Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
-
MajinVejitaXV
- Slut of the Daizenshuu EX Family
- Posts: 3149
- Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am
Post
by MajinVejitaXV » Sat Nov 26, 2011 1:16 am
Pokewhiz7 wrote:I guess the voice directors didn't know any better.
They're just inconsistent, if memory serves. I think on certain projects, like Burst Limit's dub, they pronounce it correctly. Funny thing is, the other time they skewed a 'ai' pronunciation (with 'kaioken' becoming 'kay-o-ken'), they eventually corrected it. They seem stuck on 'sei-yan' though.
Oh well, at least they didn't call the show "DragonBall Z Kei." ;p
Levlik wrote:It's a Japanese word, so it's not going to have a "Say" sound with "Sai" in there.
Funny how nobody bats an eye at the English pronounciation of "Sai"bamen.
Err, was this directed at me? I was asking for the justification for the dub pronunciation, not the original Japanese.

Last edited by
MajinVejitaXV on Sat Nov 26, 2011 1:18 am, edited 1 time in total.
"You don't know what you're talking about. You're not very smart, and the things you're saying are nonsense. And I'm not angry. But you do need to shut up." - Tycho Brahe
-
Fox666
- I Live Here
- Posts: 4343
- Joined: Wed Nov 17, 2010 1:18 am
Post
by Fox666 » Sat Nov 26, 2011 1:17 am
"Saiyan" or "namekian" is even recognized by japanese sources as the proper translation, since they a pettry straigh-forward translation, replacing the "-jin" by "an" (like in marcian).
Herms wrote:Thanos wrote:For instance, no English-speaking fans of the Japanese version (that I know of) refer to Namekians as "Namekseijin"
Should be "Namek
ku-seijin" </nitpick>. And I have seen fans call them that, though it's rare.
The brazillian dub left it untranslated, so most of people here call them Saiyajin and Namekuseijin. They probably didn't translate it because Saiyajin would sound like "Saiyano" (like "marciano" in portuguese), and the pronounce of that sucks.
Interesting, the manga actually translated Namekuseijin as "Namekiano" while they left Saiyajin.
-
thedarkuniter
- Beyond Newbie
- Posts: 297
- Joined: Sun Nov 01, 2009 7:57 pm
- Location: Upper Marlboro, Maryland USA
-
Contact:
Post
by thedarkuniter » Sat Nov 26, 2011 1:30 am
Personally, I use Saiyan ( pronounced Sigh-yan). However, when around other Dragon Ball fans, especially dubbies, I use Saiyan ( pronounced Say-yan).
My Youtube: https://www.youtube.com/user/TP2O
-
Gohaz
- Beyond Newbie
- Posts: 117
- Joined: Wed Oct 26, 2011 10:38 am
- Location: United States
Post
by Gohaz » Sat Nov 26, 2011 1:44 am
I go with seiyan when I pronnounce it LOL
but grew up as a kid used to Saiyajin, it's how they do it in Brazil
"Hahaaaaaa, eat my dust, Piccolo!"
- Goku, Fast but not so Furious.
-
BluezaBladeNZ
- Regular
- Posts: 637
- Joined: Mon Jun 21, 2010 9:30 pm
- Location: New Zealand
Post
by BluezaBladeNZ » Sat Nov 26, 2011 2:38 am
I use to say 'Say-in' a few years ago, used 'Saiya-jin' very briefly after but now I always say it as 'Sigh-in'. Luckily some of my friends who still pronounce it as 'Say-in' haven't commented so I don't have to switch whenever we talk about it.
-
Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
-
Contact:
Post
by Herms » Sat Nov 26, 2011 2:40 am
Levlik wrote:Funny how nobody bats an eye at the English pronounciation of "Sai"bamen.
I don't know about pronunciation, but I totally bat barrel-loads of eyeballs at people leaving the second 'i' out of Saibaiman.
-
OutlawTorn
- Regular
- Posts: 589
- Joined: Fri Sep 25, 2009 11:32 pm
Post
by OutlawTorn » Sat Nov 26, 2011 2:41 am
MajinVejitaXV wrote:Pokewhiz7 wrote:
Bait, gait, wait.
Nah, I'm not baiting anyone if that's what you're implying. I just literally don't see how it works. If someone can explain it to me, I'll honestly drop all my objections (as few as they may be).
"Sail"
It's not pronounced "Sigh-il" more like "say-il" and, unlike Japanese, the same combination of vowels can have a different pronunciation in English. It's not just English, either. The French phrase "Je ne sais pas" isn't pronounced "Je ne sigh pas."
"Sai" or "Kai" on it's own, though, is pretty obvious how it's pronounced. However, when used between two consonants, "ai" is more commonly pronounced with an "ey" sound than "eye."
However, "ai" followed by a "y" generally does lead to an "eye" pronunciation which means "Sigh-an" should be as correct a pronunciation in English as Japanese, though after ten+ years of the dub saying "say-an" it can be a tough habit to break.
-
Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 7000
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Post
by Kendamu » Sat Nov 26, 2011 2:56 am
Herms wrote:Levlik wrote:Funny how nobody bats an eye at the English pronounciation of "Sai"bamen.
I don't know about pronunciation, but I totally bat barrel-loads of eyeballs at people leaving the second 'i' out of Saibaiman.
I remember when watching that part of the dub for the first time when I first got into DBZ: "What the heck? These guys are more like vegetable guys. Why do they call them Cybermen?"
-
Mountain
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 355
- Joined: Sun Nov 22, 2009 2:24 am
- Location: New York
-
Contact:
Post
by Mountain » Sat Nov 26, 2011 5:24 am
(Sigh-yahn)
-
DarkGokuZ
- Beyond Newbie
- Posts: 139
- Joined: Sat Mar 12, 2011 7:15 pm
- Location: Denmark
Post
by DarkGokuZ » Sat Nov 26, 2011 9:17 am
I pronounce it Saiyajin, because thats how we do it in my country.

