Japanese For "Dragon"?

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Japanese For "Dragon"?

Post by Piccolo Daimao » Sun Mar 14, 2010 11:25 am

What is the Japanese for "Dragon"? I've heard that it's "Ryu", but I've also heard that it's "Ron", as in "Shenlong", the Dragon God. Is there one true dragon, or a number of different ones.

Also, in the Japanese version of DBZ Movie 13, what do they call the Dragon Fist?
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17802
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by VegettoEX » Sun Mar 14, 2010 11:58 am

The generic Japanese word for "dragon" is 竜 / ryuu. You'll primarily see this in usage, occasionally with (like with the title of our favorite series) the English word being written out in katakana as ドラゴン / doragon (do - ra - go - n).

To jump ahead to your movie 13 question, the attack is ryuu-ken (or just "Dragon Fist"), similar to how it is in Street Fighter (with "Shoryuuken", or commonly just dropping the long vowel to "Shoryuken"). Goku even shouts this aloud as he uses it, so it's hard to miss.

Then you get into the purely-Chinese stuff. I'll do my best, but someone else will have to jump in to clarify.

We've got 神龍 as a character. He's the "Dragon God". The furigana above it tells us to approximate the Chinese characters and their pronunciation in Japanese as シェンロン (which we as English speakers would then turn around and romanize as shenron). It's coming from Chinese, though, which you'd romanize out as something like shén lóng (with the second character being the "dragon", and the first one being the "god"). Many elements early on use their Chinese namings, such as the Dragon Balls, themselves (for example, Yi Xing Qiu vs Ii Shin Shuu for the one-star ball).

Aaaaaaaaand then you could get into the whole Asian mythology of dragons, which I wouldn't even begin to imagine I could explain to anyone.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Piccolo Daimao » Sun Mar 14, 2010 12:11 pm

OK, thanks! :)
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Olivier Hague » Sun Mar 14, 2010 12:59 pm

VegettoEX wrote:The generic Japanese word for "dragon" is 竜 / ryuu.
[...]
We've got 神龍 as a character. He's the "Dragon God".
Note that it's not the same Chinese character though: 竜 / 龍

ChaojiShucaiRen
Newbie
Posts: 49
Joined: Thu Feb 11, 2010 1:05 pm
Location: The Big Pie in the Sky

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by ChaojiShucaiRen » Mon Mar 15, 2010 2:53 pm

It could also simply be 神龙. Just for completion's sake.
I’ve got a lovely bunch of Dragonballs
There they are all standing in a row
Big ones, small ones, some as big as your head!

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Olivier Hague » Mon Mar 15, 2010 3:47 pm

ChaojiShucaiRen wrote:It could also simply be 神龙. Just for completion's sake.
Not in Japanese, no.

ChaojiShucaiRen
Newbie
Posts: 49
Joined: Thu Feb 11, 2010 1:05 pm
Location: The Big Pie in the Sky

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by ChaojiShucaiRen » Mon Mar 15, 2010 3:53 pm

Olivier Hague wrote:
ChaojiShucaiRen wrote:It could also simply be 神龙. Just for completion's sake.
Not in Japanese, no.

No, I know not in Japanese I was adding to EX's translation into Chinese.
I’ve got a lovely bunch of Dragonballs
There they are all standing in a row
Big ones, small ones, some as big as your head!

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Puto » Mon Mar 15, 2010 8:59 pm

VegettoEX wrote:We've got 神龍 as a character.
Interestingly enough, putting that in a romaji converter without furigana gets you "shinryû".
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Hujio » Tue Mar 16, 2010 12:45 am

Puto wrote:
VegettoEX wrote:We've got 神龍 as a character.
Interestingly enough, putting that in a romaji converter without furigana gets you "shinryû".
OK, I'll bite. What's so interesting?

I mean, one of the proper furigana for 神 is shin, and the main proper furigana for 龍 is ryū. And when you combine the kanji together, the main proper furigana is shinryū because it is an actual title of a dragon. Shinryū is a mythical Chinese dragon that was said to control the wind and rain. So when you put the name, written in Japanese, into a converter, I think it's only natural that it'd come out as shinryū.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Olivier Hague » Tue Mar 16, 2010 2:06 am

Yeah, if anything, it would be surprising if you got something else... ^^;

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Piccolo Daimaoh » Tue Mar 16, 2010 5:33 am

So Shinryuu and Shenlong both mean "Dragon God" and Toriyama used Shenlong to go with the Chinese theme of the story?

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Olivier Hague » Tue Mar 16, 2010 5:45 am

Piccolo Daimaoh wrote:So Shinryuu and Shenlong both mean "Dragon God"
Yeah, they're the same word in written form, but the former is Japanese and the latter Chinese.
and Toriyama used Shenlong to go with the Chinese theme of the story?
Presumably, yeah.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Japanese For "Dragon"?

Post by Piccolo Daimaoh » Tue Mar 16, 2010 5:50 am

Thanks a lot!

Post Reply