Which dialogue changes do you think hurt the dub the most?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
SSVegetto
Banned
Posts: 252
Joined: Wed Aug 26, 2009 3:14 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by SSVegetto » Mon May 02, 2011 8:19 pm

All this topic bottles down to is that people tend to over analyze stuff and make some stuff seem worse than it seems.

Why are you complaining about silly one liners? That happens practically in every single American movie? Take any English dub and you don't get your standard stupid Japanese cliches that go with English subtitles you would get. For full originality, people that aren't uneducated enough to complain about adaptations, they watch the Japanese audio with English subtitles and they don't go on and on about adaptations. Or they read the manga and do both. They got both, DVDs have both. Another words if some people just even dare think that Funimation ruined Dragonball just with a English dub alone. That is a far stretch of the imagination.

And the character personalities that Kaboom is bringing up is only based on that point of time, the dialogue that has happened that he doesn't like. And he basing that, basically as Goku or Vegeta's personality based on the whole show. No one bases a character's personality based on just one dialogue. They also base it on the actions of that character. And since Funimation released it uncut. How could that be changed. Some people forget that the characters personality is based on the characters actions also.
kaboom wrote:Original Vegeta: A proud and noble prince and a genocidal scumbag who hates his boss but loves his job.
Dub-Vegeta: Was taken away from his daddy and forced to do those awful things by Freeza. But he's not really a bad guy, honest! He's just misunderstood.
So you forget to put the fact that in the Dub-Vegeta. He goes on and on and about his pride a million times in the English dub. But you left that out, to make it seem like Vegeta's character is completely destroyed in the English dub and it's awful? When it really isn't all that different, and it's the same Vegeta. And you forget to add that he also hates Freeza in the English dub.
Turtle Marked Stone wrote:As Kaboom covered the personality shifts are a big part of it. Goku turned into a more moral guy. Even during the Cell Games and Boo arcs which followed the Japanese script a lot closer he still had a few elaborate speeches about justice, truth and whatnot. Vegeta tended to yell and be sarcastic about petty little things more so than his Japanese counterpart. A fantastic example of an episode filled with this kind of dialogue is when everyone is waiting for Freeza back on Earth before he touches down. Bulma is similarly changed to be more exaggeratedly prissy and easily set off.
So you are saying Goku isn't a moral guy in the Japanese dub? He let Jeice go. And he gave many chances to Freeza. There are many instances in Dragonball, Goku acts just as moral as he does in DBZ, in the Japanese version. He does talk about his enemies hurting innocent people. The fact that people bring up Goku in the English dub just acts like a justice person. Is bullshit, he acts just as well as a justice person in Dragonball in the Japanese dub, by explaining that he doesn't want his enemies hurting innocent people. Sure the speeches sound cliche in the English dub. But still nothing has changed. Goku enjoys to fight and get excited about fighting stronger opponents in English dub just as he does in the Japanese dub. As well as knowing if he doesn't destroy Freeza many innocent lives will die in the end.

Saiyajin no Tatsujin wrote:In my opinion, all of the added dialogue in the English dub really took away the seriousness and intesness felt in the original Japanese version, not only during battles but also during conversations between characters. We saw this happen mostly when a character's face couldn't be seen close up enough to see their lips moving, when they weren't even in the picture at all, and when a character was supposed to be thinking something to themselves. I'm sure the main purpose of this was to help better explain what was going on to young American kids. And that's fine (I guess). But, for me, it is those pauses of silence between characters, whether it be during an intense battle or a serious conversation, that really made the original Japanese version so great. And that is why I will always prefer the original over any other dub.
Then watch Gohan as SS2 for the English dub, how more serious can you get? When he is fighting the Cell Jrs? Gohan was blood thirsty and barely spoke. Or how about this for seriousness, how about the part where one of the Ginyu minions snaps Gohan's neck! And then after Goku rescues everybody. Vegeta explains how serious the situation is to Goku , that Gohan would be dead, etc. But no explanation was provided in the Japanese dub. There is no way on earth the English dub took the seriousness away. If you want complete seriousness in a anime, you chose the wrong anime anyways. That doesn't mean it can't have a few freaken jokes here in there. And how would that ruin the seriousness of the show I will never know. It's just people want to over analyze stuff again (Or follow the trend to hate the English dub and worship the Japanese dub, like the Japanese never had cliches or did anything wrong). Adding dialogue to lips not moving to the scene just doesn't really have anything to do with seriousness anyways.

