Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Puto » Sat May 01, 2010 2:49 pm

So I recently received my spanish DBZ "Las Peliculas Vol 1" boxset, which includes DBZ movies 1 through 8. So I thought I should do a quick review of this.

1: The boxing

The discs come in a box containing 4 DVD cases, each case containing two discs. Each disc contains one movie. Fairly simple.

The large box looks like this from the front, and like this from the back. The four disc cases look like this: 1, 2, 3, 4.

2: Audio

The discs contain the original japanese version, as well as three dubs in the different languages of spain: Castillan (Spanish), Catalan, and Basque/Euskera.

The Japanese track is presented in stereo -- great quality throughout, no hissing whatsoever (unlike FUNimation's double features in which the Japanese track sounds like crap).
The dub tracks, on the other hand, are not so great. Though the voice recordings are presented in high quality, the background music and sound effects are low quality, having been mixed from an old french master that was at 16KHz. They are also pitched up by 4%, even though the set itself isn't sped up. The opening (Cha-La Head Cha-La) is dubbed, with the Spanish and Catalan tracks using their own high-quality custom instrumental, whereas the Basque track uses a VERY low quality rendering of the original japanese instrumental (seriously, it sounds like it went through 8 generations of VHS or something).

3: Video

The video is presented in 16:9 widescreen, having been apparently based on the Dragon Box masters. It is unfortunately interlaced, and presented at the standard PAL widescreen resolution of 1024x576. All japanese credits are retained.

Here are some screenshots taken from each movie, in case anyone wants to compare to other releases (Dragon Box, FUNimation double features?):

End of Cha-La (final animation) (M8)
Piccolo screaming like a madman (M1)
Son Gokû on the Kinto'un at the end of Movie 1 (M1)
Kamehameha vs Uirô's beam thing (M2)
Kuririn charging a Kienzan (M3)
Let that child alone (M3)
Gokû unconscious on the ground (M4)
Genki Dama!!! (M4)
Gokû after spotting Coola (M5)
Super Saiyan Son Gokû (M5)
Metal Coola (M6)
Super Glowing-Hairajin Son Gokû (M6)
Super Saiyan Vegeta (M7)
Super Saiyan Trunks (M7)
Super Saiyan Son Gokû (M7)
I am Hulk hear me roar (M8)
Toei Punch GO! (M8)

4: Subtitles

The subtitles are accurately translated from the original japanese dialogue, having taken no hints from the dub whatsoever. With that said, some of the name romanisations are awkward, especially on earlier movies, while others are decent. Here are some of the romanisations used throughout the movies:
Garlick
Klylyn
Ten Shin Han
Chaoz
Yamcha
Son Goku
Son Gohan
Chichi
Gyumaoh
Piccolo Daimaoh
Kaioh
Dr. Willow
Tarles
Kame Hame Ha
Taiyo Ken
Kaioh Ken
Sokidan
Genkidama
Shenron
Dios [translates to God; used for Kami]
Nyoibo
Coola
Freeza
Thousa
Naise
Dore
Big Gete Star
Trunks
Vegeta
Piccolo
Saiyan [not always in caps, the race name is written in lowercase, Super Saiyan is capitalized]
Broly
Paragus
El Gran Torneo de las Artes Marciales [The Great Martial Arts Tournament; used as the translation of "Tenka'ichi Budôkai"]
Anyone interested in anything specific from this?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 8092
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by sangofe » Sat May 01, 2010 3:13 pm

I like the looks of the disc cases :D (edited due to a horrible grammar error...)
Last edited by sangofe on Sat May 08, 2010 1:27 am, edited 1 time in total.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 3:36 pm

Well, out of curiosity, how good (or bad) are the dubs? With regard to both translation and acting quality, I mean. I once heard someone say, "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue." To be quite frank I'm...not sure I believe that. I'm sure there are some dubs here and there with better dialogue (like the Mexican dub), but EVERY other dub? I find that hard to believe. What's your take on it?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Metalwario64
Born 'n Bred Here
Posts: 6304
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
Location: Namek

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Metalwario64 » Sat May 01, 2010 3:52 pm

TheBlackPaladin wrote: "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Someone hasn't watched the Portuguese dub... :lol:
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 4:06 pm

Metalwario64 wrote:
TheBlackPaladin wrote: "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Someone hasn't watched the Portuguese dub... :lol:
EXACTLY. I have seen that dub and for that reason I have a hard time believing "Every other dub has better dialogue." At the same time, I wonder if that's true for other dubs?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

Greenman
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 495
Joined: Mon Nov 23, 2009 5:20 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Greenman » Sat May 01, 2010 4:12 pm

The Spanish release is on top, FUNimation "remastered" on bottom.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by rereboy » Sat May 01, 2010 4:27 pm

Metalwario64 wrote:
TheBlackPaladin wrote: "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Someone hasn't watched the Portuguese dub... :lol:
That`s actually not a fair point.

The Portuguese bought Dragon Ball from the French and the Portuguese Dub is translated to Portuguese from the French Dub.

The Portuguese Dub never had access to the original Dub (the japanese).

