Big Green name changes
-
chaosakita
- Not-So-Newbie
- Posts: 77
- Joined: Sat Sep 18, 2010 5:43 pm
Big Green name changes
I've been watching clips of the Big Green/AB Groupe dub on youtube, and I've noticed all the name changes:
Piccolo = Big Green (where the dub gets its name from)
Kami = Old Green
Kuririn = Clearin
Trunks = Trunk
Saiyan = Space Warriors
Super Saiyan = Super Space Warrior
And Vegeta's name is pronounced differently too. I think it sounds really jarring, but it fits better with the vegetable pun rather than being accurate to the Japanese pronunciation.
Obviously, it's better to have no name changes at all, but what do you think about them? Surprisingly enough, while I find the dub absolutely hilarious, it isn't cringe-worthy at all. Maybe I'm just getting more tolerant of dubs these days.
Piccolo = Big Green (where the dub gets its name from)
Kami = Old Green
Kuririn = Clearin
Trunks = Trunk
Saiyan = Space Warriors
Super Saiyan = Super Space Warrior
And Vegeta's name is pronounced differently too. I think it sounds really jarring, but it fits better with the vegetable pun rather than being accurate to the Japanese pronunciation.
Obviously, it's better to have no name changes at all, but what do you think about them? Surprisingly enough, while I find the dub absolutely hilarious, it isn't cringe-worthy at all. Maybe I'm just getting more tolerant of dubs these days.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Big Green name changes
"Clearin" might be based on a romanization error. It's possible that the translators saw "Kuririn," and thought, "Oh, that's probably just 'Clearin' as pronounced with a Japanese accent."
On the other hand, that's probably not the case. The Big Green dub seems to be based on the French dub, or at least heavily influenced by it. I say this because...
1. The AB Groupe, who produced the French dub, also produced the Big Green dub.
2. The term "Space Warriors," and "Super Space Warriors" are among the more infamous examples of the French dub's script changes.
On the other hand, that's probably not the case. The Big Green dub seems to be based on the French dub, or at least heavily influenced by it. I say this because...
1. The AB Groupe, who produced the French dub, also produced the Big Green dub.
2. The term "Space Warriors," and "Super Space Warriors" are among the more infamous examples of the French dub's script changes.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Big Green name changes
Well, "Clearin" is probably written more like "Kliryn" or "Klirrin" or however.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Big Green name changes
"Clear" in Japanese is クリア/kuria. "Kuririn" lacks that 'a' sound, so it's really not all that close in terms of Japanese pronunciation. But of course this is obviously not the world's most competent localization staff. "Clearin" is certainly a lot closer than "Big Green".
Didn't the French dub call Saiyans "Space Warriors" too (the French equivalent, that is)?
Didn't the French dub call Saiyans "Space Warriors" too (the French equivalent, that is)?
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Big Green name changes
Yeah, they did--"Super Guerrier." That's why I suspect that the Big Green dub's script was actually an English adaptation of a French script. So, to people who are familiar with both the French dub of the movies and the Big Green dub of the movies...besides the "Super Warrior" bit, do you notice any other script similarities?Herms wrote:Didn't the French dub call Saiyans "Space Warriors" too (the French equivalent, that is)?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Big Green name changes
They were on the right track to how they pronounced Vegeta's name, on the FUNimation dub it's spelt Vegeta but said as Ve-ji-ta.
The 'e' in Vegeta should be the same as in Correct.
Two ways of pronouncing the letter E: e and i. Mostly all of the time the 'e' is i in the English language.
Same case as people claiming that the narrator in Dragon Ball Z For Kinect pronounced Saiyan incorrectly. No.. They're just too accustomed to the FUNimation way.
The 'e' in Vegeta should be the same as in Correct.
Two ways of pronouncing the letter E: e and i. Mostly all of the time the 'e' is i in the English language.
