Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Discussion specifically regarding the "Dragon Ball Daima" TV series premiering October 2024, including individual threads for each episode.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7939
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by sangofe » Sun Apr 27, 2025 2:44 am

Tian wrote: Sat Apr 26, 2025 4:28 pm
sangofe wrote: Sat Apr 26, 2025 2:54 pm That version is still very censored compared to DBZ. Is it less censored compared to the international version?
It definitely is less censored than the international edit that was first aired on Nicktoons U.S and was later used as source for most countries in the first international run of Kai.

Of course, this minor censorship for Japanese Kai was mainly done due to the series airing at a morning timeslot (unlike Dragon Ball Z, which was aired at primetime) and the Japanese broadcasting standards being different from those of Z's time.
Sorry, but I am re watching DBZ these days and Kai hasn't just got "minor censorship" compared to DBZ.

Also, about translating from Japanese:
the Danish script writers confessed and confirmed they translate from english scripts given by to Toei to them (that have been confirmed by people watching to be FUNimation's dub scripts) while when they dubbed DBZ they tried their best with a mix of the manga and scripts given to them by Toei...

User avatar
Tian
Advanced Regular
Posts: 1345
Joined: Tue Sep 01, 2015 10:21 pm
Location: Argentina

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Tian » Sun Apr 27, 2025 2:42 pm

Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 2:12 am I assume they translated from the English dub scripts rather than the Japanese scripts because translating from English to Spanish is much easier than Japanese to Spanish. Many international dubs that come after English ones do that for that reason. Japanese is a weird language to translate from, speaking as someone who's been studying it for a year. From what I remember, the Mexican Z dub was done before the English one, so they translated from the Japanese directly.
I'm not sure why you mention the LatAm Spanish dub of Z because I was talking about Kai's.

But anyway, that old and cheap practice of dubbing an anime series from its English version has been slowly fading away and I'm thankful for that.

Something that wasn't always possible before and during the 2000s because there weren't many Japanese to X language translators working in dubbing studios and the international licenses often fell in hands of a sole distributor (which happened to be the producer of the English version) rather than different distributors around the world.

I know that Japanese is a somewhat complex language to translate and adapt from. Mostly because of the puns and words which have a way different meaning from other cultures.

For example, long time translator for the LatAm Spanish dub of the Dragon Ball franchise Brenda Nava often talks about the challenges she had at the beginning of the series. One of those challenges was Goku's distinct way of speaking.
Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 2:12 am 4Kids, Saban, & even FUNimation at first did their dubs that way because they thought the young children they were marketing the dubs to wouldn't pay attention if there wasn't some kind of sound coming out the TV with the visuals. Speaking as someone who watched those dubs as a kid, I didn't notice something was off until I got older & easily noticed that the characters weren't meant to be talking in those places.
That makes sense. I've heard some time ago that Netflix was planning for characters of their upcoming original movies to announce or describe every action they do or the scene's context because the streaming service felt their suscribers weren't keeping their eyes on the screen all the time.
9 years on Kanzenshuu! :D

User avatar
Scsigs
I Live Here
Posts: 3675
Joined: Sun Nov 13, 2016 3:55 am
Location: NY, USA
Contact:

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Scsigs » Sun Apr 27, 2025 4:34 pm

Tian wrote: Sun Apr 27, 2025 2:42 pm I'm not sure why you mention the LatAm Spanish dub of Z because I was talking about Kai's.
Because it was part of the topic of discussion you brought up? And I was talking about both? What?
Tian wrote: Sun Apr 27, 2025 2:42 pm
Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 2:12 am 4Kids, Saban, & even FUNimation at first did their dubs that way because they thought the young children they were marketing the dubs to wouldn't pay attention if there wasn't some kind of sound coming out the TV with the visuals. Speaking as someone who watched those dubs as a kid, I didn't notice something was off until I got older & easily noticed that the characters weren't meant to be talking in those places.
That makes sense. I've heard some time ago that Netflix was planning for characters of their upcoming original movies to announce or describe every action they do or the scene's context because the streaming service felt their subscribers weren't keeping their eyes on the screen all the time.
I heard about that too, but that's genuinely fucking stupid. If anything, that's why you have English audio descriptions for the deaf & hard of hearing. Adults can pay more attention than kids.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs

User avatar
Scsigs
I Live Here
Posts: 3675
Joined: Sun Nov 13, 2016 3:55 am
Location: NY, USA
Contact:

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Scsigs » Sun Apr 27, 2025 4:39 pm

sangofe wrote: Sun Apr 27, 2025 2:44 am Sorry, but I am re watching DBZ these days and Kai hasn't just got "minor censorship" compared to DBZ.

