Actually there are, they just aren't taboo.Luke Groundwalker wrote:Lolwat, the Japanese language doesn't even have any swear words.
How would you know? Do you know Japanese and own them in Japanese. I'm quite sure Viz overall is probably better, or at least better quality control. Also how hard is it to get that scans of the officially released comics are illegal?Nex Carnifex wrote:Nope, I was only frustrated with the translation not the censorship of the manga since mine is completely uncensored surprisingly. Well what have you compared it to, I compared it to a more accurate (though apparently illegal) translation that I found much more charming and funny when they have the occasional language and just less toned down jokes. Sometimes the Viz translations just seem like its embarrassed about the joke and that comes through in the characters, its just awkward.
And to boot you still haven't processed the the whole "ratings say nothing about the demographic"? If it helps for Japanese kids in 84 this was appropriate, and you know what at the end of the day it still is.Nex Carnifex wrote:And stop with the "clearly they make it more kiddy than the original version, its for kids", If they are going to keep it uncensored then why not keep the text true as well. On the back of the book its rated teen, ok teens are kids but they don't say phooey instead of damn, I'm not reading blues clues.
Not to mention the manga is still very inconsistent with censoring. Current printings are more censored, art wise, and even older volumes aren't fully uncensored, i.e. the breasts Oolong imagines are missing nipples, Popo's lips, etc.