Same case as people claiming that the narrator in Dragon Ball Z For Kinect pronounced Saiyan incorrectly. No.. They're just too accustomed to the FUNimation way.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Big Green name changes
The script is very obviously directly translated from French. It's completely blatant to anyone familiar with the French script or any other adaptation based on it.TheBlackPaladin wrote:Yeah, they did--"Super Guerrier." That's why I suspect that the Big Green dub's script was actually an English adaptation of a French script. So, to people who are familiar with both the French dub of the movies and the Big Green dub of the movies...besides the "Super Warrior" bit, do you notice any other script similarities?Herms wrote:Didn't the French dub call Saiyans "Space Warriors" too (the French equivalent, that is)?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Big Green name changes
Interesting...so the Big Green dub is, in fact, an indirect way for English-speaking people to experience the French dub.Puto wrote:The script is very obviously directly translated from French. It's completely blatant to anyone familiar with the French script or any other adaptation based on it.TheBlackPaladin wrote:Yeah, they did--"Super Guerrier." That's why I suspect that the Big Green dub's script was actually an English adaptation of a French script. So, to people who are familiar with both the French dub of the movies and the Big Green dub of the movies...besides the "Super Warrior" bit, do you notice any other script similarities?Herms wrote:Didn't the French dub call Saiyans "Space Warriors" too (the French equivalent, that is)?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Big Green name changes
It's "Clirin". These things do have captions.linkdude20002001 wrote:Well, "Clearin" is probably written more like "Kliryn" or "Klirrin" or however.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Big Green name changes
Okay. So I was right about it not being Clearin. Not that they couldn't've written it that that.
I'm sorry, but that's incorrect. When what makes a vowel short or long in English is dependent on how close the next vowel is. So Vegeta should technically be VEE-JEE-TA and Vegita should be VEE-JAHY-TA. However, names don't follow the rules (actually, the language doesn't follow the rules), so Vegeta is slurred a bit into VEH-JEE-TUH or VUH-JEE-TUH.dbboxkaifan wrote:They were on the right track to how they pronounced Vegeta's name, on the FUNimation dub it's spelt Vegeta but said as Ve-ji-ta.
The 'e' in Vegeta should be the same as in Correct.
Two ways of pronouncing the letter E: e and i. Mostly all of the time the 'e' is i in the English language.
Same case as people claiming that the narrator in Dragon Ball Z For Kinect pronounced Saiyan incorrectly. No.. They're just too accustomed to the FUNimation way.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Big Green name changes
The double E's in your comment are actually e's or i's?linkdude20002001 wrote:I'm sorry, but that's incorrect. When what makes a vowel short or long in English is dependent on how close the next vowel is. So Vegeta should technically be VEE-JEE-TA and Vegita should be VEE-JAHY-TA. However, names don't follow the rules (actually, the language doesn't follow the rules), so Vegeta is slurred a bit into VEH-JEE-TUH or VUH-JEE-TUH.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Big Green name changes
They're...like "Wee! English is fun!". I'm guessing English isn't your first language. Since I don't know what language you know, I'll just say that a long E is pronounced like IE in German, or I in Spanish. A short E is like E in German or Spanish.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- Blacknite08
- Newbie
- Posts: 21
- Joined: Wed Sep 14, 2011 12:33 pm
- Location: United States
Re: Big Green name changes
Kami isn't called Old Green in the Big Green dub. He's called God.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Big Green name changes
Another way it's closer to the French then (and most other translations of the series).Blacknite08 wrote:Kami isn't called Old Green in the Big Green dub. He's called God.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Re: Big Green name changes
French dub doesn't really call him God though, they fudge it a bit by calling him the Almighty.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Big Green name changes
Ah, interesting. Is it different in the French manga? Maybe that's what I was thinking of, unless I'm just nuts.Puto wrote:French dub doesn't really call him God though, they fudge it a bit by calling him the Almighty.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Re: Big Green name changes
Probably, yeah.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.