Anyways, in all seriousness, how serious can you get with this anime to begin with? It started out as a joke manga. And then you have dbz haters that definitely don't take it seriously, when they bitch about Trunks screaming hours and hours upon hours when powering up to fight Cell.


TheBlackPaladin wrote:In the end, though, I'm glad I can look back and laugh at this. Now that we have the Kai dub, these mistakes are no longer infuriating...they're just funny. To me, anyway. I'm sure there will still be those who disagree, but the Kai dub has allowed me to move on from all this and even look back on Season 3 fondly as a sort of high-budget DBZ Abridged approach to the series.
Oh wow, yeah? Are you serious? People acted like the Kai English dub was especially awesome because it followed every single English sub line perfectly. So when they linked me to the video clip to which Freeza was talking to Zarbon about getting the Ginyu Force. The whole dialogue was very bland and boring and had me thinking I might as well watch it in the Japanese dub with English subtitles, because what is the point, no flavor to it. A little too late to be sorry, anyways for Kai.

roidrage wrote:What's even more confounding is how Kuririn's last words in the anime dub before Freeza kills him are "Help me!" as opposed to "Goku!". Not only is it ineffective, but they somehow manage to get it right in Budokai 1 and Budokai Tenkaichi 2 as opposed to the dub of DBZ. The dialogue in the video games is on the whole more accurate than the dub of the show!
Yeah, your basic nitpicking. This is the Japanese cliche in anime I'm talking about. Instead of complaining about how stupid it is to call out someones name over a million times. You say the opposite. They did it in Naruto Shippuuden. When Gaara was in trouble, Garaa's comrade kept on saying his name over and over and over. Throughout the whole episode and I was confused. How effective is calling out someones name a million times over? How is calling out Goku more effective than saying Help me!?

People bitching about voice acting/dialogue in video games is another story on it's own. The game play is the most important part of a video game while playing it. But they will spend hours and hours bitching about how Sonic doesn't sound like a whatever thing he is suppose to be. That should probably ring some bells for you guys? About stupid internet reviews on youtube.

User avatar
Fionordequester
I Live Here
Posts: 2879
Joined: Wed Apr 20, 2011 6:33 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Fionordequester » Mon May 02, 2011 8:57 pm

All this topic bottles down to is that people tend to over analyze stuff and make some stuff seem worse than it seems.
Maybe. But usually whatever the people are complaining about hear don't have to be that bad. They just have to be worse than the original. Of course, there are definetly moments where the original was worse than the FUNI dub, but that's not what this topic is about.
Why are you complaining about silly one liners? That happens practically in every single American movie?
This I can agree with, as there are definetly some lines in the Japanese version that are pretty silly, one great example of this being when Semi-Perfect Cell calls Trunk's "a young pup with his ass still blue" or something like that. Good stuff...
And the character personalities that Kaboom is bringing up is only based on that point of time, the dialogue that has happened that he doesn't like. And he basing that, basically as Goku or Vegeta's personality based on the whole show. No one bases a character's personality based on just one dialogue. They also base it on the actions of that character. And since Funimation released it uncut. How could that be changed. Some people forget that the characters personality is based on the characters actions also.
We know. But about that whole "uncut" thing, that's only true in the sense that we got all the blood and guts and a slightly more vulgar script. It was, for the most part, just the same old Saban scripts with some tweaks here and there.
So you forget to put the fact that in the Dub-Vegeta. He goes on and on and about his pride a million times in the English dub. But you left that out, to make it seem like Vegeta's character is completely destroyed in the English dub and it's awful? When it really isn't all that different, and it's the same Vegeta. And you forget to add that he also hates Freeza in the English dub.
I think the bolded part was assumed, with the way Vegeta was condemning Frieza for "what he did to him". I agree that Vegeta is basically the same after the Frieza Saga, just with his douchiness turned down ever so slightly.
So you are saying Goku isn't a moral guy in the Japanese dub?
No...I think they were just saying he wasn't as noble in the Japanese version.
He let Jeice go. And he gave many chances to Freeza. There are many instances in Dragonball, Goku acts just as moral as he does in DBZ, in the Japanese version. He does talk about his enemies hurting innocent people. The fact that people bring up Goku in the English dub just acts like a justice person. Is bullshit, he acts just as well as a justice person in Dragonball in the Japanese dub, by explaining that he doesn't want his enemies hurting innocent people. Sure the speeches sound cliche in the English dub. But still nothing has changed. Goku enjoys to fight and get excited about fighting stronger opponents in English dub just as he does in the Japanese dub. As well as knowing if he doesn't destroy Freeza many innocent lives will die in the end.


