Official Spanish OP and ED for Kai (ANOTHER BAD UPDATE)

Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.
User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by Puto » Sat Oct 16, 2010 11:09 pm

English translation:

We always go with luck
Let's go, we'll find it
We'll find paradise, and we have to free our spirit!

I'll challenge the mysteries that will come
There'll be danger, I will fight without fear
My strength will be love, I will live that way
Endless courage, if you're with me, nobody will beat me

We'll fight for love and glory
We'll live to tell the story
Nothing's impossible, nobody will die, we'll stay standing!

We always go with luck
Let's go, with pride
Towards the wind, we only have to go!

Let's go, don't stop
With luck in our side
Find paradise, we have to go for freedom

Dragon Soul!
---
Don't surrender, reach the end
To live like this is [something]; today I'll triumph

Looking towards the infinite sky
I never thought this could happen
Hand in hand, we can fly
I know where we'll get

Fly further than the clouds, you'll see the secret
Our planet needs us, let's save it for real!

Always live like a Kame Hame Ha
Give it all, don't ever give up
We'll fight together; I know I can believe in you

Don't give up, reach the end
Give it all, don't ever give up
It's easier if you believe in love, and I'll believe in you


Yeah, this is very clearly based on the FUNi version.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by AgitoZ » Sun Oct 17, 2010 12:23 am

I believe the line is
Puto wrote:English translation:

Don't surrender, reach the end
Live as if to know today I'll triumph
If my ears don't deceive me.
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by TheBlackPaladin » Sun Oct 17, 2010 1:09 am

Puto wrote:English translation:

We always go with luck
Let's go, we'll find it
We'll find paradise, and we have to free our spirit!

I'll challenge the mysteries that will come
There'll be danger, I will fight without fear
My strength will be love, I will live that way
Endless courage, if you're with me, nobody will beat me

We'll fight for love and glory
We'll live to tell the story
Nothing's impossible, nobody will die, we'll stay standing!

We always go with luck
Let's go, with pride
Towards the wind, we only have to go!

Let's go, don't stop
With luck in our side
Find paradise, we have to go for freedom

Dragon Soul!
---
Don't surrender, reach the end
To live like this is [something]; today I'll triumph

Looking towards the infinite sky
I never thought this could happen
Hand in hand, we can fly
I know where we'll get

Fly further than the clouds, you'll see the secret
Our planet needs us, let's save it for real!

Always live like a Kame Hame Ha
Give it all, don't ever give up
We'll fight together; I know I can believe in you

Don't give up, reach the end
Give it all, don't ever give up
It's easier if you believe in love, and I'll believe in you

Yeah, this is very clearly based on the FUNi version.
Hmmmm....interesting. This makes me wonder if maybe FUNimation might be "pulling a 4Kids" with the international dubs. Allow me to explain. As some of you know, whenever 4Kids acquires an anime, they tend to grab not only the domestic distribution rights, but also international distribution rights outside of Asia. Thus, all the foreign-language dubs of any anime that 4Kids has are based on the 4Kids version, meaning that while the dialogue is dubbed into the corresponding languages of the various countries, the footage they use is the pre-edited 4Kids footage, which includes all edits they have made to the visuals, music, and sound effects. The scripts for those dubs are also based on the revised English scripts of the 4Kids dubs, as well.

Even before 4Kids, it wouldn't be unheard of. Most of the European dubs for DBZ, for example, were based on the pre-edited footage provided to them by France (the French dub was the first European dub of DBZ and, I think, the first foreign-language adaptation of DBZ ever). Likewise, a lot of the European dubs based their scripts on the revised French scripts.

So that makes me wonder...does that mean FUNimation is doing that with Dragon Ball Kai? Is the Mexican dub actually going to be a Mexican adaptation of a US adaptation? Again, nothing confirmed, but the similarity in the lyrics, combined with the fact that Irwin Dayaan mentioned FUNimation as being involved somehow...makes me wonder.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

Coola Yagami
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 429
Joined: Mon Feb 12, 2007 12:35 am

Re: Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai (UPDATE)

Post by Coola Yagami » Sun Oct 17, 2010 3:41 am

well... there will always be the DB/DBZ/GT dubs that were dubbed based on the original versions way before FUNI even heard of DBZ....

