Weird Old Dub Stuff
Weird Old Dub Stuff
Thought it would be fun to have an old fashioned dub bashing thread exploration of some of the interesting qualities and quirks of the English dub. I was going to limit to the Funimation dub but hell, any of the dubs work. I'm talking about censorship, changed intentions or motivations, messing with the story or canon, bad deliveries, stupid jokes...etc. Most of these I'm sure will be well trodden ground but maybe we'll find something new or amusing here.
Let's start off with one of my favorites. Dende's "Don't piss off the god of love! line. It comes completely out of left field and was on the TV version somehow. No idea how it got through. It feels like some sort of early take of intentional outtake that somehow got left in.
https://www.youtube.com/watch?v=6H8tQwOv14A
What are some of your favorites? I'm sort of interested to see some of the thing that come from the original Dragon Ball dub as I'm just starting to watch that with my kids. It has a reputation for being more accurate but a lot of it seems...off (side request: are there episode comparisons or OG DB anywhere?)
Let's start off with one of my favorites. Dende's "Don't piss off the god of love! line. It comes completely out of left field and was on the TV version somehow. No idea how it got through. It feels like some sort of early take of intentional outtake that somehow got left in.
https://www.youtube.com/watch?v=6H8tQwOv14A
What are some of your favorites? I'm sort of interested to see some of the thing that come from the original Dragon Ball dub as I'm just starting to watch that with my kids. It has a reputation for being more accurate but a lot of it seems...off (side request: are there episode comparisons or OG DB anywhere?)
-
Dragon Ball Ireland
- I Live Here
- Posts: 4871
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Weird Old Dub Stuff
As you say it was an outtake, probably wasn't removed because of a lack of quality control. Funimation did record a TV-safe line "Don't tick off the God of Love", which was shown during later reruns on YTV in Canada.TheBigBoy wrote: Sun Dec 07, 2025 4:34 pm Let's start off with one of my favorites. Dende's "Don't piss off the god of love! line. It comes completely out of left field and was on the TV version somehow. No idea how it got through. It feels like some sort of early take of intentional outtake that somehow got left in.
https://www.youtube.com/watch?v=6H8tQwOv14A
Funimation's original Dragon Ball dub has a lot of weird lines that mess with the continuity like Goku knowing about power levels, the implied feud between the Crane Hermit and Tao Pai Pai and at least two occasions where Kami and the Demon King being extra-terrestrials is spoiled. Blue Water's dub fixes these errors.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20472
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Sarasota, FL
- Contact:
Re: Weird Old Dub Stuff
Can't remember which episode, but it's the scene where Gohan and Kuririn are looking for Bulma so they can get the Dragon Ball. In the unedited version, the exchange goes something like
Kuririn: Maybe a mountain lion attacked her.
Gohan: I wouldn't want to be the mountain lion.
In the edited version, the first line is removed.
Kuririn: Maybe a mountain lion attacked her.
Gohan: I wouldn't want to be the mountain lion.
In the edited version, the first line is removed.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
-
WittyUsername
- I Live Here
- Posts: 4553
- Joined: Sun Dec 22, 2013 12:09 am
- Location: Houston, Texas
Re: Weird Old Dub Stuff
Chaotzu was referred to by the narrator as an emperor when he was brought back to life at the end of the Freeza arc. Presumably, the script writers for the dub had watched or at least heard of the Mystical Adventure movie, where the character was an emperor, and assumed it was part of the same continuity as the actual series. I actually can’t remember if the remastered dub fixed that.
Speaking of movies, the FUNimation dub for Sleeping Princess at Devil’s Castle had the characters act as if they’d already seen Goku turn into a great ape before.
Speaking of movies, the FUNimation dub for Sleeping Princess at Devil’s Castle had the characters act as if they’d already seen Goku turn into a great ape before.
Re: Weird Old Dub Stuff
For some reason, in the MAT Serbian dub of Z, Kaioken was adapted as Leptonski Udarac (Lepton Punch)
A little too late but yeah, I've been officially active in Kanzenshuu for ten years 
Re: Weird Old Dub Stuff
A similar terminology was used in some episodes of the Greek dub:Tian wrote: Sun Dec 07, 2025 5:49 pm For some reason, in the MAT Serbian dub of Z, Kaioken was adapted as Leptonski Udarac (Lepton Punch)
https://youtu.be/YZGvWtNOtlc?t=15
Re: Weird Old Dub Stuff
Here's some lesser known ones that don't get mentioned as much because they're from the alternate English dubs.
