Pokewhiz7 wrote:I have a question that I've had for a long time. I know for a fact that his name is Son Goku, and Son is pronounced like Sone. So why don't we write it a different way that lets you know how to pronounce it better? I recall reading a while back that Fri eza is actually a valid romanization, and that the reason people don't like it is because it would be pronounced like Fry-za, but what is your sibling's daughter? A nyce? Do you watch One Pyce? Isn't it the same thing for Son? And if Fri eza is not a valid romanization, how do you explain this?

I do not speak Japanese at all, I am no expert, someone please correct me if I am wrong on any of this.
It does technically count if you don't wanna go with a super literal romanization/transliteration.
But, Freeza is a pun based off the word Freezer. It's not Freezer though either, as some countries decided to call him:
フリーザ = Freeza
フ = F
リ = re
ー (Elongates previous kana's ending in this case the "i" in "ri or "e") = e
ザ = za
----------------------------------
Here's Freezer in Katakana:
フリーザー = Freezer (actually Articuno is called this in Japanese.)
If you notice the kana, at the end the elongated symbol makes the "a" at the end a double "a" which usually becomes "er" when elongated/romanized/transliterated.
フ = F
リ= re
ー = e
ザ = za (in this case the double a becomes an er, so in this case it could just be "z" on its own.)
ー = a (makes it become er)
----------------------------------
Hopefully, that explains the Freeza issue a bit. As what Herms said, but, figured I'd explain it a bit further. Technically, Fr
ieza's even more correct than Freezer. I wish FUNimation would've went with the more ascetically pleasing Freeza, makes sense and doesn't like as awkward as Fr
ieza.