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 975
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by SaiyamanMS » Sun Oct 17, 2010 7:35 am

Really, TheBlackPaladin? I knew that all the international dubs of Pokémon outside of Asia are based on the US version, but other 4Kids anime too? Of course, I don't have much familiarity with any other 4Kids anime properties other than a bit of knowledge about the earlier parts of Yu-Gi-Oh! and the fact they turned the greatest shonen since Dragon Ball into a horrible mess. As far as I'm aware though, none of the European One Piece dubs were ever based on 4Kids?

Anyway, as far Kai goes, while a direct translation from the original is always preferable, at least Funimation's (uncut) dub is a good base to be working from as far as being an adaptation of an adaptation goes?

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai (UPDATE)

Post by AgitoZ » Sun Oct 17, 2010 10:52 am

SaiyamanMS wrote:Really, TheBlackPaladin? I knew that all the international dubs of Pokémon outside of Asia are based on the US version, but other 4Kids anime too? Of course, I don't have much familiarity with any other 4Kids anime properties other than a bit of knowledge about the earlier parts of Yu-Gi-Oh! and the fact they turned the greatest shonen since Dragon Ball into a horrible mess. As far as I'm aware though, none of the European One Piece dubs were ever based on 4Kids?
Well in Chile when we got Yu-Gi-Oh! on Nick(IIRC) we had the "Its time to DU-DU-DUEL!". I don't remember any 4kids anime adaptations, but if that's anyhting to go on TheBlackPaladin is right.

By the way 4Kids is not making the edits, I believe it's the CW.
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by TheBlackPaladin » Sun Oct 17, 2010 11:28 am

SaiyamanMS wrote:Really, TheBlackPaladin? I knew that all the international dubs of Pokémon outside of Asia are based on the US version, but other 4Kids anime too? Of course, I don't have much familiarity with any other 4Kids anime properties other than a bit of knowledge about the earlier parts of Yu-Gi-Oh! and the fact they turned the greatest shonen since Dragon Ball into a horrible mess. As far as I'm aware though, none of the European One Piece dubs were ever based on 4Kids?

Anyway, as far Kai goes, while a direct translation from the original is always preferable, at least Funimation's (uncut) dub is a good base to be working from as far as being an adaptation of an adaptation goes?
That's true actually, "One Piece" is the rare exception. Not surprising considering that 4Kids got it as part of a package deal with other animes and didn't really want it to begin with. My guess is that since they didn't want it to begin with, they didn't bother buying the international distribution rights. That's just a guess, of course.

So I guess they don't do that with *every* anime they have, but they do buy the international distribution rights for the vast majority of their properties. Some of the few exceptions are the French dub of "Sonic X" (who made their adaptation directly from Japan), and the German dub of "Yu-Gi-Oh! 5D's" from episode 65 and onward. It's not clear in either of these cases how they managed to escape using the 4Kids version considering that 4Kids bought the international distribution rights. So yes, 4Kids is globally hated, not just locally.

As far as basing it on the FUNimation adaptation...yes, FUNimation has a good dub this time around, and I'm enjoying it immensely, but it's still definitely not mistake-free. Plus considering they would be translating a translation of a translation...they're inherently going to lose a little bit of accuracy in their scripts. From what I gather, there was a little bit of concern that this might be the case, though. The web site that I posted a link to in the first post, ANMTV, actually ran an article on how the first couple episodes of Kai were censored on Nicktoons. They even covered the now-famous "Blue Popo" edit:

http://www.anmtvla.com/2010/09/racismo- ... va-de.html

The reason they're covering this, I believe, has a lot to do with the fear that they might end up getting our edited version rather than the original material. Interestingly enough, there's also this article (http://www.anmtvla.com/2010/09/dragon-b ... so-en.html), which, after being translated in Google Translate, has one very interesting sentence:

"At first it was said that everything was the fault of FUNimation, but apparently that information is wrong as we have been contacted and we have rectified that they alone are the providers of the material (in this case, Kai episodes dubbed in English )..."

