I don't think people arguing against "God" are doing so solely from a cultural sensitivity angle. Before I make my argument, I'll qualify it by saying I don't think it's nearly so cut and dry and what's about to follow is more of a devil's advocate than anything else.TripleRach wrote:It's not that I ignore it. I just care more about accuracy than cultural sensitivities. Not because I'm a heartless jerk, but it seems to me Dragon Ball has dozens of things that should upset ultra-conservative religious folk. If your beliefs prevent you from accepting the green dude being called "God" with no other qualifiers, how can you accept the afterlife system, the demonic characters, the perverted jokes, Trunks probably being born out of wedlock, etc? Toriyama obviously wasn't considering the sensitivities of Abrahamic religions or conservative Americans when writing his story.Rocketman wrote:The same posts get made every time this topic comes up. You guys are correct from a purely logical standpoint, but you also completely ignore the enormous cultural weight behind the word "God" in the US.
Here, we're generally mature adults or teenagers, and I think the majority of us are also familiar with the uncut version of the series, so I don't really see any issue with discussing an alternative use of "God." It's not like I want to hijack the airwaves during the Super Bowl and yell to the entire US, "HE'S GOD, NOT EARTH'S GUARDIAN!"
As far as I know, it's just Kami. It seems to be what's used in Japanese Bibles.LiamKav wrote:Quick thought: What do they call the Christian God in Japan?
One aspect of translation I think is incredibly important is to ensure that the target audience has the same cognitive experience that the original audience did when possible and reasonable. So in the case of Dragon Ball, that the average English viewer understands the delivered concept in as close to the same way as the average Japanese viewer did. Sometimes that's not possible or would just be ludicrously awkward and it's one hell of an artform to nail down in any case. But the issue of Kami/God is that the way the Japanese person might recognize "Kami" is not the equivalent to the English speaker's ear for "God" (particularly if it's capitalized). Reason being, "Kami" doesn't exclusively mean God. It's a broader brush and can actually be used for something more akin to "spirit." It's used a lot more freely. The kanji (although with different pronunciation) is even used in the term Shinto (神道). While technically accurate, translating it directly as "God," which doesn't have that same broadness in English, inadvertently creates a much more specific condition of his character. In essence, "God" makes the character sound a hell of a lot more important to the English ear than "神" necessarily would to a Japanese one. It'd be like translating "President of the United States" as "King of America." Or "boss" as "master." Or, the reverse, "servant" as "slave."
The best counterargument that's been presented as far as I know is that Dragon Ball simply rewrites the rules. So regardless of what our world understands as the monotheistic "God," Dragon Ball simply redefines that title for a wrinkly green dude from outer space. And if it were an originally English production where the author chose to call this guy "God" then that's just what it is. Of course since it's not English we really can't be sure one way or the other whether it was actually supposed to rewrite the rules in that way.




