Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
songohan619
Patreon Supporter
Posts: 1442
Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
Location: Askøy, Norway

Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by songohan619 » Sat Nov 12, 2011 2:42 pm

Could Demon Spiral be a good translation / Adaption of Makankosappo?
Last edited by songohan619 on Sat Nov 12, 2011 5:08 pm, edited 1 time in total.
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Demon Spiral = Makankosappo?

Post by Herms » Sat Nov 12, 2011 2:57 pm

Makankosappo is made up of five kanji: "demon/devil/magic", "pierce/penetrate", "light", "kill", and "cannon". There's really no "spiral" in there.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
songohan619
Patreon Supporter
Posts: 1442
Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
Location: Askøy, Norway

Re: Demon Spiral = Makankosappo?

Post by songohan619 » Sat Nov 12, 2011 3:06 pm

Herms wrote:Makankosappo is made up of five kanji: "demon/devil/magic", "pierce/penetrate", "light", "kill", and "cannon". There's really no "spiral" in there.
Crap, my bad.
Could Demon Canon work?
And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Demon Spiral = Makankosappo?

Post by Herms » Sat Nov 12, 2011 3:19 pm

songohan619 wrote:Could Demon Canon work?
I suppose...but it's "cannon" with two Ns. Over in another thread I just proposed "Devil Drill Death Cannon" as a somewhat loose translation. Or maybe "Devil Drill Cannon", if that's too long.
And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
No, "Kintoun" actually means "somersault cloud". Since the word was taken directly from Chinese to Japanese, in Japanese the meaning becomes somewhat obscure.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
songohan619
Patreon Supporter
Posts: 1442
Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
Location: Askøy, Norway

Re: Demon Spiral = Makankosappo?

Post by songohan619 » Sat Nov 12, 2011 3:23 pm

Herms wrote:
songohan619 wrote:Could Demon Canon work?
I suppose...but it's "cannon" with two Ns. Over in another thread I just proposed "Devil Drill Death Cannon" as a somewhat loose translation. Or maybe "Devil Drill Cannon", if that's too long.
And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
No, "Kintoun" actually means "somersault cloud". Since the word was taken directly from Chinese to Japanese, in Japanese the meaning becomes somewhat obscure.
Hmmmm, so what would be a good word for kintoun.
I`m asking because of this:
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopi ... 16&t=18598
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7950
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by sangofe » Sat Nov 12, 2011 8:41 pm

If you're gonna make a fandub, why translate these things?

User avatar
songohan619
Patreon Supporter
Posts: 1442
Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
Location: Askøy, Norway

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by songohan619 » Sat Nov 12, 2011 8:48 pm

sangofe wrote:If you're gonna make a fandub, why translate these things?
Because that is how i want my dub to be.
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by dbboxkaifan » Sat Nov 12, 2011 8:56 pm

You could just use the original terms to be closer to the original script, but the fandub's your idea so you're the one who makes the decisions.

I do wonder if it'll get anywhere.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by TheBlackPaladin » Sat Nov 12, 2011 9:30 pm

I'll preface everything I'm about to say with this: in the end, I believe all attacks should just be pronounced literally, as they were in the original Japanese version. Not translated. Having said, that, in thinking about how best to make an English translation, I'd almost think that the translations would have to be different according to the medium. For example, a literal translation of Makankossapo could probably work in the manga. In the anime? Nope. You have lip flaps to worry about, and there's no freaking way that a literal translation would not look silly given the lip flaps it would have to fit. So, taking the issue of lip flaps into account, I suppose the best English translation would be, "Demon Light Cannon." It's a decent translation and has the same amount of syllables as Makankossapo, so it would work with the lip flaps.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
TheGreatness25
I Live Here
Posts: 4981
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by TheGreatness25 » Sun Nov 13, 2011 12:45 pm

I'd call the Makankosappo the Demon Death Cannon or Demon Light Cannon.

As for Kinto Un, I'd just call it... Kinto Cloud or something.

