Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- songohan619
- Patreon Supporter
- Posts: 1442
- Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
- Location: Askøy, Norway
Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Could Demon Spiral be a good translation / Adaption of Makankosappo?
Last edited by songohan619 on Sat Nov 12, 2011 5:08 pm, edited 1 time in total.
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Demon Spiral = Makankosappo?
Makankosappo is made up of five kanji: "demon/devil/magic", "pierce/penetrate", "light", "kill", and "cannon". There's really no "spiral" in there.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- songohan619
- Patreon Supporter
- Posts: 1442
- Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
- Location: Askøy, Norway
Re: Demon Spiral = Makankosappo?
Crap, my bad.Herms wrote:Makankosappo is made up of five kanji: "demon/devil/magic", "pierce/penetrate", "light", "kill", and "cannon". There's really no "spiral" in there.
Could Demon Canon work?
And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Demon Spiral = Makankosappo?
I suppose...but it's "cannon" with two Ns. Over in another thread I just proposed "Devil Drill Death Cannon" as a somewhat loose translation. Or maybe "Devil Drill Cannon", if that's too long.songohan619 wrote:Could Demon Canon work?
No, "Kintoun" actually means "somersault cloud". Since the word was taken directly from Chinese to Japanese, in Japanese the meaning becomes somewhat obscure.And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- songohan619
- Patreon Supporter
- Posts: 1442
- Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
- Location: Askøy, Norway
Re: Demon Spiral = Makankosappo?
Hmmmm, so what would be a good word for kintoun.Herms wrote:I suppose...but it's "cannon" with two Ns. Over in another thread I just proposed "Devil Drill Death Cannon" as a somewhat loose translation. Or maybe "Devil Drill Cannon", if that's too long.songohan619 wrote:Could Demon Canon work?
No, "Kintoun" actually means "somersault cloud". Since the word was taken directly from Chinese to Japanese, in Japanese the meaning becomes somewhat obscure.And also, could Muscle cloud work as a transalation for kintoun?
I`m asking because of this:
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopi ... 16&t=18598
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
If you're gonna make a fandub, why translate these things?
- songohan619
- Patreon Supporter
- Posts: 1442
- Joined: Thu Jul 08, 2010 5:17 am
- Location: Askøy, Norway
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Because that is how i want my dub to be.sangofe wrote:If you're gonna make a fandub, why translate these things?
Also known as "GeniDude" and "NerdyNorwegian"!
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
You could just use the original terms to be closer to the original script, but the fandub's your idea so you're the one who makes the decisions.
I do wonder if it'll get anywhere.
I do wonder if it'll get anywhere.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
I'll preface everything I'm about to say with this: in the end, I believe all attacks should just be pronounced literally, as they were in the original Japanese version. Not translated. Having said, that, in thinking about how best to make an English translation, I'd almost think that the translations would have to be different according to the medium. For example, a literal translation of Makankossapo could probably work in the manga. In the anime? Nope. You have lip flaps to worry about, and there's no freaking way that a literal translation would not look silly given the lip flaps it would have to fit. So, taking the issue of lip flaps into account, I suppose the best English translation would be, "Demon Light Cannon." It's a decent translation and has the same amount of syllables as Makankossapo, so it would work with the lip flaps.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- TheGreatness25
- I Live Here
- Posts: 4981
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
I'd call the Makankosappo the Demon Death Cannon or Demon Light Cannon.
As for Kinto Un, I'd just call it... Kinto Cloud or something.
As for Kinto Un, I'd just call it... Kinto Cloud or something.
- Attitudefan
- I Live Here
- Posts: 2963
- Joined: Tue Aug 03, 2010 9:51 pm
- Location: Canada
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Demon Death Cannon as it is more menacing. Light Canon is good but doesn't have that pzazz!
My favourite art style (and animation) outside Toriyama who worked on Dragon Ball: Katsuyoshi Nakatsuru, Masaki Satō, Minoru Maeda, Takeo Ide, Hisashi Eguchi, Katsumi Aoshima, Tomekichi Takeuchi, Masahiro Shimanuki, Kazuya Hisada
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Special Beam Cannon is the best IMO.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17743
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
What's "best" about it, though? The "special" comes from absolutely nowhere, the "beam" is a pretty big stretch from "light", and that leaves "cannon" as the only element that's accurate.mysticboy wrote:Special Beam Cannon is the best IMO.
It would be like translating the Kienzan as something haphazard like "Destructo Disc".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
I think "Demon Light Cannon" flows better, in all honestly. It rolls off the tongue a lot better than "Demon Death Cannon", in my opinion.Attitudefan wrote:Demon Death Cannon as it is more menacing. Light Canon is good but doesn't have that pzazz!
For accuracy, I'd go with Demon Impaling-Light Cannon, as it's not too over-the-top.
As for Kinto-un, I'd go with Somersault Cloud, as that's the literal translation, and it's also the name of the cloud that Sun Wukong, the Monkey King, and Goku's basis, uses throughout Journey to the West.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation. I still think "Demon Light Cannon" would be better, though.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
That's what I get for misreading your post, Julian. I thought you mentioned "spiral" as one of the words that was included. Then I went back and read you first post, and had a "d'oh!" moment. You're right then, it wouldn't be that great.Herms wrote:Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Makankosappo? I'd translate it as 'Satanic Piercing-Light Cannon.'
- El Diabeetus
- I Live Here
- Posts: 2138
- Joined: Sun Dec 23, 2007 7:07 pm
- Location: Ohio
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
Beats "Special Beam Cannon", at least "Hell Spiral" sounds like something that attack could be called even if it's not what Makankosappo literally means from the Kanji.TheBlackPaladin wrote:That's what I get for misreading your post, Julian. I thought you mentioned "spiral" as one of the words that was included. Then I went back and read you first post, and had a "d'oh!" moment. You're right then, it wouldn't be that great.Herms wrote:Eh, it bats 1/5 if you count "hell" as a loose translation of "demon". No part of Makankosappo means "spiral".TheBlackPaladin wrote:The German dub actually referred to Makankosappo as "Höllenspirale," which literally translated means "Hell Spiral." That's a cool name in my opinion, and relatively correct as a translation.
If I had to adapt Makankosappo myself, I'd personally adapt it as "Demonic Death Cannon" or "Demonic Pierce Cannon" for a dub, a bit loose an adaptation; but, Demonic being from the "Ma", Death coming from the kill in "Sa" and the Cannon from "Po (Ho, technically. But, it's Po in Makankosappo's case) and the "Kan" if I went with the second adaptation.
Re: Best english adaptation for Kintoun and Makankosappo
It may not be accurate, but I really like the rendition Viz did: "Light of Death".
I'm re-watching Dragon Ball GT in full on my blog. Check it out if you're interested in my thoughts on the series as I watch through it!