Would someone tell me if this is an accurate translation or just Google Translate being too literal? Because if it isn't a translation error, it's looking more and more like the Spanish dub is actually going to be a Spanish dub of an English dub.
Last edited by TheBlackPaladin on Sun Oct 17, 2010 11:47 am, edited 3 times in total.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Budogenkai
OMG CRAZY REGEN
Posts: 771
Joined: Tue Jul 21, 2009 7:21 am
Location: Ohio

Re: Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai (UPDATE)

Post by Budogenkai » Sun Oct 17, 2010 11:36 am

Both songs are great, and are way better than the English dubs IMO.

Can't wait to hear the Spanish dub.
PSN: Genkaidomo
360: Bhuda64

http://www.youtube.com/BurritoNchips

anyone know where I can get a good cheap mic?

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai (UPDATE)

Post by AgitoZ » Sun Oct 17, 2010 12:00 pm

TheBlackPaladin wrote: The reason they're covering this, I believe, has a lot to do with the fear that they might end up getting our edited version rather than the original material. Interestingly enough, there's also this article (http://www.anmtvla.com/2010/09/dragon-b ... so-en.html), which, after being translated in Google Translate, has one very interesting sentence:

"At first it was said that everything was the fault of FUNimation, but apparently that information is wrong as we have been contacted and we have rectified that they alone are the providers of the material (in this case, Kai episodes dubbed in English )..."

Would someone tell me if this is an accurate translation or just Google Translate being too literal? Because if it isn't a translation error, it's looking more and more like the Spanish dub is actually going to be a Spanish dub of an English dub.
It's a decent translation, might change the order, not make it as literal or add some synonyms but it's pretty accurate.

I think they are just worried of the possibility of only getting the CW edit. I don't think FUNi is douchey enough to only give them the edited version, I can guess they gave them the the Uncut dub and translated everything from that, maybe even the animation credits. Probably since it's easier than translating from Japanese.

Although why would they be afraid Mr. "Robin Williams" Popo?
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
Jurik
Beyond Newbie
Posts: 205
Joined: Fri Apr 03, 2009 9:18 pm
Location: Mexico

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by Jurik » Sun Oct 17, 2010 2:30 pm

Piccolo Daimaoh wrote:They didn't say the Spanish equivalent of "live your live like a Kamehameha" in the ending. So FUNimation's version is automatically better. :P
Mexican version says: "vive siempre como un Kame Hame Ha" (always live like a Kame Hame Ha)

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: The Official Spanish Opening and Ending Themes for Kai

Post by Piccolo Daimaoh » Mon Oct 18, 2010 3:33 am

Jurik wrote:
Piccolo Daimaoh wrote:They didn't say the Spanish equivalent of "live your live like a Kamehameha" in the ending. So FUNimation's version is automatically better. :P
Mexican version says: "vive siempre como un Kame Hame Ha" (always live like a Kame Hame Ha)
Yeah. I didn't hear the word "vida" (one of the few Spanish words I know), so I assumed they didn't say it. My bad. (**;)

Kai_fan
Not-So-Newbie
Posts: 58
Joined: Wed May 06, 2009 8:05 pm

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by Kai_fan » Mon Oct 18, 2010 11:36 pm

Bleh, the Dragon Soul vocals are nail-bitingly off key in many spots.

YBCB less so.

User avatar
Rod
Regular
Posts: 714
Joined: Tue Aug 19, 2008 7:56 pm
Location: Mexico
Contact:

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by Rod » Tue Oct 19, 2010 5:18 pm

Dragon Soul sounds like a really bad fan dub. YBCB sounds ok.

As for the translation, if we get Funi's, I wonder which footage we're going to get, the Nicktoons censored version, or the uncut version. I'm hoping for the uncut version, because I really don't want a translation of a translation combined with censorship of censorship

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by TheBlackPaladin » Tue Oct 19, 2010 7:28 pm

Rod wrote:Dragon Soul sounds like a really bad fan dub. YBCB sounds ok.

