Moments FUNimation's English Dub Did Better?
- Gaffer Tape
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6131
- Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
- Contact:
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I'm afraid I have no idea. What is that guy's name?
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2
- BluezaBladeNZ
- Regular
- Posts: 637
- Joined: Mon Jun 21, 2010 9:30 pm
- Location: New Zealand
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
That would be Raiden from Metal Gear Solid: Rising. lol I just looked at the URL link.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Lol as Gaffer Tape already pointed out, if you are capable of saying "Science", then you are also capable of saying "Sigh-an."
It's not debatable, if it's odd or something, since you already have a word in the english vocabulary very similar to that, which most people are able to utter without problems what so ever.
Sure it has been in your fandom for so long, that you're used to it and I can understand that, but don't come here and say, that it sounds unnatural/unfitting and bla bla bla, when you already have a very similar sounding word, which causes no problems at all.
It's not debatable, if it's odd or something, since you already have a word in the english vocabulary very similar to that, which most people are able to utter without problems what so ever.
Sure it has been in your fandom for so long, that you're used to it and I can understand that, but don't come here and say, that it sounds unnatural/unfitting and bla bla bla, when you already have a very similar sounding word, which causes no problems at all.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
They should have implanted the word into my 9-year-old-brain back then for Sigh-an not to sound weird. 
In my opinion...

In my opinion...
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Sorry for raging, I just don't understand it at times...Ahiru77 wrote:They should have implanted the word into my 9-year-old-brain back then for Sigh-an not to sound weird.
In my opinion...
- Vegeta's Wire
- Not-So-Newbie
- Posts: 66
- Joined: Fri Aug 20, 2010 12:22 pm
- Location: Milky Way Galaxy; Earth
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I saw what you did there...!TonyTheTiger wrote:What's this guy's name?
What's this guy's name?
I'm just...Saiyan.
How many Scouters has Vegeta broken already?
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
If you look closely at what's been said, it was never a matter of being incapable of pronouncing it, finding the Japanese pronunciation itself weird, or stubbornly sticking to what you're used to. I'm just saying, if you're going to disagree with someone, disagree with what they said, rather than just deciding for yourself what they were saying.dbgtFO wrote:Lol as Gaffer Tape already pointed out, if you are capable of saying "Science", then you are also capable of saying "Sigh-an."
It's not debatable, if it's odd or something, since you already have a word in the english vocabulary very similar to that, which most people are able to utter without problems what so ever.
Sure it has been in your fandom for so long, that you're used to it and I can understand that, but don't come here and say, that it sounds unnatural/unfitting and bla bla bla, when you already have a very similar sounding word, which causes no problems at all.
Personally, I think if they're sigh-ah-jin from the planet sigh-ah, the English equivalent would indeed be sigh-an*. But to say that how it sounds in English doesn't matter at all isn't entirely true, either. It's not a perfect comparison, but we don't call the people from Namek Namekans, because names like that sound odd in English. How it sounds in English seems like a natural thing to think about when coming up with an English equivalent. Unfortunately, I don't think there's much you can do with saiya- to adequately compensate for what Rocketman was talking about, and not everyone agrees that the lack of a hard sound for a Japanese-inspired-English-name is an important detail in the first place.
*Although I do wonder how right this way of thinking is. It's falling out of use, but the people of Laos were sometimes called Laotian, with the lao being pronounced differently**. You get this with English words like ocean and oceanic, too; sometimes the overall pronunciation is different than the individual parts that make up the word.
**Although this is probably caused by it coming about from a mix of Lao, French and English. But Saiyan is an English name based on a Japanese name, so maybe it's a fair comparison.
If TPP passes in your country it will be illegal for you to watch an imported DVD. Click here to learn more!
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Hey, I did it before him. So, nyeh.Vegeta's Wire wrote:I saw what you did there...!
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2890
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Ummm... Angelfire?TonyTheTiger wrote:What's this guy's name?
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
- Gaffer Tape
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6131
- Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
- Contact:
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
See, now? That's what I'm talking about! That's a legitimate and logical point of discussion. If I wasn't so tired right now, I might try tackling it now. As for right now, I'll just commend you since I see no one has yet addressed your post.Bussani wrote:*snip*
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Raiden.TonyTheTiger wrote:What's this guy's name?
- TonyTheTiger
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1558
- Joined: Fri May 07, 2010 1:35 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
It's not working?Chibi Mystic Gohan wrote:Ummm... Angelfire?TonyTheTiger wrote:What's this guy's name?