A big one that comes to mind is in Blue Water GT, where Goku is about to blow himself up against Omega/Li Shenron, and says "This is the move that defeated Majin Buu". This implies that Vegeta's Final Explosion was what killed Buu, which is obviously incorrect.
There's also another line where Mr Satan says to the earthlings "I saved you from Cell, Majin Buu, and don't forget Baby". But the people of Earth shouldn't have memories of Buu being a villain.
And there's a line from Westwood Z that confused me as a kid. When they wish back Cell's victims, Yamcha says "Please heal all those hurt by Cell", which I thought was an odd choice of wish considering most of Cell's victims were dead. This lead me to believe that Trunks was alive the whole time, and it wasn't until years later that I realised this wasn't the case.
Obviously this was a censorship thing, as the Westwood dub avoided reference to death until the Fusion Saga. They should've just stuck with using "Next Dimension", as it made more sense in the context of the show without causing unnecessary confusion.
A big one that comes to mind is in Blue Water GT, where Goku is about to blow himself up against Omega/Li Shenron, and says "This is the move that defeated Majin Buu". This implies that Vegeta's Final Explosion was what killed Buu, which is obviously incorrect.
There's also another line where Mr Satan says to the earthlings "I saved you from Cell, Majin Buu, and don't forget Baby". But the people of Earth shouldn't have memories of Buu being a villain.
And there's a line from Westwood Z that confused me as a kid. When they wish back Cell's victims, Yamcha says "Please heal all those hurt by Cell", which I thought was an odd choice of wish considering most of Cell's victims were dead. This lead me to believe that Trunks was alive the whole time, and it wasn't until years later that I realised this wasn't the case.
Obviously this was a censorship thing, as the Westwood dub avoided reference to death until the Fusion Saga. They should've just stuck with using "Next Dimension", as it made more sense in the context of the show without causing unnecessary confusion.
Re: Weird Old Dub Stuff
Sadly, Goku knowing about power levels is actually consistent with their Z dub. The characters from earth are constantly talking about hiding and sensing “power levels.” It’s dumb because power levels should only refer to battle powers that the Freeza Force uses to calculate an opponent’s strength on their scouter. But it’s a dumb in a way that stays true to their own terminology where power levels is used by everyone as part of the dub’s agenda to whitewash any East Asian concepts from the show and de-mystify everything and make the series seem more sci-fi than it actually is.Dragon Ball Ireland wrote: Sun Dec 07, 2025 4:45 pm
Funimation's original Dragon Ball dub has a lot of weird lines that mess with the continuity like Goku knowing about power levels,
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6256
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Weird Old Dub Stuff
Even Funimations dub skirted around trunks being dead. They kept saying he was "in bad shape" and even krillin scolds Vegeta for his rage saying "that won't help trunks!" Or something. Lol90sDBZ wrote: Mon Dec 08, 2025 11:16 am Here's some lesser known ones that don't get mentioned as much because they're from the alternate English dubs.
A big one that comes to mind is in Blue Water GT, where Goku is about to blow himself up against Omega/Li Shenron, and says "This is the move that defeated Majin Buu". This implies that Vegeta's Final Explosion was what killed Buu, which is obviously incorrect.
There's also another line where Mr Satan says to the earthlings "I saved you from Cell, Majin Buu, and don't forget Baby". But the people of Earth shouldn't have memories of Buu being a villain.
And there's a line from Westwood Z that confused me as a kid. When they wish back Cell's victims, Yamcha says "Please heal all those hurt by Cell", which I thought was an odd choice of wish considering most of Cell's victims were dead. This lead me to believe that Trunks was alive the whole time, and it wasn't until years later that I realised this wasn't the case.
Obviously this was a censorship thing, as the Westwood dub avoided reference to death until the Fusion Saga. They should've just stuck with using "Next Dimension", as it made more sense in the context of the show without causing unnecessary confusion.