User avatar
Attitudefan
I Live Here
Posts: 2963
Joined: Tue Aug 03, 2010 9:51 pm
Location: Canada

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by Attitudefan » Sun Nov 13, 2011 4:31 pm

Demon Death Cannon as it is more menacing. Light Canon is good but doesn't have that pzazz!
My favourite art style (and animation) outside Toriyama who worked on Dragon Ball: Katsuyoshi Nakatsuru, Masaki Satō, Minoru Maeda, Takeo Ide, Hisashi Eguchi, Katsumi Aoshima, Tomekichi Takeuchi, Masahiro Shimanuki, Kazuya Hisada

User avatar
mysticboy
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1608
Joined: Sun Apr 18, 2010 9:54 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by mysticboy » Sun Nov 13, 2011 9:59 pm

Special Beam Cannon is the best IMO.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17743
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by VegettoEX » Sun Nov 13, 2011 10:06 pm

mysticboy wrote:Special Beam Cannon is the best IMO.
What's "best" about it, though? The "special" comes from absolutely nowhere, the "beam" is a pretty big stretch from "light", and that leaves "cannon" as the only element that's accurate.

It would be like translating the Kienzan as something haphazard like "Destructo Disc".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
CaBrPi
Advanced Regular
Posts: 1158
Joined: Fri Aug 19, 2011 11:15 pm
Location: D/FW, Texas

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by CaBrPi » Sun Nov 13, 2011 10:18 pm

Attitudefan wrote:Demon Death Cannon as it is more menacing. Light Canon is good but doesn't have that pzazz!
I think "Demon Light Cannon" flows better, in all honestly. It rolls off the tongue a lot better than "Demon Death Cannon", in my opinion.

For accuracy, I'd go with Demon Impaling-Light Cannon, as it's not too over-the-top.

As for Kinto-un, I'd go with Somersault Cloud, as that's the literal translation, and it's also the name of the cloud that Sun Wukong, the Monkey King, and Goku's basis, uses throughout Journey to the West.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by TheBlackPaladin » Mon Nov 14, 2011 12:24 am

The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation. I still think "Demon Light Cannon" would be better, though.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by Herms » Mon Nov 14, 2011 12:51 am

TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by TheBlackPaladin » Mon Nov 14, 2011 1:04 am

Herms wrote:
TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".
That's what I get for misreading your post, Julian. I thought you mentioned "spiral" as one of the words that was included. Then I went back and read you first post, and had a "d'oh!" moment. You're right then, it wouldn't be that great.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

NeoKING
Advanced Regular
Posts: 1433
Joined: Sat Mar 21, 2009 7:55 pm

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by NeoKING » Mon Nov 14, 2011 1:36 am

Makankosappo? I'd translate it as 'Satanic Piercing-Light Cannon.'

User avatar
El Diabeetus
I Live Here
Posts: 2138
Joined: Sun Dec 23, 2007 7:07 pm
Location: Ohio

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by El Diabeetus » Mon Nov 14, 2011 1:44 am

TheBlackPaladin wrote:
Herms wrote:
TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".
That's what I get for misreading your post, Julian. I thought you mentioned "spiral" as one of the words that was included. Then I went back and read you first post, and had a "d'oh!" moment. You're right then, it wouldn't be that great.
Beats "Special Beam Cannon", at least "Hell Spiral" sounds like something that attack could be called even if it's not what Makankosappo literally means from the Kanji.

If I had to adapt Makankosappo myself, I'd personally adapt it as "Demonic Death Cannon" or "Demonic Pierce Cannon" for a dub, a bit loose an adaptation; but, Demonic being from the "Ma", Death coming from the kill in "Sa" and the Cannon from "Po (Ho, technically. But, it's Po in Makankosappo's case) and the "Kan" if I went with the second adaptation.

User avatar
Saiga
Kicks it Old-School
Posts: 8311
Joined: Mon Oct 31, 2011 8:36 pm
Location: Space Australia

Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo

Post by Saiga » Mon Nov 14, 2011 2:11 am

It may not be accurate, but I really like the rendition Viz did: "Light of Death".
I'm re-watching Dragon Ball GT in full on my blog. Check it out if you're interested in my thoughts on the series as I watch through it!

Post Reply