How about that?
If one of the images wasn't working that ruined the point I was trying to make.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?

Direct linking is naughty. Although if people really want to see your images, they can just copy/paste its address into their browser and do a hard refresh.
If TPP passes in your country it will be illegal for you to watch an imported DVD. Click here to learn more!
- TonyTheTiger
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1558
- Joined: Fri May 07, 2010 1:35 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Well then...there ya go. 
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2890
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Yeah, I was able to see it by copying the link (not that I had to, because I knew who the other Raiden would be), but I just wanted to tease you for hotlinking.
By the way, was your point that the MK character's name is pronounced "Ray-den," while the MGS character is pronounced the Japanese way? (Like "Seiyen" vs. "Saiyan.")
By the way, was your point that the MK character's name is pronounced "Ray-den," while the MGS character is pronounced the Japanese way? (Like "Seiyen" vs. "Saiyan.")
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
MK also has this nasty habbit of pronouncing seemingly chinese-based names with "ang" in them as "ayng" (where the more Chinese pronunciation would be "ahng", despite that the games try to pronounce -ung correctly... 
Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Seiyan doesn't sound right to me at all anymore ever since I started watching it in Japanese and using Saiyan.
Funimation could have gotten away with Saiyan on the DVD/BD dub, among other things, after all they don't use Zolo on their One Piece DVD dub...
Funimation could have gotten away with Saiyan on the DVD/BD dub, among other things, after all they don't use Zolo on their One Piece DVD dub...
- TonyTheTiger
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1558
- Joined: Fri May 07, 2010 1:35 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Yeah, but a bit more than that. Basically both sound "right" for the respective character. I'd feel really weird calling MK Raiden "Rye-den" just as I'd feel weird calling MGS Raiden "Ray-den." We adopt what we're used to. There's really no justification beyond that and any attempted justification tends to sound...well...foolish. Like it becomes very transparent that the real justification is what I said above while the explained justification sounds like some ad hoc retcon.Chibi Mystic Gohan wrote:Yeah, I was able to see it by copying the link (not that I had to, because I knew who the other Raiden would be), but I just wanted to tease you for hotlinking.
By the way, was your point that the MK character's name is pronounced "Ray-den," while the MGS character is pronounced the Japanese way? (Like "Seiyen" vs. "Saiyan.")
At this point, after 15 years it's really a lot of water under the bridge. There's no real "winners" in this scenario. Just a lot ofThe Time Traveller wrote:Funimation could have gotten away with Saiyan on the DVD/BD dub, among other things, after all they don't use Zolo on their One Piece DVD dub...
It's not too different from Aeris/Aerith. Yes, technically "Aeris" was a slight translation error, keeping the Japanese pronunciation of エアリス intact as opposed to the intended English pronunciation with the hard "th." But I can greatly sympathize with the people who at this point are thinking...why screw with it after 10 years of popular acceptance? Same thing if they all of a sudden started calling Trevor Belmont Ralph Belmondo in Castlevania. Or Mega Man Rockman. Or Magus from Chrono Trigger "Demon King" or an equivalent. Or Princess Nadia Marldia (long story with this one). Or Goomba Kuribo. Or the Street Fighter II bosses. We already saw this a bit with Dr. Robotnik/Eggman. It's gotten to the point where the comics have tried to cover their ass by saying Dr. Ivo "Eggman" Robotnik.
At some point you just have to throw your arms up and say "Yeah, it is what it is."
Last edited by TonyTheTiger on Sun Dec 05, 2010 2:29 pm, edited 11 times in total.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
It's not like this is only a Japanese-to-English thing, either. The city of New Or-leans was named for the French city of Or-li-an.
Also, "bait".
Also, "bait".
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
The games did that too. The two Sonic Adventures, specifically. SA's English audio track had him state that he was "Dr. Robotnik" while everybody else called him Eggman (though the Japanese audio had no such thing), and SA2 officially made his family name "Robotnik" for the entire globe, by making his grandfather "Gerald Robotnik" (including in the Japanese audio, which pronounces it as "Jerarudo Robotonikku").TonyTheTiger wrote:It's gotten to the point where the comics have tried to cover their ass by saying Dr. Ivo "Eggman" Robotnik.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.








