Puar's accurate name translation "Pooal"?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Namekjin
Beyond Newbie
Posts: 218
Joined: Tue Nov 23, 2010 10:54 pm

Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Namekjin » Wed Mar 02, 2011 5:00 pm

Yeah.......

Image
"This is gonna be easier than coloring inside the lines!" - Vegeta
"OVER 9000!" - Vegeta
"YOU'LL NEVER ESCAPE....MY WRATH!!!" - Vegeta
Nobody wrote : The Season Sets are superior in every way!!!

SonGokuGT
I Live Here
Posts: 2440
Joined: Sun Aug 22, 2004 6:46 pm

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by SonGokuGT » Wed Mar 02, 2011 5:06 pm

If anything wouldn't it be Puer, like the tea? That way he follows the same naming convention as Oolong?

Awesome avatar by the way! :D

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 16632
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by VegettoEX » Wed Mar 02, 2011 5:09 pm

Well, his name is a play on a particular type of tea, which is why you see us romanize and adapt it as "Pu'er".

"Pooal" is certainly an accurate way to go about romanizing it, but it doesn't do much in terms of the intended name pun.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Herms » Wed Mar 02, 2011 5:09 pm

Well, "accuracy" is kinda a tricky term to use when discussing how to romanize fantasy character names that are plays on (but not supposed to actually be) food names. But "Pooal" is the usual romanization used on Japanese merchandise.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Strongbad456
Beyond Newbie
Posts: 267
Joined: Sun Apr 23, 2006 8:36 pm

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Strongbad456 » Wed Mar 02, 2011 5:43 pm

I use Puar not since it's what the dub uses but what the Katakana translates to. I didn't know why people called it Pu'er though but I like Puar better.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3003
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Adamant » Wed Mar 02, 2011 5:54 pm

Strongbad456 wrote:I use Puar not since it's what the dub uses but what the Katakana translates to.
But the katakana "translates" to "puuaru", not "Puar".

Pretty sure "Puar" isn't anything but some English translator asspull.
Never seen the drink actually referred to as anything other than various variants of "Puer", both with and without ', - and an h placed somewhere in the latter syllable.

I prefer the "Puer" spelling, it's the least clunky one.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Fox666
I Live Here
Posts: 4343
Joined: Wed Nov 17, 2010 1:18 am

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Fox666 » Wed Mar 02, 2011 10:43 pm

Herms wrote:Well, "accuracy" is kinda a tricky term to use when discussing how to romanize fantasy character names that are plays on (but not supposed to actually be) food names. But "Pooal" is the usual romanization used on Japanese merchandise.
I was wondering, shouldn't the translation from the japanese media be taken very serious?

For example, no one would question the name of One Piece protagonist because it appear in the manga itself

Image

Besides there are also the names used in the Databooks, such as "Gecko Moriah", which are taken as the "official" translation

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2584
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Lynnwood, Washington

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by linkdude20002001 » Thu Mar 03, 2011 2:02 am

Well, unless Toriyama wrote it as "Pooal", then I don't really think of it as automatically 100% official.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

User avatar
CODii
Regular
Posts: 617
Joined: Wed Nov 17, 2010 10:38 pm
Location: New Mexico

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by CODii » Thu Mar 03, 2011 2:26 am

linkdude20002001 wrote:Well, unless Toriyama wrote it as "Pooal", then I don't really think of it as automatically 100% official.
Heck, aren't there even names he wrote out that we don't think of as automatically 100% official? The "Kulilin" hat on Namek comes to mind.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2584
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Lynnwood, Washington

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by linkdude20002001 » Thu Mar 03, 2011 2:28 am

I do... :P
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Olivier Hague » Thu Mar 03, 2011 9:29 am

CODii wrote:
linkdude20002001 wrote:Well, unless Toriyama wrote it as "Pooal", then I don't really think of it as automatically 100% official.
Heck, aren't there even names he wrote out that we don't think of as automatically 100% official? The "Kulilin" hat on Namek comes to mind.
Well, when he's not consistent...

User avatar
Fox666
I Live Here
Posts: 4343
Joined: Wed Nov 17, 2010 1:18 am

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Fox666 » Thu Mar 03, 2011 12:16 pm

CODii wrote:
linkdude20002001 wrote:Well, unless Toriyama wrote it as "Pooal", then I don't really think of it as automatically 100% official.
Heck, aren't there even names he wrote out that we don't think of as automatically 100% official? The "Kulilin" hat on Namek comes to mind.
Well, that's a good example (and I haven't noticed it until today).

I think fans SHOULD take the translations that appear in the manga as official. At least that's how One Piece or other wikis takes it, and I must they are very reliable in translations.

However, I am not that sure about the Dragon Ball databooks.

User avatar
Godo
I Live Here
Posts: 3318
Joined: Sun Aug 13, 2006 9:25 am

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Godo » Thu Mar 03, 2011 2:26 pm

For the record, the Swedish translation uses "Pool", so there are people using that outside of Japan. Although there is an "a" missing.

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7774
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by dbgtFO » Thu Mar 03, 2011 3:25 pm

Godo wrote:For the record, the Swedish translation uses "Pool", so there are people using that outside of Japan. Although there is an "a" missing.
The Danish translation does as well!

User avatar
CODii
Regular
Posts: 617
Joined: Wed Nov 17, 2010 10:38 pm
Location: New Mexico

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by CODii » Thu Mar 03, 2011 4:32 pm

linkdude20002001 wrote:I do... :P
You can, and that's fine. It makes sense to use Kulilin. What I am trying to point out though is that even though Toriyama himself drew "Kulilin" on the hat, there is a huge portion of the community, myself included, that uses "Kuririn."

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3003
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Adamant » Thu Mar 03, 2011 6:11 pm

dbgtFO wrote:
Godo wrote:For the record, the Swedish translation uses "Pool", so there are people using that outside of Japan. Although there is an "a" missing.
The Danish translation does as well!
Yeah, it's one of those complete misinterpretations coming from the German (or is it French?) translation, and spreading throughout. See also "Meister Quitte" and a couple other.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7774
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by dbgtFO » Thu Mar 03, 2011 6:14 pm

Adamant wrote:
dbgtFO wrote:
Godo wrote:For the record, the Swedish translation uses "Pool", so there are people using that outside of Japan. Although there is an "a" missing.
The Danish translation does as well!
Yeah, it's one of those complete misinterpretations coming from the German (or is it French?) translation, and spreading throughout. See also "Meister Quitte" and a couple other.
Yeah, we call him "Mester Kvæde", and I used to believe our version was translated straight from the source.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3003
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land
Contact:

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Adamant » Thu Mar 03, 2011 6:24 pm

Indeed. The entire "Meister Quitte" thing is explained here.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2876
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Chibi Mystic Gohan » Thu Mar 03, 2011 8:46 pm

CODii wrote:You can, and that's fine. It makes sense to use Kulilin. What I am trying to point out though is that even though Toriyama himself drew "Kulilin" on the hat, there is a huge portion of the community, myself included, that uses "Kuririn."
Check out his jacket when he arrives at the 23rd Tenkaichi-Budokai. It says "Kuririn." :D

Image
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?

User avatar
Makaioshin
Advanced Regular
Posts: 1319
Joined: Mon Feb 15, 2010 3:51 pm

Re: Puar's accurate name translation "Pooal"?

Post by Makaioshin » Thu Mar 03, 2011 9:49 pm

Didn't he use Klilyn at one point?

Post Reply