But when i'm writing I write Saiyan, because thats more easy.
digireign wrote:
I vote to call it "Super Cyan."
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Sat Nov 26, 2011 9:55 am
I find it easier to write Saiyajin than Saiyan for some reason, so S-jin more often than S-yan. And the I like the way it also sounds.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
Saiga
- Kicks it Old-School
- Posts: 8311
- Joined: Mon Oct 31, 2011 8:36 pm
- Location: Space Australia
Post
by Saiga » Sat Nov 26, 2011 10:03 am
I use Saiyan, and pronounce it the dub way because I only recently learned the correct way to pronounce it. I'm trying to pronounce it the correct way because it sounds cooler and sounds like Cyan.

I'm re-watching Dragon Ball GT in full on
my blog. Check it out if you're interested in my thoughts on the series as I watch through it!
-
Thanos
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1664
- Joined: Thu Jan 04, 2007 2:33 am
- Location: South Korea
Post
by Thanos » Sat Nov 26, 2011 2:38 pm
Yeah. Since I started back in 2000 watching the dub, my pronunciations went from 'SAY-IN', 'SIGH-A-JIN', to 'SIGH-IN'. I picked up Saiyajin for a while, but then I felt like a pretentious Japan fanboy (that is
not to say those who still use Saiyajin are pretentious Japan fanboys/girls, mind you! It's just how I, personally, felt using it)... so I concluded that SIGH-IN was the most accurate translation while still being true to the source material. I have no qualms with people saying Saiyajin at all... at worst it's a bit inconsistent, but to each their own.

I was Thanos before the MCU existed!
-
laserkid
- Advanced Regular
- Posts: 1457
- Joined: Sun Jan 11, 2004 11:37 pm
- Location: Utah
-
Contact:
Post
by laserkid » Sat Nov 26, 2011 4:13 pm
Because I grew up with a dub reffering to it as Say-yan its very difficult for me to say sigh-yan. I try and sometimes I do it correctly, but the autopilot in me just goes straight to it. However I seem to have no problems saying Saiyajin correctly, because I didn't spend many years saying it incorrectly, which is the chief reason I use Saiyajin more often than I do Saiyan.
Also abbreviatting Super Saiyajin as SSJ is a lot easier than abbrieviating Super Saiyan as SS due to other connotations that abbreviation has (which isnt helped with Super Saiyans having blonde hair and blue eyes).
-Laserkid
-
Ashura
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 763
- Joined: Sat Mar 26, 2011 8:05 pm
Post
by Ashura » Sun Nov 27, 2011 3:11 am
Herms wrote:Thanos wrote:For instance, no English-speaking fans of the Japanese version (that I know of) refer to Namekians as "Namekseijin"
Should be "Namek
ku-seijin" </nitpick>. And I have seen fans call them that, though it's rare.
I remember some odd fansubs waaaaay back in the VHS days used this, too. I couldn't tell you which, but you can probably guess at the quality.
My favorite movie henchman is
Sancho.
Follow my stupid crap on
Twitter. Please note, I do not have time to reply to any PMs about color correction methods anymore; sorry about that.
[ Hoyoyo! Please pick up our
Dr. Slump DVD! ]
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Sun Nov 27, 2011 9:37 am
Thanos wrote:I have no qualms with people saying Saiyajin at all... at worst it's a bit inconsistent, but to each their own.