Also, about translating from Japanese:
the Danish script writers confessed and confirmed they translate from english scripts given by to Toei to them (that have been confirmed by people watching to be FUNimation's dub scripts) while when they dubbed DBZ they tried their best with a mix of the manga and scripts given to them by Toei...
I do wonder about these types of things. I think going off manga translations for adapted scenes in an anime can be good. And, I actually commend them doing that with Z because FUNi's scripts were really bad the majority of the time. I think the One Piece dub team do the same thing with the manga for the English dub of the anime.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
Vic Mignogna: Good actor & singer, but a MAJOR douchebag & idiot.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://twitter.com/Scsigs

User avatar
Tian
Advanced Regular
Posts: 1345
Joined: Tue Sep 01, 2015 10:21 pm
Location: Argentina

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Tian » Sun Apr 27, 2025 5:50 pm

Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 4:34 pm
Tian wrote: Sun Apr 27, 2025 2:42 pm I'm not sure why you mention the LatAm Spanish dub of Z because I was talking about Kai's.
Because it was part of the topic of discussion you brought up? And I was talking about both? What?
Oh, my apologies. Now I saw why you brought it up. I thought you misinterpreted me when I was talking about the influence of FUNi's Kai script on the LATAM Kai dub.

But now I see you were just mentioning the Z dub as an example of a dub of this franchise translated from Japanese.
Tian wrote: Sun Apr 27, 2025 2:42 pm I heard about that too, but that's genuinely fucking stupid. If anything, that's why you have English audio descriptions for the deaf & hard of hearing. Adults can pay more attention than kids.
Yeah, their latest decisions have not been that good.
9 years on Kanzenshuu! :D

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7939
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by sangofe » Mon Apr 28, 2025 1:09 am

Scsigs wrote: Sun Apr 27, 2025 4:39 pm
sangofe wrote: Sun Apr 27, 2025 2:44 am Sorry, but I am re watching DBZ these days and Kai hasn't just got "minor censorship" compared to DBZ.

Also, about translating from Japanese:
the Danish script writers confessed and confirmed they translate from english scripts given by to Toei to them (that have been confirmed by people watching to be FUNimation's dub scripts) while when they dubbed DBZ they tried their best with a mix of the manga and scripts given to them by Toei...
I do wonder about these types of things. I think going off manga translations for adapted scenes in an anime can be good. And, I actually commend them doing that with Z because FUNi's scripts were really bad the majority of the time. I think the One Piece dub team do the same thing with the manga for the English dub of the anime.
You mean the toei English scripts right?

User avatar
TheRed259
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1625
Joined: Mon Oct 29, 2012 10:26 am

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by TheRed259 » Thu May 15, 2025 8:00 am

Both the English (eps. 19-20) and the Brazilian Portuguese (eps. 16-20) dubs are ending tomorrow.
https://www.crunchyroll.com/news/announ ... runchyroll

User avatar
TheRed259
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1625
Joined: Mon Oct 29, 2012 10:26 am

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by TheRed259 » Sat May 17, 2025 6:26 am

Goku turns SSJ4 in 7 languages:
https://www.youtube.com/watch?v=Nq8_MiYdKuI

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7939
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by sangofe » Sat May 17, 2025 9:58 am

TheRed259 wrote: Sat May 17, 2025 6:26 am Goku turns SSJ4 in 7 languages:
https://www.youtube.com/watch?v=Nq8_MiYdKuI
7 already? What dubs?

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4539
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Dragon Ball Ireland » Sat May 17, 2025 12:06 pm

sangofe wrote: Sat May 17, 2025 9:58 am
TheRed259 wrote: Sat May 17, 2025 6:26 am Goku turns SSJ4 in 7 languages:
https://www.youtube.com/watch?v=Nq8_MiYdKuI
7 already? What dubs?
6 dubs have been released in full, then you've got the original Japanese as well, so that's 7 versions of the scene.

