What's with the name censorship?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
-
- Newbie
- Posts: 25
- Joined: Tue Sep 22, 2009 12:08 am
What's with the name censorship?
This is something that's been bugging me for quite a while. Why is it that character's names from the English dubs of the Dragon Ball series have been put through a word filter? Yes, I understand that the staff of this message board apparently aren't huge fans of the FUNimation dub, but did you ever take into consideration that there are people (such as myself) who DO like it, and happen to prefer those names over the Japanese ones? Don't get me wrong, though; I am by no means saying that the original Japanese version of the anime is garbage. I am just saying that the English dub names and spellings are what I (and possibly others) are used to, since I pretty much grew up watching that one. It's what got me into the Dragon Ball series in the first place. Why deprive people of their right of using the names that they prefer, just because YOU don't like it? That would be no different from me running a Sonic the Hedgehog forum, and then censoring the name of "Dr. Eggman", just because of the fact that I hate it, and prefer the name of "Dr. Robotnik", instead.
- Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
Isn't Eggman his original name though? It wouldn't be quite the same in that case. As I understand it, it's only the names were just completely made up by Funimation.
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
Re: What's with the name censorship?
Ahh...
You can circumvent the word filter by using formatting like Italics or bold in the middle of the word. Otherwise, it's there to make sure that everybody knows that those are the incorrect names.
I don't like it either (I think that various naming conventions are part of what makes this fanbase so interesting) but I deal with it. Since I started here my naming convention has changed gradually and I don't really use any of the blocked names anymore. Not that the filter had anything to do with that, if anything it prevented my stubborn ass from converting much earlier.
You can circumvent the word filter by using formatting like Italics or bold in the middle of the word. Otherwise, it's there to make sure that everybody knows that those are the incorrect names.
I don't like it either (I think that various naming conventions are part of what makes this fanbase so interesting) but I deal with it. Since I started here my naming convention has changed gradually and I don't really use any of the blocked names anymore. Not that the filter had anything to do with that, if anything it prevented my stubborn ass from converting much earlier.
Last edited by Innagadadavida on Wed Feb 17, 2010 2:48 pm, edited 1 time in total.
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: What's with the name censorship?
Think of it this way, what if you're from another country and don't know who (ignore the umlauts) Fäsha is, but you do know who Celypa is?
It's more helpful to use the most accepted names, and those would be the closest to the original intended names as possible, while "Friëza" is over kill, it's still needed for names like Hërcule and Tiën.
It's more helpful to use the most accepted names, and those would be the closest to the original intended names as possible, while "Friëza" is over kill, it's still needed for names like Hërcule and Tiën.
-
- Newbie
- Posts: 25
- Joined: Tue Sep 22, 2009 12:08 am
Re: What's with the name censorship?
Yeah, that's actually true. He was always known as "Dr. Eggman" in Japan. The "Dr. Robotnik" name was used in America and Europe from Sonic 1, all the way up to Sonic Adventure. After that, "Dr. Robotnik" was never or rarely ever used again (outside of the game manuals).Amigo Ten wrote:Isn't Eggman his original name though?
There have been quite a few times in the English version, where they've used both names, or even merged them together. For example, I remember Hercule referring to himself as "Hercule Satan" in one episode. I can't quite put my finger on which episode it was, though. As for Tien, I don't think the name of "Tien Shinhan" is very far off from "Tenshinhan", anyway.The Time Traveler wrote:It's more helpful to use the most accepted names, and those would be the closest to the original intended names as possible, while "Friëza" is over kill, it's still needed for names like Hërcule and Tiën.
Last edited by Krazy Monkey on Wed Feb 17, 2010 3:10 pm, edited 1 time in total.
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: What's with the name censorship?
Now you're getting it backwards... while you may understand Tien, the other person may not.Krazy Monkey wrote:There have been quite a few times in the English version, where they've used both names, or even merged them together. For example, I remember Hercule referring to himself as "Hercule Satan" in one episode. I can't quite put my finger on which episode it was, though. As for Tien, I don't think the name of "Tien Shinhan" is very far off from "Tenshinhan", anyway.Time Traveler wrote:It's more helpful to use the most accepted names, and those would be the closest to the original intended names as possible, while "Friëza" is over kill, it's still needed for names like Hërcule and Tiën.
- desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
We've been over this before, it's to circumvent confusion. If the conversation is dub-specific then there are ways around the auto-filter, otherwise there's no reason to use dub names instead of the actual names.
(é) Yeah, I'm famous. Super famous. I start things.
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17735
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
It started off as a joke with the incorrect spelling of Freeza's name when we ported over to the new forum in 2004.