So, the Portuguese Dub actually has everything that the French Dub translated/did wrong plus some other stuff that the Portuguese Dub did wrong on its own. But the majority of everything that is wrong with the Dub are the mistakes that already existed in the French Dub. And so the majority of the mistakes are not the Portuguese Dub`s fault.

You can criticize the voices of the Portuguese Dub if you don`t like them and its a fair point, but most of the translation mistakes are the French Dub`s fault.

As for the video posted, it focuses mainly on the mistakes that the Portuguese Dub did on his own, but they are not actually mistakes. They are actually liberties that they took to make certain scenes funnier and it works like a charm :lol: . Man, that`s one of the reasons I love the Portuguese Dub actually. In some points it was like a episode of dragon ball abridged :lol:
Last edited by rereboy on Sat May 01, 2010 4:32 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Puto » Sat May 01, 2010 4:31 pm

TheBlackPaladin wrote:"Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Utter bullshit. Though it's true that every dub other than the American dub has the original BGM, at least...

The dubs in these DVDs are all inaccurate in several ways. From Saiyans being called "Space warriors" to rewritten lines to Broli calling Gokû by his Earth name to calling out the wrong attack names... They're pretty bad. I can't say much about the acting quality because I just don't *want* to watch these knowing in advance the script is a pile of crap.
Last edited by Puto on Thu Sep 16, 2010 8:37 am, edited 1 time in total.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 4:46 pm

Puto wrote: Utter bullshit. Though it's true that every dub other than the American dub has the original BGM, at least...
True...in a way. I'm not even sure that's a valid criticism anymore considering that from the orange brick sets onward the Japanese music/English voice combo has been a selectable audio track.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Blue
Advanced Regular
Posts: 1314
Joined: Sun Jan 31, 2010 8:21 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Blue » Sat May 01, 2010 4:52 pm

TheBlackPaladin wrote:
Puto wrote: Utter bullshit. Though it's true that every dub other than the American dub has the original BGM, at least...
True...in a way. I'm not even sure that's a valid criticism anymore considering that from the orange brick sets onward the Japanese music/English voice combo has been a selectable audio track.
How long did that take them? :P
Herms wrote: The DB wikai lists “Rolie Buu” as one of this form’s alternate name, though I have no clue who calls him that.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 5:28 pm

Blue wrote:
TheBlackPaladin wrote:
Puto wrote: Utter bullshit. Though it's true that every dub other than the American dub has the original BGM, at least...
True...in a way. I'm not even sure that's a valid criticism anymore considering that from the orange brick sets onward the Japanese music/English voice combo has been a selectable audio track.
How long did that take them? :P
Does that matter? It's better than never doing it at all.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 8092
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by sangofe » Sat May 01, 2010 6:09 pm

TheBlackPaladin wrote:
Metalwario64 wrote:
TheBlackPaladin wrote: "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Someone hasn't watched the Portuguese dub... :lol:
EXACTLY. I have seen that dub and for that reason I have a hard time believing "Every other dub has better dialogue." At the same time, I wonder if that's true for other dubs?
That was incredibly funny.

User avatar
Blue
Advanced Regular
Posts: 1314
Joined: Sun Jan 31, 2010 8:21 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Blue » Sat May 01, 2010 7:05 pm

TheBlackPaladin wrote:
Does that matter? It's better than never doing it at all.
It's still ridiculous how long it took them to do what the rest of the freaking world was doing from day one. It's a perfectly valid criticism.
Herms wrote: The DB wikai lists “Rolie Buu” as one of this form’s alternate name, though I have no clue who calls him that.

SonGokuGT
I Live Here
Posts: 2440
Joined: Sun Aug 22, 2004 6:46 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by SonGokuGT » Sat May 01, 2010 7:09 pm

Rereboy,

So the French made that crack about Miss Portugal '97? :roll:

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 8:35 pm

Blue wrote:
TheBlackPaladin wrote:
Does that matter? It's better than never doing it at all.
It's still ridiculous how long it took them to do what the rest of the freaking world was doing from day one. It's a perfectly valid criticism.
Well, I must respectfully disagree. Sometimes I think the reason anime companies keep making mistakes is because when they do something right, the fanbase is ungrateful. For example, people complained for a long time about wanting uncut Yu-Gi-Oh DVDs, and when that finally happened, there was no thanks. Just a universal mutter of, "Pfft, 'bout time." No wonder, then, that 4Kids stopped making them if that was the response.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Blue
Advanced Regular
Posts: 1314
Joined: Sun Jan 31, 2010 8:21 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Blue » Sat May 01, 2010 9:12 pm

TheBlackPaladin wrote:
Blue wrote:
TheBlackPaladin wrote:
Does that matter? It's better than never doing it at all.
It's still ridiculous how long it took them to do what the rest of the freaking world was doing from day one. It's a perfectly valid criticism.
Well, I must respectfully disagree. Sometimes I think the reason anime companies keep making mistakes is because when they do something right, the fanbase is ungrateful. For example, people complained for a long time about wanting uncut Yu-Gi-Oh DVDs, and when that finally happened, there was no thanks. Just a universal mutter of, "Pfft, 'bout time." No wonder, then, that 4Kids stopped making them if that was the response.
They stopped making them because the sales sucked not because fans weren't sucking 4kids cock and praising them. That's a case of fans not putting their money where their mouth is. A completely unrelated problem.
Herms wrote: The DB wikai lists “Rolie Buu” as one of this form’s alternate name, though I have no clue who calls him that.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by TheBlackPaladin » Sat May 01, 2010 11:48 pm

