Weird Old Dub Stuff
-
WittyUsername
- I Live Here
- Posts: 4595
- Joined: Sun Dec 22, 2013 12:09 am
- Location: Houston, Texas
Re: Weird Old Dub Stuff
Didn’t Dale Kelly mention something about FUNimation wanting Batman Beyond sounding music? I can vaguely hear it in the Andy Baylor theme.
Re: Weird Old Dub Stuff
The interview I remember was Dale Kelly telling Funimation their music needed to be more like Batman Beyond because Batman Beyond was doing better in the ratingsWittyUsername wrote: Wed Feb 25, 2026 9:04 pm Didn’t Dale Kelly mention something about FUNimation wanting Batman Beyond sounding music? I can vaguely hear it in the Andy Baylor theme.
Re: Weird Old Dub Stuff
A new video by Hensama comparing the uncut & censored dubs of Super. for the U6 & Copy Vegeta arcs.
https://youtu.be/i1Gxm7JCUC4?si=c1_6XWgw5WLEaKKZ
Again, so odd a lot of the censored dialogue. So much of it seems so arbitrary & like they overcompensated by basing a lot of the changes on what they had to do for Nicktoons & CW for Kai.
https://youtu.be/i1Gxm7JCUC4?si=c1_6XWgw5WLEaKKZ
Again, so odd a lot of the censored dialogue. So much of it seems so arbitrary & like they overcompensated by basing a lot of the changes on what they had to do for Nicktoons & CW for Kai.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
- SuperSaiyaManZ94
- I Live Here
- Posts: 2770
- Joined: Sun Jan 06, 2019 9:01 pm
- Location: Alabama, USA
Re: Weird Old Dub Stuff
I think it's odd (and kinda funny) in retrospect nearly 20 years later how FUNimation had only went so far with the partial re dub for the orange bricks. While the preceding re dub a few years earlier made sense for the first 67 episodes for the UUE broadcast (and sadly canceled DVD release) which had been up to that point only available in their original edited, cut down dub only 53 episode form with the Ocean Studios cast, the redub of their own in house material from ep 54/68 onward felt like such a half assed effort. While some of the unquestionably bad voice work was revised like Chris Sabat's initial poor Brian Drummond impression of Vegeta, Sonny Strait's awful early Krillin voice and many of the other early performances which were basically attempts to imitate the Ocean cast weren't redone. In particular, because of logistical reasons at the time among others thus Sean Schemmel didn't redub the vast majority of his early work as Goku up to a certain point (back when it sounded like an impression of Peter Kelamis) and Sabat for the most part didn't re voice his dialogue as Piccolo where early on it was more or less a poor attempt on his part at sounding like Scott McNeil.
Then of course, up to a certain point the re dubbing pretty much stopped and the voices more or less reverted back to the original dub (that is outside of the odd changes here and there like line reads changed, voice filters for characters like No. 19 and Super Buu inexplicably removed) and so it was basically a patchwork that only sort of addressed the poor quality of the in house cast's earliest work. I think it could've benefited from much more effort, even if they weren't going to go back to the drawing board at the time for a better dub. Seeing as about two years later Kai came along and basically gifted them that opportunity more or less anyway.
Then of course, up to a certain point the re dubbing pretty much stopped and the voices more or less reverted back to the original dub (that is outside of the odd changes here and there like line reads changed, voice filters for characters like No. 19 and Super Buu inexplicably removed) and so it was basically a patchwork that only sort of addressed the poor quality of the in house cast's earliest work. I think it could've benefited from much more effort, even if they weren't going to go back to the drawing board at the time for a better dub. Seeing as about two years later Kai came along and basically gifted them that opportunity more or less anyway.
DB collection related goals as of now:
1.) Find decent priced copy of Dragon Box Z Vol. 4 (Done)
2.) Collect rest of manga
3.) Get rest of Daizenshuu (2-7)
1.) Find decent priced copy of Dragon Box Z Vol. 4 (Done)
2.) Collect rest of manga
3.) Get rest of Daizenshuu (2-7)
- AlexSketchy04
- Beyond Newbie
- Posts: 141
- Joined: Sat Jul 18, 2020 6:02 pm
- Location: Texas
- Contact:
Re: Weird Old Dub Stuff
I find it surprising that Funimation held onto those sessions for as long as possible, that's kind of the only reason they were able to do the partial redubs and re-mixes.
