Er... "Trunks" does, actually. "Torankusu" seems to be the best way to render "trunks" in Japanese.
"Gure", on the other hand, isn't the most adequate way to render "gray" in Japanese (that would be "gurei").
(and yeah, I'm thinking there's a good chance the name was actually based on "grape", here)
Toei has never been good at translating the character's names into English.
Into
alphabet. English skills don't have anything to do with that, as they're imaginary names.
And even when they're based on English words, there's no Sacred Law that says "puns shall be preserved" or whatever.
In the end, it's the creators' prerogative. Their characters, their names, their spellings.
Tarble should be Table. Gure should be Gray (Unless I'm wrong and it's a pun on something else), Abo should be Avo, and ACa should be Aca (not much of a change for that one).
Who are we to tell how names "should" be spelled?
Toei has a history of not knowing what they're doing when writing names in English.
In alphabet.
And that's seriously exaggerated. For example, Tôei used "Tulece", which obviously means whoever came up with that alphabet spelling knew what they were doing.
I'm seriously tired of the old "Japanese people and their Engrish lollol!1!" angle.
No, they don't care that much about alphabet spellings (which is only natural, considering they generally
don't use alphabet). Yes, the alphabet spellings the original creators/copyright holders come up with may end up being inconsistent because of that. Shit happens.
But stop claiming they don't know what the fuck they're talking about and you know better simply because *OMG*
you speak English. I've seen more impressive credentials, sorry to say.
Recently they've been spelling Freeza's name as Frieza.
Blame the US translation for that one...