From there, the community actually requested them of the forum. It only applies to made-up character names that exist in no other adaptation, and is not strictly limited to FUNimation. It is also not strictly limited to "wrong" names; it extents to (and includes far more numerous examples of) actual typos. It is clearly noted in the forum rules, and is something that is read and acknowledged prior to registration.
This is not a website or forum dedicated to FUNimation's strange adaptation practices of the 1990s. This is more than apparent as you get your feet wet. To expect conformity with or acceptance of that kind of style would be highly naive.
From there, the community actually requested them of the forum. It only applies to made-up character names that exist in no other adaptation, and is not strictly limited to FUNimation. It is also not strictly limited to "wrong" names; it extents to (and includes far more numerous examples of) actual typos. It is clearly noted in the forum rules, and is something that is read and acknowledged prior to registration.
This is not a website or forum dedicated to FUNimation's strange adaptation practices of the 1990s. This is more than apparent as you get your feet wet. To expect conformity with or acceptance of that kind of style would be highly naive.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: What's with the name censorship?
Since it seems the name filter thing has been expanded on, just gonna point out that Sonic Team of Japan retconned "Ivo Robotnik" as the character "Dr. Eggman's" official name. It shows up in the Japanese versions of the 3D games.
It's not a very good comparison since something like this never happened in DB. Too bad Satan's real name is Mark, "Hercule" might have had a chance.
It's not a very good comparison since something like this never happened in DB. Too bad Satan's real name is Mark, "Hercule" might have had a chance.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
Re: What's with the name censorship?
This is a common misconception. The Japanese version of Sonic Adventure--and by that I mean the Japanese version, not the Japanese voice track with dubtitles--never referred to Eggman by the Robotnik moniker once in the entire game. The only time this is even somewhat retconned is in Sonic Adventure 2; still, after that point, the name Robotnik is never used again to my best knowledge. Unless you count Sonic Battle, anyway, but that's just to expound on the "Gerald Robotnik" story arc.B wrote:Since it seems the name filter thing has been expanded on, just gonna point out that Sonic Team of Japan retconned "Ivo Robotnik" as the character "Dr. Eggman's" official name. It shows up in the Japanese versions of the 3D games
Anyway, I am in favor of the word filter--for those not familiar with the true, original names of the characters, it auto-corrects them for the sake of consistency and education. Don't know the original names? You will very soon. There's no place for arbitrarily-altered names from one single dub in the world to take priority over the original character names and terms, though. Would you not like the posts you make to be factually accurate? This is what will help you achieve that.
Re: What's with the name censorship?
You'd think that, even though they're dubtitles, people can tell the difference between them saying "Eggman" and "Robotonik"Tweaker wrote:This is a common misconception. The Japanese version of Sonic Adventure--and by that I mean the Japanese version, not the Japanese voice track with dubtitles--never referred to Eggman by the Robotnik moniker once in the entire game. The only time this is even somewhat retconned is in Sonic Adventure 2; still, after that point, the name Robotnik is never used again to my best knowledge. Unless you count Sonic Battle, anyway, but that's just to expound on the "Gerald Robotnik" story arc.B wrote:Since it seems the name filter thing has been expanded on, just gonna point out that Sonic Team of Japan retconned "Ivo Robotnik" as the character "Dr. Eggman's" official name. It shows up in the Japanese versions of the 3D games
Anyway, I am in favor of the word filter--for those not familiar with the true, original names of the characters, it auto-corrects them for the sake of consistency and education. Don't know the original names? You will very soon. There's no place for arbitrarily-altered names from one single dub in the world to take priority over the original character names and terms, though. Would you not like the posts you make to be factually accurate? This is what will help you achieve that.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Youtube | Art/Animation BlogInsertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17735
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
And yet we're still dealing with the "nuh-ROO-do" pronunciation despite everyone watching the exact same series with the exact same audio for years before even the dub came along and actually got the name right from the get-go leaving no excuses what-so-ever.Big Momma wrote:You'd think that, even though they're dubtitles, people can tell the difference between them saying "Eggman" and "Robotonik"
Never assume logic!

:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: What's with the name censorship?
I, too, have no idea what the word filter really accomplishes other than being pointless annoying.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- Xyex
- I Live Here
- Posts: 4978
- Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
- Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
Well, that's like my dad with Harry Potter. He's read all of the books, watched movies 1, 2, 3, and 5 numerous times, and he still says things like "Higrid" and "Hermoany" and "Doubledoor" even though he's heard it right in the movies and I've corrected him a number of times, too. People read something, or hear something, and get an idea of what they think it sounds like, and then it's often hard to break them of it.VegettoEX wrote:And yet we're still dealing with the "nuh-ROO-do" pronunciation despite everyone watching the exact same series with the exact same audio for years before even the dub came along and actually got the name right from the get-go leaving no excuses what-so-ever.Big Momma wrote:You'd think that, even though they're dubtitles, people can tell the difference between them saying "Eggman" and "Robotonik"
Never assume logic!