I don't see any point in FUNimation having it translated to English, but it gotten a little shorter in saying and writing so works for whoever prefers it. And for the English dub it makes a bit more sense, I'd agree.
Saiyajin, jin defines race (if I'm not mistaken), so FUNi translated to Saiya-n (Italia
n, Brazilia
n, Germa
n, Lati
n, etc).
Like the Brazilian Portuguese DBZ/DBK they have always been using the original terms.
I've not picked up DBK in Portuguese Brazilian due to the flaws the BR dub has at the moment (English dub is heard / badly timed / scenes are cut off -- typical TV censoring).
The Spanish Latin makes use of both, original and dubbed terms.
Kuririn > Krillin (Kuririn - BR)
Saiyajin > Saiyajin
Kakarroto > Kakarroto
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
Gaffer Tape
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6126
- Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
-
Contact:
Post
by Gaffer Tape » Sun Nov 27, 2011 1:57 pm
I have historically said "Saiya-jin" simply because, when I watch the show, that's what I hear them say. "Saiyan" (pronounced correctly) is indeed a faithfully translation, but it's not what they are saying when they speak (except for the song Saiyan Blood). I have, however, been somewhat training myself to say "Saiyan." I say it in my YouTube videos, because I want to introduce my viewers to a correct English pronounciation.
-
Thanos
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1664
- Joined: Thu Jan 04, 2007 2:33 am
- Location: South Korea
Post
by Thanos » Sun Nov 27, 2011 2:06 pm
dbboxkaifan wrote:I don't see any point in FUNimation having it translated to English, but it gotten a little shorter in saying and writing so works for whoever prefers it. And for the English dub it makes a bit more sense, I'd agree.
Saiyajin, jin defines race (if I'm not mistaken), so FUNi translated to Saiya-n (Italian, Brazilian, German, Latin, etc).
It isn't an issue of the dub at all. I do not associate with FUNimation's dub of the series at all, including their flawed translations (especially since they elected to pronounce it 'SAY-IN'). I haven't since 2002 or so... whenever it ended on Toonami, since that was my only access to it.
As I said, 'jin' is not part of the race's name. It's a Japanese modifier. In Japanese, Earth is known as 'Chikyu', and people from Earth are known as 'Chikyujin'.
I was Thanos before the MCU existed!
-
Gonstead
- I Live Here
- Posts: 3500
- Joined: Thu Oct 13, 2011 9:33 am
- Location: New Zealand
-
Contact:
Post
by Gonstead » Sun Nov 27, 2011 2:36 pm
Saiyan for writing.
SAY-AN for pronouncing.
SSJ for abbreviation.
That's my preference.
Visit DragonBallFigures for all your Dragon Ball figure info and needs!
Mayuri Kurotsuchi wrote:"In this world, nothing perfect exists. It may be a cliche after all but it's the way things are. That's precisely why ordinary men pursue the concept of perfection, it's infatuation. But ultimately I have to ask myself "What is the true meaning of being perfect?" and the answer I came up with was nothing. Not one thing. The truth of the matter is I despise perfection! If something is truly perfect, that's IT! The bottom line becomes there is no room for imagination! No space for intelligence or ability or improvement! Do you understand? To men of science like us, perfection is a dead end, a condition of hopelessness. Always strive to be better than anything that came before you but not perfect! Scientist's agonize over the attempt to achieve perfection! That's the kind of creatures we are! We take joy in trying to exceed our grasp, in trying to reach for something that in the end, we have to admit may in fact be unreachable!"
MY HOLY GRAIL (110% Serious. Please sell me one)
-
Piccolo Daimao
- Kicks it Old-School
- Posts: 8749
- Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am
Post
by Piccolo Daimao » Sun Nov 27, 2011 3:18 pm
I use "Saiyan", pronounced like "cyan", because I see no need to use "Saiyajin" when I already have a perfectly acceptable translation that I've used for so long. However, for Super Saiyan, I use the abbreviation "SSj", which is somewhat inconsistent. But again, it's what I've always been using and I've tried leaving out the "j" before, but it just feels unnatural.
Last edited by
Piccolo Daimao on Mon Nov 28, 2011 12:47 pm, edited 1 time in total.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.