Blue wrote:
They stopped making them because the sales sucked not because fans weren't sucking 4kids cock and praising them. That's a case of fans not putting their money where their mouth is. A completely unrelated problem.
Well, first off, it's not confirmed that it was due to low sales. There's evidence to suggest that it was because of legal problems with FUNimation, who played a big hand in the uncut dub. Assuming it was sales, though, how is it not related? Assuming it was sales, this a great example of what I mean--they didn't thank 4Kids for their efforts by buying the DVDs. Which essentially meant that they didn't care if the series was uncut or not, they just liked the idea of 4Kids being this evil entity that they could hate. 4Kids acted as an entity to cast as a villain in their anime drama of censorship vs. art.

So, what did 4Kids do? They went back to making their anime edited-only. This should not have surprised anyone. The ungratefulness of the fanbase at large destroyed any motivation they might have had to make uncut DVDs. Mind you, I'm generalizing. I'm not talking about all of the fanbase, because there were those who actually bought the DVDs. Most of them, however, were ungrateful.

As far as the music issue with DBZ is concerned, though, I still think it's a rather bitter attitude to say that eventually including the Japanese music with the English voices was "too little, too late." Granted, I'm a little biased because that's my favorite way to watch DBZ. However, I'm going to use an example that is loosely similar. It's kind of like saying, "Well, sure, my aunt doesn't have cancer anymore, but it took the doctors so long to cure it. Does it really matter that she's cured now?" Obviously that's not completely similar, hence the reason I use the term "loosely," as the emotional severity of these two events are completely different. The idea, though, is similar enough. It's never too late to go back and fix mistakes, and there's no point in dwelling on them once they've been fixed.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 8092
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by sangofe » Sun May 02, 2010 12:35 am

SonGokuGT wrote:Rereboy,

So the French made that crack about Miss Portugal '97? :roll:
No, the French dub really hasn't gotten that many erros as Rereboy is claiming.... I know this because I've watched large portions in French.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Piccolo Daimaoh » Sun May 02, 2010 2:34 am

Metalwario64 wrote:
TheBlackPaladin wrote: "Every dub other than the American dub has accurately-translated dialogue."
Someone hasn't watched the Portuguese dub... :lol:
Ginyu's scream was the funniest thing I've heard all day. Thank you. :P



Oh and it's awesome how they use "Piccolo Daimaoh" in those subtitles. :P

User avatar
Blue
Advanced Regular
Posts: 1314
Joined: Sun Jan 31, 2010 8:21 pm

Re: Dragon Ball Z Spanish "Las Peliculas Vol 1" Boxset review

Post by Blue » Sun May 02, 2010 2:38 am

TheBlackPaladin wrote:
Blue wrote:
They stopped making them because the sales sucked not because fans weren't sucking 4kids cock and praising them. That's a case of fans not putting their money where their mouth is. A completely unrelated problem.
Well, first off, it's not confirmed that it was due to low sales. There's evidence to suggest that it was because of legal problems with FUNimation, who played a big hand in the uncut dub. Assuming it was sales, though, how is it not related? Assuming it was sales, this a great example of what I mean--they didn't thank 4Kids for their efforts by buying the DVDs. Which essentially meant that they didn't care if the series was uncut or not, they just liked the idea of 4Kids being this evil entity that they could hate. 4Kids acted as an entity to cast as a villain in their anime drama of censorship vs. art.

So, what did 4Kids do? They went back to making their anime edited-only. This should not have surprised anyone. The ungratefulness of the fanbase at large destroyed any motivation they might have had to make uncut DVDs. Mind you, I'm generalizing. I'm not talking about all of the fanbase, because there were those who actually bought the DVDs. Most of them, however, were ungrateful.

As far as the music issue with DBZ is concerned, though, I still think it's a rather bitter attitude to say that eventually including the Japanese music with the English voices was "too little, too late." Granted, I'm a little biased because that's my favorite way to watch DBZ. However, I'm going to use an example that is loosely similar. It's kind of like saying, "Well, sure, my aunt doesn't have cancer anymore, but it took the doctors so long to cure it. Does it really matter that she's cured now?" Obviously that's not completely similar, hence the reason I use the term "loosely," as the emotional severity of these two events are completely different. The idea, though, is similar enough. It's never too late to go back and fix mistakes, and there's no point in dwelling on them once they've been fixed.
Are you really comparing Dragonball music to someone having cancer? Even "loosely" that's still batshit. Be honest you're using the cancer scenario even though you realize it's stupid to try and add some severity to your argument.
Yeah I'm done here.
Herms wrote: The DB wikai lists “Rolie Buu” as one of this form’s alternate name, though I have no clue who calls him that.

Post Reply