It helps those were recorded direct to disk from the start, so they could have easily kept them on some form of storage.
It helps those were recorded direct to disk from the start, so they could have easily kept them on some form of storage.
-
Yellow Flower King
- Beyond Newbie
- Posts: 247
- Joined: Mon May 12, 2025 12:08 am
Re: Weird Old Dub Stuff
Its not overcompansating... Well it IS but its not unwarrated. Sure, Nicktoons did let them get away with a lot until they didnt (Or simply recorded for easier editing for The CW) but they learned from that and realized they save a lot of time and money simply recording dialogue for the strictest standards they can think of. As long as there is an uncut version, it doesnt really matter how edited and softened the "Kids Channel Versions" are. I wonder if there is a version of Daima for kids channels. It was popular with kids before it even premiered, it got to be nominated for the kids shows awards, only Pokemon got nominated, and since then anime has never been otherwise.Scsigs wrote: Fri Mar 27, 2026 3:57 pm A new video by Hensama comparing the uncut & censored dubs of Super. for the U6 & Copy Vegeta arcs.
https://youtu.be/i1Gxm7JCUC4?si=c1_6XWgw5WLEaKKZ
Again, so odd a lot of the censored dialogue. So much of it seems so arbitrary & like they overcompensated by basing a lot of the changes on what they had to do for Nicktoons & CW for Kai.
Re: Weird Old Dub Stuff
The older '99 DBZ dub were initially recorded to tape before they eventually switched to digital, I believe, so they just had those lying around. It's a lot like how other old shows mixed in stereo did the same & we get new audio mixes for them nowadays.AlexSketchy04 wrote: Mon Mar 30, 2026 11:37 am I find it surprising that Funimation held onto those sessions for as long as possible, that's kind of the only reason they were able to do the partial redubs and re-mixes.
It helps those were recorded direct to disk from the start, so they could have easily kept them on some form of storage.
I doubt they did a censored dub for Daima. Considering it was made for streaming services rather than Toei necessitating them have a TV deal like with Kai & Super to dub it, I doubt they spent the time & energy.Yellow Flower King wrote: Mon Mar 30, 2026 11:47 am Its not overcompansating... Well it IS but its not unwarrated. Sure, Nicktoons did let them get away with a lot until they didnt (Or simply recorded for easier editing for The CW) but they learned from that and realized they save a lot of time and money simply recording dialogue for the strictest standards they can think of. As long as there is an uncut version, it doesnt really matter how edited and softened the "Kids Channel Versions" are. I wonder if there is a version of Daima for kids channels. It was popular with kids before it even premiered, it got to be nominated for the kids shows awards, only Pokemon got nominated, and since then anime has never been otherwise.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
-
Doctor Seaweed Roll
- Newbie
- Posts: 24
- Joined: Fri Mar 27, 2026 3:08 pm
Re: Weird Old Dub Stuff
Fun Fact: Kussa Mahchi is also a transliterated name of Middle Eastern version of Stuffed Zucchini. MyTechExpert2021 wrote: Wed Feb 25, 2026 12:10 pm
In the case of the Saban/FUNimation/Ocean dub of DBZ, in a similar fashion to Bruce Faulconer taking the credit for the music for the original FUNimation in-house dub, Shuki Levi and Kussa Mahchi
Here's A Recipe For It: https://zaatarandzaytoun.com/kousa-mahshi/
P.S. Haim Saban's alias uses transliterated Hebrew while this recipe uses transliterated Arabic for spelling.
Re: Weird Old Dub Stuff
So, the old Z dub came up on Twitter because Kai's anniversary just passed & nostalgic Z dub fans can't let people enjoy Kai's better dub & I wanted to ask these in a more level-headed environment.
Does anyone know at all why the Z dub as presented since 2007 has: outtakes replacing the used takes in some instances, added dialogue that wasn't there in the original broadcasts, wrong placements for the US music, missing vocal effects, & some badly mixed audio at points? I always figured it was just a weird screw-up on the part of the audio engineers & they didn't fix it for some reason.