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
Re: Weird Old Dub Stuff
It's definitely an odd choice, as Funimation's edited dub usually had no issue referencing death.Metalwario64 wrote: Mon Dec 08, 2025 3:15 pm Even Funimations dub skirted around trunks being dead. They kept saying he was "in bad shape" and even krillin scolds Vegeta for his rage saying "that won't help trunks!" Or something. Lol
Though ultimately the wish made in that version is still "Please revive all those killed by Cell", making it clear that Trunks did infact die.
Re: Weird Old Dub Stuff
The Funimation dub pre-Kai has always been weird on what they are and aren’t okay with. They’ll use kill and die but every now and then throw a more kids tv broadcast friendly “destroy” even in the uncut dub.Metalwario64 wrote: Mon Dec 08, 2025 3:15 pmEven Funimations dub skirted around trunks being dead. They kept saying he was "in bad shape" and even krillin scolds Vegeta for his rage saying "that won't help trunks!" Or something. Lol90sDBZ wrote: Mon Dec 08, 2025 11:16 am Here's some lesser known ones that don't get mentioned as much because they're from the alternate English dubs.
A big one that comes to mind is in Blue Water GT, where Goku is about to blow himself up against Omega/Li Shenron, and says "This is the move that defeated Majin Buu". This implies that Vegeta's Final Explosion was what killed Buu, which is obviously incorrect.
There's also another line where Mr Satan says to the earthlings "I saved you from Cell, Majin Buu, and don't forget Baby". But the people of Earth shouldn't have memories of Buu being a villain.
And there's a line from Westwood Z that confused me as a kid. When they wish back Cell's victims, Yamcha says "Please heal all those hurt by Cell", which I thought was an odd choice of wish considering most of Cell's victims were dead. This lead me to believe that Trunks was alive the whole time, and it wasn't until years later that I realised this wasn't the case.
Obviously this was a censorship thing, as the Westwood dub avoided reference to death until the Fusion Saga. They should've just stuck with using "Next Dimension", as it made more sense in the context of the show without causing unnecessary confusion.
The uncut dub from the Captain Ginyu saga to Kid Buu generally avoided any swearing but had no problem referring to hell as in the place but then in the uncut Saiyan saga they wouldn’t even do that and referred to hell as “the underworld” and “the place of no return” and then in the Namek saga they’re finally throwing around PG swearing with bastards, pissed, damns , and hells
Then you had the original Dragon Ball dub trying to downplay the sexual content that the footage didn’t force them to keep but every now and then they’ll make the dialog worse than the original like Old Lady Paozu calling Goku a “randy boy” instead of blushing that he noticed she’s a girl after patting her crotch or Bulma telling Yamcha he’s going to make it up to her for being gone for so long “and he’s going to enjoy it” instead of just telling him he needs a haircut
- TechExpert2021
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 434
- Joined: Fri Feb 11, 2022 9:21 pm
- Location: Florida, USA
Re: Weird Old Dub Stuff
There was a rare version of the BLT dub of the first DB movie done back in 1994 when FUNimation was a new company. It's the same as the later 1995 version of the same dub and served the same purpose (a pilot/test dub to sell Dragon Ball to American syndicated TV stations and networks), except for the following:
––––––––––
Another odd thing is that the Cartoon Network airings of the DBZ TV specials from 2003 had all of the licensed songs replaced with Faulconer Productions music tracks. The YTV airings of the TV specials from 2002, however, had all of the licensed songs intact. I assume it's most likely that FUNimation lost the rights to the licensed songs that were used in their dubs of the DBZ TV specials in 2003.
- The Harmony Gold names for the characters were used. A few of them, such as "Master Roshi" and "Flying Nimbus", were carried over to the 1995 version of the dub.
- The opening is slightly different; the song is the same except for the line "Zero, he's our hero!" and the show title card is different.
- The text "FUNIMATION presents" and "The Curse of the Blood Rubies" is shown at the beginning of the movie. This also appears in the later 1995 version of the dub, but in a different typeface.
- The ending credits are in a different typeface, which is the same typeface used for the "present" text.
- The FUNimation production logo screen is different and was only used in this version of the dub.
––––––––––
Another odd thing is that the Cartoon Network airings of the DBZ TV specials from 2003 had all of the licensed songs replaced with Faulconer Productions music tracks. The YTV airings of the TV specials from 2002, however, had all of the licensed songs intact. I assume it's most likely that FUNimation lost the rights to the licensed songs that were used in their dubs of the DBZ TV specials in 2003.
完 全 集 で 大 闘 伝
D a i t o u d e n o n K a n z e n s h u u
YouTube
Origin of the name "Daitouden"
D a i t o u d e n o n K a n z e n s h u u
YouTube
Origin of the name "Daitouden"
Spoiler:
Re: Weird Old Dub Stuff
More likely, Cartoon Network didn’t want to pay royalties to use the licensed music.TechExpert2021 wrote: Mon Dec 08, 2025 11:14 pm
Another odd thing is that the Cartoon Network airings of the DBZ TV specials from 2003 had all of the licensed songs replaced with Faulconer Productions music tracks. The YTV airings of the TV specials from 2002, however, had all of the licensed songs intact. I assume it's most likely that FUNimation lost the rights to the licensed songs that were used in their dubs of the DBZ TV specials in 2003.
Re: Weird Old Dub Stuff
And later on, when Yamcha was telling Trunks what happened, he says something to the effect of “when Vegeta saw you get killed he lost it.”90sDBZ wrote: Mon Dec 08, 2025 5:58 pmIt's definitely an odd choice, as Funimation's edited dub usually had no issue referencing death.Metalwario64 wrote: Mon Dec 08, 2025 3:15 pm Even Funimations dub skirted around trunks being dead. They kept saying he was "in bad shape" and even krillin scolds Vegeta for his rage saying "that won't help trunks!" Or something. Lol
Though ultimately the wish made in that version is still "Please revive all those killed by Cell", making it clear that Trunks did infact die.
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6256
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Weird Old Dub Stuff
Yeah I remember that. Trunks also told future Bulma he was dead. So weird to randomly skirt around it, then backpedal, but the old dubs were, if nothing else, inconsistent. Lol.
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
Re: Weird Old Dub Stuff
Reminds me of another line from Funimation's dub. When Vegeta dares Frieza to transform and mentions Zarbon telling him about Frieza being able to transform, even though Zarbon's line was omitted from the dub.Metalwario64 wrote: Tue Dec 09, 2025 3:59 pm Yeah I remember that. Trunks also told future Bulma he was dead. So weird to randomly skirt around it, then backpedal, but the old dubs were, if nothing else, inconsistent. Lol.
And there's also instances of recaps/flashbacks using slightly different dialogue to the actual scene.
Re: Weird Old Dub Stuff
I was sort of surprised when I found out Vegeta's "Super Saiyan bargain sale" line wasn't a goofy dub addition.
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6256
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Weird Old Dub Stuff
The worst case I think was in GT when Vegeta was having a flashback to when he was Majin Vegeta and Goku, instead of saying "Looks like this will take longer than I thought" when he sees Vegeta turn SSJ2, he says "it's quite a shame, I considered you my friend Vegeta!" lol90sDBZ wrote: Tue Dec 09, 2025 8:35 pmReminds me of another line from Funimation's dub. When Vegeta dares Frieza to transform and mentions Zarbon telling him about Frieza being able to transform, even though Zarbon's line was omitted from the dub.Metalwario64 wrote: Tue Dec 09, 2025 3:59 pm Yeah I remember that. Trunks also told future Bulma he was dead. So weird to randomly skirt around it, then backpedal, but the old dubs were, if nothing else, inconsistent. Lol.
And there's also instances of recaps/flashbacks using slightly different dialogue to the actual scene.
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
-
Yellow Flower King
- Beyond Newbie
- Posts: 173
- Joined: Mon May 12, 2025 12:08 am
-
WittyUsername
- I Live Here
- Posts: 4553
- Joined: Sun Dec 22, 2013 12:09 am
- Location: Houston, Texas
Re: Weird Old Dub Stuff
That one wasn’t actually the dub’s fault. The Japanese version of the anime omitted that scene as well.90sDBZ wrote: Tue Dec 09, 2025 8:35 pmReminds me of another line from Funimation's dub. When Vegeta dares Frieza to transform and mentions Zarbon telling him about Frieza being able to transform, even though Zarbon's line was omitted from the dub.Metalwario64 wrote: Tue Dec 09, 2025 3:59 pm Yeah I remember that. Trunks also told future Bulma he was dead. So weird to randomly skirt around it, then backpedal, but the old dubs were, if nothing else, inconsistent. Lol.