He was more verbose about his heroism in the FUNI dub though.
Then watch Gohan as SS2 for the English dub, how more serious can you get? When he is fighting the Cell Jrs? Gohan was blood thirsty and barely spoke. Or how about this for seriousness, how about the part where one of the Ginyu minions snaps Gohan's neck! And then after Goku rescues everybody. Vegeta explains how serious the situation is to Goku , that Gohan would be dead, etc. But no explanation was provided in the Japanese dub. There is no way on earth the English dub took the seriousness away. If you want complete seriousness in a anime, you chose the wrong anime anyways. That doesn't mean it can't have a few freaken jokes here in there. And how would that ruin the seriousness of the show I will never know. It's just people want to over analyze stuff again (Or follow the trend to hate the English dub and worship the Japanese dub, like the Japanese never had cliches or did anything wrong). Adding dialogue to lips not moving to the scene just doesn't really have anything to do with seriousness anyways.
Again, I sort of agree with you, just in that the added dialouge doesn't really take tension away, at least not at first. I think it's more of a slow irritation, where it just gets on your nerves if you watch too many FUNI episodes at once, you know? Although there were also instances where I thought the characters were too silent, such as Cell's flashback to how he got to the timeline where Goku was still alive to Piccolo.
Anyways, in all seriousness, how serious can you get with this anime to begin with? It started out as a joke manga. And then you have dbz haters that definitely don't take it seriously, when they bitch about Trunks screaming hours and hours upon hours when powering up to fight Cell.


Pretty serious I'd say.
Oh wow, yeah? Are you serious? People acted like the Kai English dub was especially awesome because it followed every single English sub line perfectly. So when they linked me to the video clip to which Freeza was talking to Zarbon about getting the Ginyu Force. The whole dialogue was very bland and boring and had me thinking I might as well watch it in the Japanese dub with English subtitles, because what is the point, no flavor to it. A little too late to be sorry, anyways for Kai.
Ah, that doesn't seem fair. I thought it was well written myself.
Yeah, your basic nitpicking.
I agree. I believe "Help Me!" was more effective to. It gave a greater sense of despair, unlike his hopefulness that Goku would save him in the Original.
People bitching about voice acting/dialogue in video games is another story on it's own. The game play is the most important part of a video game while playing it. But they will spend hours and hours bitching about how Sonic doesn't sound like a whatever thing he is suppose to be. That should probably ring some bells for you guys? About stupid internet reviews on youtube.
Ergh...I'm not a Sonic fan, so I'm not sure what you're talking about myself.
Kataphrut wrote:It's a bit of a Boy Who Cried Wolf situation to me...Basically, the boy shouldn't have cried wolf when the wolves just wanted to Go See Yamcha. If not, they might have gotten some help when the wolves came back to Make the Donuts.
Chuquita wrote:I liken Gokû Black to "guy can't stand his job, so instead of quitting and finding a job he likes, he instead sets fire not only to his workplace so he doesn't have to work there, but tries setting fire to every store in the franchise of that company".

