I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
Die-hard dub fans (why are you, if so?)
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
I think he means watching it as if it WERE the original show...like it isn't a dub, and it's just a cartoon without an original Japanese version.Adamant wrote:"Anime senses"? "Watch it like they would an American cartoon"?Super Sonic wrote: What I mean is that a lot of anime fans and guys who only watch 1-2 series wach anime differently than they do American cartoons. And by having anime senses off, I'm assuming guys who watch the dub enjoy it more when they watch like they would an American cartoon.
...what? This post makes no sense.
As in...don't compare it to the original. Just watch/enjoy it for what it is, not what (you think) it should be.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Youtube | Art/Animation BlogInsertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
I just don't see how it's accuracy to the original can affect your enjoyment of the show. You can tell me very bit of information that's incorrect in the dub and even give full transcripts of the dub and Japanese episodes to compare and it wouldn't change shit about the dub to me.B wrote:I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Well, what was changed or replaced might have something to do with it. Like a dumb, campy-as-Yellowstone-Park line about Super Saiyan bargain sales, or robotic-like delivery of those lines. Sometimes, I can get why people say the disparaging things they say about the show; it all comes from the dub. If the dub /was/ the show, and no other version existed, I probably wouldn't care for it too much.jjgp1112 wrote:I just don't see how it's accuracy to the original can affect your enjoyment of the show.B wrote:I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
That was in the Japanese version and the manga too, just so you knowB wrote:Well, what was changed or replaced might have something to do with it. Like a dumb, campy-as-Yellowstone-Park line about Super Saiyan bargain sales, or robotic-like delivery of those lines. Sometimes, I can get why people say the disparaging things they say about the show; it all comes from the dub. If the dub /was/ the show, and no other version existed, I probably wouldn't care for it too much.jjgp1112 wrote:I just don't see how it's accuracy to the original can affect your enjoyment of the show.B wrote: I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Sometimes it's not always like that. For example a lot of fairy tales got changed to be either lighter or make heroes nicer, or more jerks over the years. Anime-wise, an ep of Grimms fairy Tale Classics did the story "Bearskin" and unlike the the origianl story, (at least dub-wise) made the love interest the middle daughter rather than the original story's youngest daughter. As a kid, I liked that as it was a change of pace from always being the youngest daughter.B wrote:I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
Ok... I'm attempting to calmly discuss this so mods don't get mad.jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
I'm wondering, just how bad of a translation would it have to be before you would give a shit? Where do you draw the line?
I'm a fan of Akira Toriyama. I like his anime, I like his video games, and I love his attention to detail. I want to experience his art. Funimation, often times, makes it difficult to do this.
If you're a fan of Dragonball, it's because of Akira Toriyama (and often times, in spite of Funimation or Viz). There's a certain amount of respect that should be paid to his work. When words are put into his characters' mouths, or in even worse cases, when his art is visibly altered, doesn't that rub you the wrong way? When inconsistencies crops up in the dub due to a clumsily handled translation, don't you think, "I wonder what that character actually said in the real story?"
I started out watching the Ocean dub and naturally drifted to the artwork in its original form. I didn't realize it at the time, but it was Akira Toriyama's work that drew me in, not Funimation's butchering of it. What hooked me was what was left over after it had been watered down for America, and it was natural for me to seek out the original work. I just don't understand how you can be so passionate about a work of art and not want to experience it in its original, unmodified form.
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 7000
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Because I'd love to see more of the original dub on the first three DBZ movies, only applied to the series itself. An accurate dub with a cast I enjoy makes a show from another country even more enjoyable for me because then I can more easily share it with friends who would prefer to watch it in English without having to worry so much about something being lost-in-translation.jjgp1112 wrote:I just don't see how it's accuracy to the original can affect your enjoyment of the show. You can tell me very bit of information that's incorrect in the dub and even give full transcripts of the dub and Japanese episodes to compare and it wouldn't change shit about the dub to me.B wrote:I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/jjgp1112 wrote:That's exactly how I watch all anime dubs. I don't look for accuracy or any of that shit. I just watch it to enjoy it.
That's why accuracy is important to me.
Kendamu wrote:Because I'd love to see more of the original dub on the first three DBZ movies, only applied to the series itself. An accurate dub with a cast I enjoy makes a show from another country even more enjoyable for me because then I can more easily share it with friends who would prefer to watch it in English without having to worry so much about something being lost-in-translation.jjgp1112 wrote:I just don't see how it's accuracy to the original can affect your enjoyment of the show. You can tell me very bit of information that's incorrect in the dub and even give full transcripts of the dub and Japanese episodes to compare and it wouldn't change shit about the dub to me.B wrote: I don't like this statement. It implies people who want to watch something the way the creators put it out don't want to enjoy it. =/
That's why accuracy is important to me.