The dubs that finished are:
  • Hindi
  • Tamil
  • Telugu
  • Spanish (Latin American)
  • Portuguese (Brazilian)
  • English
And I believe Korean is still ongoing.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7939
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by sangofe » Sat May 17, 2025 1:21 pm

Dragon Ball Ireland wrote: Sat May 17, 2025 12:06 pm
sangofe wrote: Sat May 17, 2025 9:58 am
TheRed259 wrote: Sat May 17, 2025 6:26 am Goku turns SSJ4 in 7 languages:
https://www.youtube.com/watch?v=Nq8_MiYdKuI
7 already? What dubs?
6 dubs have been released in full, then you've got the original Japanese as well, so that's 7 versions of the scene.

The dubs that finished are:
  • Hindi
  • Tamil
  • Telugu
  • Spanish (Latin American)
  • Portuguese (Brazilian)
  • English
And I believe Korean is still ongoing.
Kinda mind blowing that the Indian dubs have finished so quickly. But where are the European dubs?

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4539
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Dragon Ball Ireland » Sat May 17, 2025 1:46 pm

sangofe wrote: Sat May 17, 2025 1:21 pm Kinda mind blowing that the Indian dubs have finished so quickly. But where are the European dubs?
The Indian dubs started in November and finished in March, one episode a week was released a week.

I agree the lack of European dubs is frustrating. I thought we would have at least heard about the French dub by now.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

User avatar
TheRed259
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1625
Joined: Mon Oct 29, 2012 10:26 am

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by TheRed259 » Mon May 26, 2025 4:59 pm

Dragon Ball Daima is also coming to Azteca 7 (Mexico) on June 2, 2025:
https://www.youtube.com/watch?v=yWRRC3jkE2w

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4539
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Dragon Ball Ireland » Sat May 31, 2025 3:20 am

Daima is getting an Albanian dub. Starts June 2nd (that's this Monday) on Cufo TV at 9pm.

https://tvprofil.com/al/emisione/289830 ... goit-daima
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

User avatar
TheRed259
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1625
Joined: Mon Oct 29, 2012 10:26 am

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by TheRed259 » Sat May 31, 2025 1:02 pm

Dragon Ball Ireland wrote: Sat May 31, 2025 3:20 am Daima is getting an Albanian dub. Starts June 2nd (that's this Monday) on Cufo TV at 9pm.

https://tvprofil.com/al/emisione/289830 ... goit-daima
I hope one day Toei Animation sues them for everything they've been doing for so many years now.

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7939
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by sangofe » Sat May 31, 2025 1:14 pm

TheRed259 wrote: Sat May 31, 2025 1:02 pm
Dragon Ball Ireland wrote: Sat May 31, 2025 3:20 am Daima is getting an Albanian dub. Starts June 2nd (that's this Monday) on Cufo TV at 9pm.

https://tvprofil.com/al/emisione/289830 ... goit-daima
I hope one day Toei Animation sues them for everything they've been doing for so many years now.
It's unbelievable how they've dubbed and aired so many episodes illegally. I wonder why there aren't more illegal dubs considering Toei doesn't take action in

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4539
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Dragon Ball Daima Dub Releases Thread

Post by Dragon Ball Ireland » Sat May 31, 2025 1:44 pm

sangofe wrote: Sat May 31, 2025 1:14 pm
TheRed259 wrote: Sat May 31, 2025 1:02 pm
Dragon Ball Ireland wrote: Sat May 31, 2025 3:20 am Daima is getting an Albanian dub. Starts June 2nd (that's this Monday) on Cufo TV at 9pm.

https://tvprofil.com/al/emisione/289830 ... goit-daima
I hope one day Toei Animation sues them for everything they've been doing for so many years now.
It's unbelievable how they've dubbed and aired so many episodes illegally. I wonder why there aren't more illegal dubs considering Toei doesn't take action in
Well there's two Persian dubs of Daima already, technically 2 and a half because one of them (the Funofilm dub) has some redubbed lines.

It's not only TOEI who don't seem to be taking action though. From what I know most Albanian dubs, not just Dragon Ball are illegitimate, as they have very lax copyright laws. Albanian Dragon Ball fans I've spoken to on Reddit were not even aware that these dubs were illegal.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Post Reply