The first one is by far the most common because it appears on the character's clothing in the early parts of the manga/anime. To have the character's name written one way and pronounced another would've been too confusing for those just getting into the series and so she is called "Bulma" in the English dub. As a result, some fans of the Japanese version have taken to calling her by the second variant you mentioned, notwithstanding the creator's preference and the fact that about 90% of the fan base -- English-speaking or not -- know her as "Bulma".son veku wrote:bulma?
blooma?
burma?
I tend to avoid these lesser-known variants, however well they "clarify" the pun (though I'm not even convinced the average fan even knows about them), because they simply aren't well known. It's rather like using the word "imbibe" instead of "drink" -- the former is obscure, while the latter is universally known among English speakers.