As for the translation, if we get Funi's, I wonder which footage we're going to get, the Nicktoons censored version, or the uncut version. I'm hoping for the uncut version, because I really don't want a translation of a translation combined with censorship of censorship
Well, I don't know, but my guess is that you will get the uncut version. For two reasons:

1) In both of the edited versions (Nicktoons and the CW4Kids), full versions of the songs are never shown. Only in the uncut version on DVD and Blu-Ray do we hear the complete, 1:30 versions of the songs. In both of the censored airings, the songs are shortened down to about a minute. The Spanish dub does seem to have dubbed both of the songs in their entirety.

2) There was no "Z" in the "Dragon Ball Kai" title screen. Leading me to believe that the footage for this particular song was based on the footage used for the first uncut episode of DBK on DVD and Blu-Ray...which, strangely enough, did not add in a "Z," but kept the original title.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by Puto » Tue Oct 19, 2010 11:37 pm

TheBlackPaladin wrote: 2) There was no "Z" in the "Dragon Ball Kai" title screen. Leading me to believe that the footage for this particular song was based on the footage used for the first uncut episode of DBK on DVD and Blu-Ray...which, strangely enough, did not add in a "Z," but kept the original title.
The creditless opening on the DVDs and Blu-rays also has the original logo.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by TheBlackPaladin » Tue Oct 19, 2010 11:50 pm

Puto wrote:
TheBlackPaladin wrote: 2) There was no "Z" in the "Dragon Ball Kai" title screen. Leading me to believe that the footage for this particular song was based on the footage used for the first uncut episode of DBK on DVD and Blu-Ray...which, strangely enough, did not add in a "Z," but kept the original title.
The creditless opening on the DVDs and Blu-rays also has the original logo.
Still, my point is that that's material that was only on the uncut DVDs/Blu-Rays. So, I'm willing to bet that even if the translation may be from the English dub, it will be from the uncut English dub. Considering that it will be based on an uncut dub, and one that's pretty well-translated to begin with, this isn't a catastrophe...just more of a bummer. A catastrophe would be if it was like the 4Kids situation where they were getting edited footage with changed music and horrifically altered scripts. Still, they are definitely going to lose some of the accuracy of the translation since it's still a translation of a translation. Not to mention that it will inherently be a step down from their Z dub since that dub was translated directly from the Japanese source and many of the original actors are not returning.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

AoiKageNoChikara
Beyond Newbie
Posts: 158
Joined: Thu Oct 21, 2010 2:01 pm

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by AoiKageNoChikara » Sat Oct 23, 2010 4:47 pm

This dub just is coming to total frustration to all of us fans.... I mean, only the non important characters will get to keep their original voices.... and this sounds horrible these people don't know how to sing, as I live in Ecuador I will get this dub but man.... I don't know how to take this....

Did you guys know Edson matus will be voicing Goku? Edson matus is fry's voice from futurama in mexican dub.

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by Puto » Sat Oct 23, 2010 5:04 pm

It'd be nice if they were to translate the show from FUNi's *subtitles* instead of their dub scripts.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by TheBlackPaladin » Sat Oct 23, 2010 5:46 pm

Puto wrote:It'd be nice if they were to translate the show from FUNi's *subtitles* instead of their dub scripts.
I wouldn't bet on that though, given how closely their opening and ending themes resemble FUNimation's.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Jurik
Beyond Newbie
Posts: 205
Joined: Fri Apr 03, 2009 9:18 pm
Location: Mexico

Re: Official Spanish OP and ED for Kai (Plus HUGE News, Updated)

Post by Jurik » Sat Oct 23, 2010 10:10 pm

AoiKageNoChikara wrote:Did you guys know Edson matus will be voicing Goku? Edson matus is fry's voice from futurama in mexican dub.
It is Fry's second voice, the one of the movies and specials not aired on TV... :cry:

Post Reply