always possible before and during the 2000s because there weren't many Japanese to X language translators working in dubbing studios and the international licenses often fell in hands of a sole distributor (which happened to be the producer of the English version) rather than different distributors around the world.
I know that Japanese is a somewhat complex language to translate and adapt from. Mostly because of the puns and words which have a way different meaning from other cultures.
For example, long time translator for the LatAm Spanish dub of the Dragon Ball franchise Brenda Nava often talks about the challenges she had at the beginning of the series. One of those challenges was Goku's distinct way of speaking.
Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 2:12 am
4Kids, Saban, & even FUNimation at first did their dubs that way because they thought the young children they were marketing the dubs to wouldn't pay attention if there wasn't some kind of sound coming out the TV with the visuals. Speaking as someone who watched those dubs as a kid, I didn't notice something was off until I got older & easily noticed that the characters weren't meant to be talking in those places.
That makes sense. I've heard some time ago that Netflix was planning for characters of their upcoming original movies to announce or describe every action they do or the scene's context because the streaming service felt their suscribers weren't keeping their eyes on the screen all the time.