There's also the argument of why the Z dub turned out like it did. It's my understanding that they scripted the dub like they did to directly appeal more to American children, but also they apparently didn't have the best translations to go off of, which resulted in so many of the script changes & mistranslations in the Z dub. Then I've seen people try to excuse these things with them having to appeal more to the target audience than maintain a more true translation. I make the argument that, while you can't have a 1:1 translation of the Japanese dialogue as that creates its own problems, a dub that's based off a good translation of the Japanese dialogue that's been written to fit the timings & lipflaps is what should be happening rather than one that takes the translations as a suggestion. It doesn't make any sense to me to do a dub otherwise & the Z VS Kai dub comparisons are a good case study with this, as the Z dub has unfortunately colored the perception of the material in a detrimental way for a lot of fans who grew up with it. Why would anyone think differently?
Does anyone know at all why the Z dub as presented since 2007 has: outtakes replacing the used takes in some instances, added dialogue that wasn't there in the original broadcasts, wrong placements for the US music, missing vocal effects, & some badly mixed audio at points? I always figured it was just a weird screw-up on the part of the audio engineers & they didn't fix it for some reason.
There's also the argument of why the Z dub turned out like it did. It's my understanding that they scripted the dub like they did to directly appeal more to American children, but also they apparently didn't have the best translations to go off of, which resulted in so many of the script changes & mistranslations in the Z dub. Then I've seen people try to excuse these things with them having to appeal more to the target audience than maintain a more true translation. I make the argument that, while you can't have a 1:1 translation of the Japanese dialogue as that creates its own problems, a dub that's based off a good translation of the Japanese dialogue that's been written to fit the timings & lipflaps is what should be happening rather than one that takes the translations as a suggestion. It doesn't make any sense to me to do a dub otherwise & the Z VS Kai dub comparisons are a good case study with this, as the Z dub has unfortunately colored the perception of the material in a detrimental way for a lot of fans who grew up with it. Why would anyone think differently?
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
Re: Weird Old Dub Stuff
Short answer is "I don't know."Scsigs wrote: Thu Apr 09, 2026 1:11 pm So, the old Z dub came up on Twitter because Kai's anniversary just passed & nostalgic Z dub fans can't let people enjoy Kai's better dub & I wanted to ask these in a more level-headed environment.
Does anyone know at all why the Z dub as presented since 2007 has: outtakes replacing the used takes in some instances, added dialogue that wasn't there in the original broadcasts, wrong placements for the US music, missing vocal effects, & some badly mixed audio at points? I always figured it was just a weird screw-up on the part of the audio engineers & they didn't fix it for some reason.
There's also the argument of why the Z dub turned out like it did. It's my understanding that they scripted the dub like they did to directly appeal more to American children, but also they apparently didn't have the best translations to go off of, which resulted in so many of the script changes & mistranslations in the Z dub. Then I've seen people try to excuse these things with them having to appeal more to the target audience than maintain a more true translation. I make the argument that, while you can't have a 1:1 translation of the Japanese dialogue as that creates its own problems, a dub that's based off a good translation of the Japanese dialogue that's been written to fit the timings & lipflaps is what should be happening rather than one that takes the translations as a suggestion. It doesn't make any sense to me to do a dub otherwise & the Z VS Kai dub comparisons are a good case study with this, as the Z dub has unfortunately colored the perception of the material in a detrimental way for a lot of fans who grew up with it. Why would anyone think differently?
But I've watched the "Remastered" dub (Orange Brick/US Dragon Boxes) with the Japanese subs on and the dialogue isn't as different as people claim. From what I've seen it seems the "changes" are as follows:
1) Censorship despite the Uncut dub. Changing stuff like "I'll kill you!" To "I'll destroy you " or some other euphemism.
2) Possible translation error. (Watch Goku and Piccolo's encounter with Dr. GERO. Piccolo says "Are you that killer Android made to kill us" as opposed to "You talk as if you are Dr. GERO himself." (I'm paraphrasing here)
3) Words thrown in simply to match the lip flaps.
Because believe it or not English Goku while he does have "Superman" moments he is still into fighting for the sake of fighting. Plus Japanese Goku has said "heroic" things too. English Goku says he wants to beat 100% Freeza at his best just to humiliate him for example. Matching lip flaps is science sometimes more than art.