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14506
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Kaboom » Mon May 02, 2011 9:32 pm

Let's try to stay on-track instead of letting it turn into another "people are too picky / not picky enough!" rant thread, okay?
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT

roidrage
Beyond Newbie
Posts: 212
Joined: Thu Feb 10, 2011 11:52 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by roidrage » Mon May 02, 2011 9:49 pm

SSVegetto wrote:<snip>
Nobody ever said there weren't cliches or one-liners in the Japanese version. It's an action series. You'll always have those. But the English dub not only makes the one-liners more prominent, they force the pop-culture references. References abound to Japanese culture and lanuage in Dragon Ball of course, but I never got the sense they were trying to sell me something. The jokes in the dub seemed to be some kind of product placement or selling approach.

Every show has problems, but the DBZ dub exacerbated those problems. Dialogue provides very important explanations for why characters do what they do, so even if the actions remain the same, the motivations, and therefore the characters, change along with it. What concerns me is that first-time viewers might get the wrong impression of the characters from these changes, and not see the anime as it was intended to be seen.

I will admit that I prefer the Japanese voices to the English ones, but I also recognize such a topic is subjective. In the end, I watch it in Japanese because it's a Japanese show.
SAD 4 U

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by TheBlackPaladin » Mon May 02, 2011 10:50 pm

Kaboom wrote:Let's try to stay on-track instead of letting it turn into another "people are too picky / not picky enough!" rant thread, okay?
Unfortunately, that's inevitable for any thread that discusses translation issues in DBZ. Still, kudos to you for trying to keep the conversation focused.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
BlazingFiddlesticks
I Live Here
Posts: 2103
Joined: Fri Feb 11, 2011 8:48 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by BlazingFiddlesticks » Mon May 02, 2011 10:59 pm

The jokes; if you cut those out I can only count a handful of major gaffes, such as Goku's "mercy" on Vegeta and Gohan's inner monologue. But even then you save Freeza's character.
JulieYBM wrote:
Pannaliciour wrote:Reading all the comments and interviews, my conclusion is: nobody knows what the hell is going on.
Just like Dragon Ball since Chapter #4.
son veku wrote:
Metalwario64 wrote:
BlazingFiddlesticks wrote:Kingdom Piccolo
Where is that located?
Canada

kemuri07
Advanced Regular
Posts: 1131
Joined: Tue Mar 29, 2011 3:09 am

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by kemuri07 » Mon May 02, 2011 11:03 pm

Adamant wrote:
kemuri07 wrote: Unless Funi themselves have said in some kind of ad that the DB they're selling is 100% an official translation, as in all they did was translate word for word what was said in the japanese version, all American versions of the DB franchise are considered adaptations.
When they write "Dragonball" on the cover, you can't fault people for expecting Dragonball.
kemuri07 wrote:Besides, the writers have to "adapt" the story so it can make sense to an English speaking public.
If you're trying to pass off translation as "adaption", then yes, but that's clearly not the point anyone here were making.
So what you're saying is that funimation should put in huge font lettering, DRAGONBALL: ENGLISH SPEAKING EDITION? That's kind of ridiculous don't you think? You can piss and moan about how terrible the dub is or the changes that are being made to the dialogue, but the fact remains that the core of the show is still Dragonball. Therefore I don't really have a problem with it being called Dragonball. Now, if we were talking about a situation in which Funimation managed to radically change the original plot, and edit it in a way that it's a completely different show than its japanese counterpart, then I could see your point.

User avatar
Drabaz
Advanced Regular
Posts: 1101
Joined: Tue Jul 25, 2006 7:49 pm
Location: Maryland
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Drabaz » Mon May 02, 2011 11:36 pm

TheBlackPaladin wrote:
Kaboom wrote:Let's try to stay on-track instead of letting it turn into another "people are too picky / not picky enough!" rant thread, okay?
Unfortunately, that's inevitable for any thread that discusses translation issues in DBZ. Still, kudos to you for trying to keep the conversation focused.
:lol: :lol: :lol: Kaboom's a moderator, silly. So what he's saying is not advice, it's a warning.
My Dragon Ball AMV's:
Pain into Power - Gohan Tribute - Best Character Profile at AnimeNext
The Dragon Ball Life - Original DB only AMV - Coordinators Choice at Anime Conji
When I See You Again [NEW!!!] - Goku & Krillin AMV - Best Drama at Otakon