Anyway, on the original topic, I do think some of the filters go a bit overboard. While Hercule becoming Hercule is amusing changing Tien and Pikkon seem a bit excessive. They're close enough to the originals, especially Pikkon, that there really shouldn't be any confusion. Also, the change of Fasha to Selypa is annoying as it breaks an image link in an old thread of mine.


I think the filter would be better suited to fix typos and change the really obscure dub names. Like the aforementioned Fasha and especially Shugesh and Borgos.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
Re: What's with the name censorship?
As I gather from Mike's initial post: it's for the convenience of those of us who don't want to see ass-pull names on the forum and to make sure everyone is using a more standardized set of terms.jjgp1112 wrote:I, too, have no idea what the word filter really accomplishes other than being pointless annoying.
Why not replace these things in our minds? Why should we have to? The words on the filter are innaccurate, etc. etc.
- Xyex
- I Live Here
- Posts: 4978
- Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
- Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
Inaccurate compared to the original, yes. But also still the official US/English spellings. The argument could be made as to why English speaking fans on an English speaking board should learn the names as they are used in Japan.JulieYBM wrote:As I gather from Mike's initial post: it's for the convenience of those of us who don't want to see ass-pull names on the forum and to make sure everyone is using a more standardized set of terms.jjgp1112 wrote:I, too, have no idea what the word filter really accomplishes other than being pointless annoying.
Why not replace these things in our minds? Why should we have to? The words on the filter are innaccurate, etc. etc.
Keep in mind I'm just playing devil's advocate here. I think the really obscure names should be changed to something more easily recognized. Like the above Borgos and Shugesh, who only fans of the dub would likely know. When it comes to main characters, though, it's a bit much. I've yet so meet someone on an English speaking board who hasn't known Tien, or Hercule, or Pikkon, or so on.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
- Freeza Heika
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 957
- Joined: Mon Jul 28, 2008 3:03 pm
- Location: Indianapolis, IN
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
Aside from movie names, many of Japanese names are used in the Viz translation of the manga. So, the words are used in Japan, but they are also used in the English manga. The exposure is there for these words, it isn't like they are completely garbled, Moon Language.Xyex wrote:Inaccurate compared to the original, yes. But also still the official US/English spellings. The argument could be made as to why English speaking fans on an English speaking board should learn the names as they are used in Japan.
-
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: What's with the name censorship?
Agreed.Xyex wrote:Anyway, on the original topic, I do think some of the filters go a bit overboard. While Hercule becoming (the H-word) is amusing changing Tien and Pikkon seem a bit excessive. They're close enough to the originals, especially Pikkon, that there really shouldn't be any confusion. Also, the change of Fasha to Selypa is annoying as it breaks an image link in an old thread of mine.(Beyond that, that one never bothers me as I don't like Fasha myself and always write out Seripa.
)
I think the filter would be better suited to fix typos and change the really obscure dub names. Like the aforementioned Fasha and especially Shugesh and Borgos.
Tien, Pikkon and Frieza sound very similar to their original names. (and in the FUNimation Dragon Ball dub, they sometimes refer to Tenshinhan as "Tien Shinhan".)
Hercule and Fasha should be word filtered because they are completely different from their original names.
EDIT: Filtering Mr. Satan to Hercule, unnecessary and not funny.
Re: What's with the name censorship?
I think the whining is unnecessary. Are you really complaining that:
1) You are expected to use the right terms,
2) You are forced to take a two seconds to italicize a letter in the correct term to continue using it?
1) You are expected to use the right terms,
2) You are forced to take a two seconds to italicize a letter in the correct term to continue using it?
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
- Xyex
- I Live Here
- Posts: 4978
- Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
- Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
- Contact:
Re: What's with the name censorship?
1) "Right" in this instance is technically subjective. Right by what standards? Right by whose standards? There are quite a few standards out there, official ones, ones that are technically just as correct as others on various levels.B wrote:I think the whining is unnecessary. Are you really complaining that:
1) You are expected to use the right terms,
2) You are forced to take a two seconds to italicize a letter in the correct term to continue using it?
2) Alright, let's assume things were reversed and the board filtered Tenshinhan into Tien or Paikuhan into Pikkon or so forth, forcing those who were used to those names, preferred those names, into the dub ones instead unless they took the extra time to bypass the filter. All the same reasons could technically be used with only slight alteration. "It's not Paikuhan, it's Pikkon. This is an English board not a Japanese board." The point is there's no point. Why should anyone have to go to extra work to allow a technically correct spelling, one that's well known in the native language of the board and clearly close enough to the original spelling as to be obvious, in the first place?
Last edited by Xyex on Wed Feb 24, 2010 8:41 am, edited 1 time in total.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.