"Good luck, Kakarrot... You are the Champion!!" Vegeta DBZ ShonenJump Manga Volume 26 p.113
I'm reviewing Dragon Ball! Both the Jap ver. and Uncut Funi Dub! Check out the thread: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =6&t=31208
I'm reviewing Dragon Ball! Both the Jap ver. and Uncut Funi Dub! Check out the thread: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =6&t=31208
Re: Weird Old Dub Stuff
You forget a ton of mistranslated lines that actively change how characters are supposed to be seen, mainly Goku being more outwardly heroic ("Ally to good, nightmare to you! type lines) & Vegeta having deeper motivations for the things he did than he originally did in the Buu Arc (not to mention the stupid lines about him being evil because Freeza made him be like that, even though that neither makes sense with the scenes beforehand, nor with why he does the things he does later). Not to mention all of the added shitty joke dialogue that replaced lines of either exposition or added characterization & filled silence that you didn't need (or do we really need a dumb countdown joke or lines about Freeza speaking his "native language" that were never originally there?) I can link YouTube videos or channels that do deep dives into the different translations of certain lines & scenes that alter how you'd perceive the series if they were all you had to go on.GTx10 wrote: Thu Apr 09, 2026 3:13 pm Short answer is "I don't know."
But I've watched the "Remastered" dub (Orange Brick/US Dragon Boxes) with the Japanese subs on and the dialogue isn't as different as people claim. From what I've seen it seems the "changes" are as follows:
1) Censorship despite the Uncut dub. Changing stuff like "I'll kill you!" To "I'll destroy you " or some other euphemism.
2) Possible translation error. (Watch Goku and Piccolo's encounter with Dr. GERO. Piccolo says "Are you that killer Android made to kill us" as opposed to "You talk as if you are Dr. GERO himself." (I'm paraphrasing here)
3) Words thrown in simply to match the lip flaps.
Because believe it or not English Goku while he does have "Superman" moments he is still into fighting for the sake of fighting. Plus Japanese Goku has said "heroic" things too. English Goku says he wants to beat 100% Freeza at his best just to humiliate him for example. Matching lip flaps is science sometimes more than art.
The problem is that, yes, Goku's done & said heroic things. He's a character that has a good heart & stands up for what he thinks is right (which is what makes what Toriyama did with him in the Android Arc frustrating since it's not out of nowhere that Toei portrayed Goku more outwardly heroic at points), but he also has other reasons for doing the things he does. FUNimation's dub goes absolutely overboard with making Goku more of a goody good, even more than Toei did. The 2 aren't readily comparable. Toei still adapted Toriyama's manga pretty much to a T, with the only real differences being filler & in the movies that weren't written by Toriyama. FUNimation changed entire lines of dialogue that change how you'd understand the series. Toriyama already hated the changes & additions Toei made that changed how you see Goku. He would've had a stroke if he knew how much further FUNi went with it.
See, if it were just adding words to fit the lipflaps, I wouldn't have much of a problem with it. Kai did that just fine (possibly to its detriment as, while I've gotten used to it over time, the dialogue put me off at first because it felt over-stuffed like they pulled out words from a thesaurus). However, the Z dub went out of its way to make a different show to appeal directly to American kids. Changing lines of dialogue to entirely different ones that change characterizations or how scenes were meant to be taken, adding dumb jokes that weren't there, nor did they need to be, & adding dialogue to fill the silence of moments that were meant to build tension because they were afraid the kids wouldn't be paying attention to what they were watching only serve to water down the original material. I really can't agree with this point here.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs
Spoiler:
Re: Weird Old Dub Stuff
All you're doing is repeating the same talking points people have used for years.
It's like saying which soundtrack is better US Sonic CD or JPN Sonic CD. You have your personal answer and it doesn't seem like you are actually want a answer.
It's like saying which soundtrack is better US Sonic CD or JPN Sonic CD. You have your personal answer and it doesn't seem like you are actually want a answer.
"Good luck, Kakarrot... You are the Champion!!" Vegeta DBZ ShonenJump Manga Volume 26 p.113
I'm reviewing Dragon Ball! Both the Jap ver. and Uncut Funi Dub! Check out the thread: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =6&t=31208
I'm reviewing Dragon Ball! Both the Jap ver. and Uncut Funi Dub! Check out the thread: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =6&t=31208