Lord knows what we One Piece fans went through when 4Kids had the series.
Respect for the original in the production of dubs is standard these days. Liberal changes is disrespectful to the original, and thus something most fans dislike. Greatly.
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
The dub is a different show from the original to be sure, however that isn't necessarily negative. It is a different show with a few alterations to the characters personalities and the overall plot but it's not really a translation it's an American adaption. I think that's why people can watch it without caring about what the script originally contained, it's just a different show that's relatively well put together and has its own merits. It's no different then how the Harry Potter movies are 1 hour film adaptions of the books, sure they aren't 100% accurate,large plot points are changed from time to time and some characters are written differently but nonetheless as its own thing it isn't bad.
The dub is to the Japanese version as GT is to DBZ. It's different and a little odd but can be potentially enjoyed when you accept that its doing its own little thing. I think arguments persist because the dub is it's own thing and because of that we'll never really get a translation of the show. I'm happy for everyone who enjoys the dub and I think it's cool you can hook onto something in the Dragonballverse but that leaves anyone who wants a true English translation of the Japanese material up shit creek without a paddle. So I think there may be some hard feelings in that department.
Which is why Kai is our final hope for a translation of the series, with any luck Funi will treat it as a translation of the Japanese material as opposed to another potential rewritten American adaption. I think that's the final chance to make everyone happy.
The dub is to the Japanese version as GT is to DBZ. It's different and a little odd but can be potentially enjoyed when you accept that its doing its own little thing. I think arguments persist because the dub is it's own thing and because of that we'll never really get a translation of the show. I'm happy for everyone who enjoys the dub and I think it's cool you can hook onto something in the Dragonballverse but that leaves anyone who wants a true English translation of the Japanese material up shit creek without a paddle. So I think there may be some hard feelings in that department.
Which is why Kai is our final hope for a translation of the series, with any luck Funi will treat it as a translation of the Japanese material as opposed to another potential rewritten American adaption. I think that's the final chance to make everyone happy.
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight
You could state this point without the sarcasm and it would be less likely to lead to the types of arguments that the mods are trying to avoid.Rocketman wrote:I know. I don't understand why people watch the anime either.isucamper wrote:I just don't understand how you can be so passionate about a work of art and not want to experience it in its original, unmodified form.
Toei was adapting the story to a completely different medium. You can't really compare it to Fuimation simply trying to dub it to another language. As with you Illiad comparison, this doesn't really make any sense in the context of what we're talking about.
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
- MCDaveG
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5766
- Joined: Fri Aug 05, 2005 5:54 pm
- Location: Prague, Czechia
- Contact:
I agree with NeptuneKai, after my Dragon Ball TV arc, there was nohing other Dragon Ball related then US version of the show..... I also saw whole series in english on orange bricks (wih Japanese BGM). I didn't find that bad, but after that I saw whole series in Japanese, I must say the Japanese original version is supreme even because of details.....
I really laughed when for example, there was Tenkaichi Budokai and Chi-Chi read the name of Gohan's opponent on the board and said:Yeah, you can call yourself Shibit (play of words on dead, shinde), instead of Kibit....
I wasn't laughing on the dub jokes much, sometimes in Japanese version there even aren't any instead of dub and backwards....
Also some jokes can't work in english and that's another reason why is the Japanese dub supreme, but the english one isn't actualy bad....
I really laughed when for example, there was Tenkaichi Budokai and Chi-Chi read the name of Gohan's opponent on the board and said:Yeah, you can call yourself Shibit (play of words on dead, shinde), instead of Kibit....
I wasn't laughing on the dub jokes much, sometimes in Japanese version there even aren't any instead of dub and backwards....
Also some jokes can't work in english and that's another reason why is the Japanese dub supreme, but the english one isn't actualy bad....
FighterZ, Street Fighter 6, Mortal Kombat: Funky_Strudel
PS5: Dynamixx88
Trust me, I'm millenial and a designer.
PS5: Dynamixx88
Trust me, I'm millenial and a designer.
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
There's no one major thing that turned the dub on its ear but small little rewrites through 291 episodes all add up in the end. Be it small inconsistencies with dates,ages or power levels, small pieces of back story being changed,entire characters acting differently then how they do in the original version or general nonsensical dialogue. I realize it sounds nit picky in text and hell maybe it is but I think in the end when you're watching the dub it all adds up and just turns into a completely different experience. Again not a negative one but a different one.verto wrote:I've been wondering for a while, what makes the english dub a DIFFERENT show? Sure, some things are changed, but like I said, I think most of them make sense, and they don't change the story at all.
What specific parts were changed that change the show completely?
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight