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Herms » Tue May 03, 2011 12:12 am

kemuri07 wrote:Besides, the writers have to "adapt" the story so it can make sense to an English speaking public.
Viz made plenty of adaptations when translating the manga, and while their version of the manga is far from perfect, it's also mostly free of the sort of abject stupidity that runs rampant throughout the Funi dub. The fact that they were able to put out a decent version of the series without even 1/10th of the sort of dialogue changes Funi made pretty much belies the idea that Funi's rewrites were necessary to make the series understandable to an English-speaking audience. Funi staff members have actually said that their dialogue changes were in large part due to them not having any competent translator at the time, leaving them with incomprehensible translations that forced them to simply invent lots of dialogue. That's really not the sort of thing that happens during the making of any competent adaptation.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Fionordequester
I Live Here
Posts: 2879
Joined: Wed Apr 20, 2011 6:33 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Fionordequester » Tue May 03, 2011 12:37 am

The jokes; if you cut those out I can only count a handful of major gaffes, such as Goku's "mercy" on Vegeta
Eh, I actually thought Goku sparing Vegeta was one of the greatest Woolseyisms (that is, changes for the better) of the dub. Besides the sheer stupidity of letting Vegeta live just so he could fight him again, it never made any sense in regards to Goku's character. I mean, he says that he let Piccolo and Vegeta go because he wanted to fight them again because fighting was just that awesome and amazing right? They were worthy rivals that he didn't want to lose, right?

Well then, how do you explain Goku try to spare Raditz, Burter, Jeice, and Ginyu as well? The Ginyu Force weren't anywhere CLOSE to being the worthy rivals that Piccolo and Vegeta were at the time Goku spared them, and they also tried to do basically the exact same thing that those guys tried to do, so logically, Goku had absolutely nothing to gain from sparing them, right? And as for Raditz, Goku was totally willing to have Piccolo kill him until Raditz begged Goku for mercy, promising to change his ways and everything. And yet, Goku spares all of these guys as well.

All I can assume based on that is that even if Vegeta hadn't been a worthy rival, Goku would've tried to spare him anyways, just as he did with so many others who weren't even close to him in power. It always irritated me how his motives for sparing his opponents are never consistent.

So, I'm calling Woolseyism on that change. I support it. I am 100% behind it, if not for any of the reasons above, than for the fact that otherwise, Kuririn, who is otherwise a brave and intelligent warrior, is a complete and utter lapdog to the whims of Goku who's willing to bend to Goku's desires because "he wants to fight him again, herp derp!!".
Kataphrut wrote:It's a bit of a Boy Who Cried Wolf situation to me...Basically, the boy shouldn't have cried wolf when the wolves just wanted to Go See Yamcha. If not, they might have gotten some help when the wolves came back to Make the Donuts.
Chuquita wrote:I liken Gokû Black to "guy can't stand his job, so instead of quitting and finding a job he likes, he instead sets fire not only to his workplace so he doesn't have to work there, but tries setting fire to every store in the franchise of that company".

Codarik
Advanced Regular
Posts: 1030
Joined: Fri Jun 04, 2010 2:20 am
Location: Snake Way

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Codarik » Tue May 03, 2011 12:42 am

Fionordequester wrote:
The jokes; if you cut those out I can only count a handful of major gaffes, such as Goku's "mercy" on Vegeta
Eh, I actually thought Goku sparing Vegeta was one of the greatest Woolseyisms (that is, changes for the better) of the dub. Besides the sheer stupidity of letting Vegeta live just so he could fight him again, it never made any sense in regards to Goku's character. I mean, he says that he let Piccolo and Vegeta go because he wanted to fight them again because fighting was just that awesome and amazing right? They were worthy rivals that he didn't want to lose, right?

Well then, how do you explain Goku try to spare Raditz, Burter, Jeice, and Ginyu as well? The Ginyu Force weren't anywhere CLOSE to being the worthy rivals that Piccolo and Vegeta were at the time Goku spared them, and they also tried to do basically the exact same thing that those guys tried to do, so logically, Goku had absolutely nothing to gain from sparing them, right? And as for Raditz, Goku was totally willing to have Piccolo kill him until Raditz begged Goku for mercy, promising to change his ways and everything. And yet, Goku spares all of these guys as well.

All I can assume based on that is that even if Vegeta hadn't been a worthy rival, Goku would've tried to spare him anyways, just as he did with so many others who weren't even close to him in power. It always irritated me how his motives for sparing his opponents are never consistent.

So, I'm calling Woolseyism on that change. I support it. I am 100% behind it, if not for any of the reasons above, than for the fact that otherwise, Kuririn, who is otherwise a brave and intelligent warrior, is a complete and utter lapdog to the whims of Goku who's willing to bend to Goku's desires because "he wants to fight him again, herp derp!!".
I 100% agree with you.

I can't stand Goku letting Vegeta go because he wanted to fight him again. I feel more comfortable with the mercy reason.

SSVegetto
Banned
Posts: 252
Joined: Wed Aug 26, 2009 3:14 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by SSVegetto » Tue May 03, 2011 4:41 am

Fionordequester wrote: This I can agree with, as there are definetly some lines in the Japanese version that are pretty silly, one great example of this being when Semi-Perfect Cell calls Trunk's "a young pup with his ass still blue" or something like that. Good stuff...
Yeah, I remember that part as well. Pretty shitty. How dare they remain 100% not serious all the time. Remember all the stuff that comes out of Master Roshi's mouth, Pafu Pafu. Yeah that wasn't pretty not silly itself? Or how about Gohan saying this to Nappa "Your momma's belly-button sticks out!" You are telling me that is not corny?
Sarcasm aside, aren't we talking about a anime that started out as making jokes? You never complained about any corny jokes that the Japanese make. That don't make sense in America. Or you never complained that Master Roshi's sexual harassment gets old and it's no longer funny anymore. Anyways, geez, that whole phrase you are acting like there wasnt one single corny Japanese line by providing me with sarcasm to make up one? That was kind of dumb don't you think. Considering I did provide you with a corny Japanese dub line.
Fionordequester wrote:We know. But about that whole "uncut" thing, that's only true in the sense that we got all the blood and guts and a slightly more vulgar script. It was, for the most part, just the same old Saban scripts with some tweaks here and there.
That wasn't point I was getting at. The point I was getting at , Funimation didn't ruin anything. They released the DVDs with the original Japanese track to choose. So what is the point of people constantly reminding people of adaptation? It doesn't matter what English dub is released, there is always changes. There is always changes from manga to anime. Then from Original Japanese dub to Original English dub. If they wanted to they could just not release anime DVDs anymore with the Japanese Original dub. They are completely allowed to slap the name Dragonball on their product and call it Dragonball. People saying their dub is so bad they shouldn't label it as Dragonball, that's pretty much nonsense.

You can't label the English dub that goes with Naruto, Bleach, whatever , original either. It's original form is always Japanese with English subtitles. That goes with every anime released. Doesn't matter how perfectly they copy it, it's still not original.

Fionordequester wrote: He was more verbose about his heroism in the FUNI dub though.
Well, I can sit and scientifically study this if you want me to. If we just get a little bit off, it's safe to assume, that these type of people much prefer to watch the Japanese dub no matter how scientifically they try to remain with the English dub.
Fionordequester wrote:Ergh...I'm not a Sonic fan, so I'm not sure what you're talking about myself.
When it comes to video games, I think people play it mostly for gameplay and having voice acting in it makes it a nice addition. But gameplay should always come first. It gets annoying seeing people complain on irc or youtube about voice acting, when video games it's a whole another ball game compared to watching a show. I don't know why he brought it up, honestly.

Herms wrote:it's also mostly free of the sort of abject stupidity that runs rampant throughout the Funi dub.
You can stick to that opinion. But what is your opinion on some rampant stupidity that runs through the Japanese dub as well!? Don't you think it's also gets redundant to have Master Roshi sexually harass Bulma over and over and with other women making stupid comments. Doesn't get it boring redundant and stupid!? It wasn't funny anymore at this point now was it!? I think I did ask you in the other thread about what you didn't like about the Japanese dub or what not. You never did get back to me on that. Well, I guess you don't have to. Just curious, I'm just waiting to see if you ever had any insults to the Japanese dub.

Also to point out to people that don't know this. But the topic says "Which dialogue changes do you think hurt the dub the most?"
So I'm assuming we can pick what dub we want. The Japanese dub or the English dub. The topic creator never specifically called out what dub he wanted. And no I'm not going to assume when people say dub they always mean English dub.

roidrage wrote:Every show has problems, but the DBZ dub exacerbated those problems. Dialogue provides very important explanations for why characters do what they do, so even if the actions remain the same, the motivations, and therefore the characters, change along with it. What concerns me is that first-time viewers might get the wrong impression of the characters from these changes, and not see the anime as it was intended to be seen.
Actions provide very important explanations for why characters do what they do as well. That last statement as intended depends on the viewer now. You got manga, anime, other dubs, now you got Kai. You got nostalgia factor. It's whatever people enjoy the best that is intended. I don't think anyone is forcing people with a gun to their head saying, this is Dragonball, and the meaning has some sort of life lesson to it. People do what they like for fun. Also, not to mention, you got more Anime out there that has way more meaning that Dragonball ever had in a plot. Dragonball is very simple and fun. But other animes have deeper meaning. There is people out their that shove their opinion down your throat and say it's a fact and that's how it's intended. Because they think making facts out of a cartoon is more important than people enjoying it the way they want it. They think making facts out of a cartoon is a way to make them feel important to their selves in life. And constantly bask in their glory to their pride that they understand every pun, or Japanese sayings and every little darn thing that supposedly an English dub can't have. And then when we get the English dub trying to put Americanizing jokes on it, how dare you do that? You can't laugh at that, that is so damn corny. We aren't funny at all in the United States? But Master Roshi constantly verbally, and physically sexually harassing is totally not ridiculous or corny. I see that as fanboyism if you ask me, people mention the stuff they think is corny in the English dub but fail to mention the corny stuff in the Japanese dub. I provide an example below.

The biggest complaint of this thread so far as people saying Funimation jokes are corny. But the how the heck is Japanese jokes not corny? How is this not being bias to say that the dialogue changes that jokes had are really bad. But not even mentioning that the Japanese jokes are corny as well? Are you kidding me folks?
For example what about this line:
"Your momma's belly-button sticks out!" Gohan saying this, is just as corny as Funimation's stuff. I didn't see anyone complain about that line. And it is just as corny as Funimation's jokes or insults or whatever. And to further insult Nappa replies: "How did you know my mommy's belly-button sticks out!?" Am I suppose to find that funny as well? It is very bland and dull, so when someone Americanizes it, people complain about it. Which is really just really just. I can't even find the words to describe that.
Last edited by SSVegetto on Tue May 03, 2011 5:31 am, edited 2 times in total.

User avatar
DragonBoxZTheMovies
I Live Here
Posts: 2832
Joined: Mon Feb 01, 2010 8:01 pm
Location: New Zealand

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by DragonBoxZTheMovies » Tue May 03, 2011 5:13 am

There's some pretty bad dialouge in the first 6 seasons of DBZ, but it gets better around the 'Buu Arc'. I'd say the worst offenders are the bits of nosense the writers throw into the recaps.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by VegettoEX » Tue May 03, 2011 6:52 am

SSVegetto wrote:< snip >
As with past discussions, you seem to be incapable of recognizing what the point of any given thread is, and instead personalize it about yourself and your preferences.

This isn't about, "What lines in the original Japanese version of the franchise suck / don't work / are out of character / whatever." If you'd like to have that discussion, please feel free to start it up in a separate thread.

Did you look at the title? This one is "Which dialogue changes do you think hurt the dub the most?" Do you have anything to toss into that discussion? If not, I'm going to ask you to simply not post. Your poorly-written, scatterbrained, defensive posts do little to further the conversation of folks who legitimately want to dive deeper into the rabbit hole (which includes dub fans, mind you).

This will be your last free warning across the entire forum. I will ask that moderators begin warning your account from here on out.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by TheBlackPaladin » Tue May 03, 2011 8:42 am

Drabaz wrote:
TheBlackPaladin wrote:
Kaboom wrote:Let's try to stay on-track instead of letting it turn into another "people are too picky / not picky enough!" rant thread, okay?
Unfortunately, that's inevitable for any thread that discusses translation issues in DBZ. Still, kudos to you for trying to keep the conversation focused.
:lol: :lol: :lol: Kaboom's a moderator, silly. So what he's saying is not advice, it's a warning.
Umm.......pfft, haha, I....I knew that..............heh.............*sweat*
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

kemuri07
Advanced Regular
Posts: 1131
Joined: Tue Mar 29, 2011 3:09 am

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by kemuri07 » Tue May 03, 2011 2:15 pm

DragonBoxZTheMovies wrote:There's some pretty bad dialouge in the first 6 seasons of DBZ, but it gets better around the 'Buu Arc'. I'd say the worst offenders are the bits of nosense the writers throw into the recaps.
Also,

KRILLIN IS IN DA HOUSE!!!!!!!!!!

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by VegettoEX » Tue May 03, 2011 4:31 pm

Off-topic response moved to separate thread. Carry on with your regular and pleasant conversation, everyone!
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

KiddoCabbusses
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 341
Joined: Mon Apr 04, 2011 4:18 am

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by KiddoCabbusses » Tue May 03, 2011 4:40 pm

Since I expect SSVegetto to be banned/have been banned already, I will let out of my system this;
Putting aside the apparent hatred of much of the community, he kinda did have a point about people having overboard dub-bashing reactions to a few off moments and such. If he didn't use his last post to basically set himself up for a ban, I would've thought his thread contributions to be worthwhile.

I think one thing SSVegetto didn't seem to have brought up to him as a point, though, is that the difference between Japan's corny jokes and the US Dub's corny jokes is that the US Dub's corny jokes were often used to break tension in dramatic moments.

That being said, I'll go with either "Whatever turns you on, big guy" or "Be careful, or you'll stain your gloves". >_>

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6131
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Gaffer Tape » Tue May 03, 2011 4:48 pm

Eh, I don't want to pull this any more off topic, but I do think the, um, branching thread would be better served if it wasn't immediately locked. I don't personally have anything to say at the moment in regards to it, but it does seem like it might as well have not even branched if it's not going to be available for posting. Just my opinion, though.

EDIT: Well, the moderation team weighed in. I guess there really isn't anything else to say, assuming that SSVegetto actually was banned. I was under the impression that the thread was created so that he and the mod team could discuss those grievances without disrupting this thread. But if he's not here anymore, I guess there's really no point, so I retract my previous opinion. :P
Last edited by Gaffer Tape on Tue May 03, 2011 5:03 pm, edited 1 time in total.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Which dialogue changes do you think hurt the dub the mos

Post by Herms » Tue May 03, 2011 5:02 pm

SSVegetto wrote:You can stick to that opinion. But what is your opinion on some rampant stupidity that runs through the Japanese dub as well!? Don't you think it's also gets redundant to have Master Roshi sexually harass Bulma over and over and with other women making stupid comments. Doesn't get it boring redundant and stupid!? It wasn't funny anymore at this point now was it!?
In short: no, not really. Maybe it's played up more in the anime, but in the manga Kame-sennin actually never harasses anyone after feeling up that nurse early on in the Namek arc. Before that he had one lecherous moment in the Saiyan arc, one in the 23rd TB arc, one in the Piccolo Daimao arc, 2 during the 22nd TB...it's actually pretty spaced out after the very beginning of the series. The original has plenty of silly parts, but for the most part Toriyama knows how to balance things so that a sudden joke doesn't feel too out of place. That's a skill the Funi dub writers lack.
Also to point out to people that don't know this. But the topic says "Which dialogue changes do you think hurt the dub the most?"
So I'm assuming we can pick what dub we want. The Japanese dub or the English dub. The topic creator never specifically called out what dub he wanted. And no I'm not going to assume when people say dub they always mean English dub.
The Japanese version of the TV show is the show, not a dub. You don't hear people talk about the "English dub" of The Simpsons or Toy Story, do you?
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Post Reply