Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.
-
Quebaz
- Advanced Regular
- Posts: 1203
- Joined: Tue Jun 26, 2012 8:57 am
- Location: Portugal
-
Contact:
Post
by Quebaz » Sun Jul 29, 2012 7:07 am
Puto wrote:More updates on idiocy: "Friеza", "Taio Ken", leaving "Elder" untranslated (thinking it was the namekian dude's name), and more! Only on SIC Radical.
They are really inconsistent because previously they put "Sinal Solar" instead of "Taio Ken", maybe the english dub changed it too just like they did with "Kienzan" and "Destructo Disk".
Did the "Elder" had a anime in the old dub? I don't remember... and I miss Freezer.
A LUZ INFINITA!
Steam: Quebaz
PSN: BSSJ3
Tumblr
-
Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Post
by Rukura » Sun Jul 29, 2012 7:34 am
Puto wrote:More updates on idiocy: "Friеza", "Taio Ken", leaving "Elder" untranslated (thinking it was the namekian dude's name), and more! Only on SIC Radical.
Don't forget the great portuguese adaptation, "Spirit Bomb". Surely they must be some obscure words I didn't know about

(Caught that one recently in a Goku vs Vegeta re-run, not sure when it first aired)
-
Puto
- I Live Here
- Posts: 2668
- Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
- Location: Portugal, Oeiras
Post
by Puto » Wed Oct 10, 2012 5:37 pm
A sudden onslaught of accuracy seems to have overtaken the subtitles in today's episode. While I admittedly haven't been following every episode, I felt like watching it today, and this is like night and day. While a few days ago, the subtitles were still based on the English dub, today's subtitles were anything but. Every line was an accurate translation of the Japanese, the subtitles used 'ciborgue' instead of 'androide' and 'número' before the numbers, and 'Kakarrot' instead of 'Kakarot'. I don't know what happened, but I certainly welcome this new subtitle accuracy.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Wed Oct 10, 2012 6:40 pm
Puto wrote:A sudden onslaught of accuracy seems to have overtaken the subtitles in today's episode. While I admittedly haven't been following every episode, I felt like watching it today, and this is like night and day. While a few days ago, the subtitles were still based on the English dub, today's subtitles were anything but. Every line was an accurate translation of the Japanese, the subtitles used 'ciborgue' instead of 'androide' and 'número' before the numbers, and 'Kakarrot' instead of 'Kakarot'. I don't know what happened, but I certainly welcome this new subtitle accuracy.
I read on a portuguese forum that a fansubber was hired by the company who're dealing with the subbing of this series, so this may be why.
Well, this is good I suppose, since buying anime in Portugal is a rarity this comes handy for those who don't know English, Spanish or are just lazy to watch in a different language (sub/audio).
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
sangofe
- Kicks it Old-School
- Posts: 8076
- Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm
Post
by sangofe » Thu Oct 11, 2012 7:14 am
dbboxkaifan wrote:Puto wrote:A sudden onslaught of accuracy seems to have overtaken the subtitles in today's episode. While I admittedly haven't been following every episode, I felt like watching it today, and this is like night and day. While a few days ago, the subtitles were still based on the English dub, today's subtitles were anything but. Every line was an accurate translation of the Japanese, the subtitles used 'ciborgue' instead of 'androide' and 'número' before the numbers, and 'Kakarrot' instead of 'Kakarot'. I don't know what happened, but I certainly welcome this new subtitle accuracy.
I read on a portuguese forum that a fansubber was hired by the company who're dealing with the subbing of this series, so this may be why.
Well, this is good I suppose, since buying anime in Portugal is a rarity this comes handy for those who don't know English, Spanish or are just lazy to watch in a different language (sub/audio).
Hopefully for you guys they'll re-subtitle everything.
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Thu Oct 11, 2012 7:39 am
Well, more like for them. I rather watch it in English (sub) or Spanish (dub) than Portuguese, and don't pay for ZON/MEO or whatever, plus I don't give 2 kites about Portuguese television so I'm out.
Oh yeah, by Puto's comment they're already by the Android's arc.. I only liked Kai from the Saiyan arc to Friеza's arc. I wonder how it looks converted to 3D on a 3DTV (I don't own one, but curious if it improves the cinematic experience).

FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
Puto
- I Live Here
- Posts: 2668
- Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
- Location: Portugal, Oeiras
Post
by Puto » Thu Oct 11, 2012 10:34 am
sangofe wrote:dbboxkaifan wrote:Puto wrote:A sudden onslaught of accuracy seems to have overtaken the subtitles in today's episode. While I admittedly haven't been following every episode, I felt like watching it today, and this is like night and day. While a few days ago, the subtitles were still based on the English dub, today's subtitles were anything but. Every line was an accurate translation of the Japanese, the subtitles used 'ciborgue' instead of 'androide' and 'número' before the numbers, and 'Kakarrot' instead of 'Kakarot'. I don't know what happened, but I certainly welcome this new subtitle accuracy.
I read on a portuguese forum that a fansubber was hired by the company who're dealing with the subbing of this series, so this may be why.
Well, this is good I suppose, since buying anime in Portugal is a rarity this comes handy for those who don't know English, Spanish or are just lazy to watch in a different language (sub/audio).
Hopefully for you guys they'll re-subtitle everything.
Yeah not gonna happen. Though at least we might get the Cell arc with proper subtitles!
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
Puto
- I Live Here
- Posts: 2668
- Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
- Location: Portugal, Oeiras
Post
by Puto » Thu Oct 11, 2012 4:36 pm
The accurate subtitles continue today, as we get 'Tenshinhan' and 'Muten Roshi' for the first time ever in the Kai subs.
They still spell Freeza's name with an 'i' though.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Thu Oct 11, 2012 5:02 pm
Puto wrote:They still spell Freeza's name with an 'i' though.
The name Friеza's more known and used than Freeza, it's in video games, episodes, figures and etc.
I'm perfectly fine with Friеza, the letter 'e' is silent so it makes it Friza (close to Furiza) but hardcore fans and other official figure products, FUNimation DBZ DVD releases also have Freeza.
There's always a tendency for misuse of 'i' for 'e'. *sigh*
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17793
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
-
Contact:
Post
by VegettoEX » Fri Oct 12, 2012 3:38 am
dbboxkaifan wrote:I'm perfectly fine with Friеza, the letter 'e' is silent so it makes it Friza (close to Furiza) but hardcore fans and other official figure products, FUNimation DBZ DVD releases also have Freeza.
Just so you know, this sentence makes absolutely zero sense.
If you're inferring that a adaptation of the name having an "i" in it somehow makes it closer to the original kana just because of its raw romanization... I... guess...?
Regardless, I'm super happy for you guys that a new translation randomly popped up. That's awesome news.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [|
Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager
(note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1407
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Post
by omegalucas » Wed Oct 17, 2012 6:21 pm
Thank god for Tiago's translation (he is known better as uzumaki10 in the Portuguese anime forums). The woman who was making the subs before probably hadn't watched Dragon Ball ever. We got to the poing of having "Rei Frio" as the Portuguese name for King Cold (Rei Frio would be a WAY TOO LITERAL translation of King Cold).
I almost fell from my bed when I saw Muten Roshi in the subs.

DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
-
Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Post
by Rukura » Thu Nov 22, 2012 5:32 pm
Did the "bonus" episode 98 air in France? That would help in knowing if we're 5 or 6 episodes away from the end of this part of Kai.
-
dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Post
by dbboxkaifan » Thu Nov 22, 2012 5:39 pm
Rukura wrote:Did the "bonus" episode 98 air in France? That would help in knowing if we're 5 or 6 episodes away from the end of this part of Kai.
I remember asking Sangofe about something and in that list it had episode 98. But what does Portugal and France have in common for Kai?
Portugal - Japanese audio w/English dubtitle script
France - French Kai dub
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
-
Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Post
by Rukura » Thu Nov 22, 2012 5:43 pm
dbboxkaifan wrote:But what does Portugal and France have in common for Kai?
The fact that they also had a subtitled broadcast of the japanese version of the 16:9 broadcast, and we probably got it from them.
-
sangofe
- Kicks it Old-School
- Posts: 8076
- Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm
Post
by sangofe » Thu Nov 22, 2012 6:06 pm
Rukura wrote:Did the "bonus" episode 98 air in France? That would help in knowing if we're 5 or 6 episodes away from the end of this part of Kai.
Yes it did.
-
Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Post
by Rukura » Thu Nov 22, 2012 6:10 pm
sangofe wrote:Rukura wrote:Did the "bonus" episode 98 air in France? That would help in knowing if we're 5 or 6 episodes away from the end of this part of Kai.
Yes it did.
So it's actually complete, then. Cool, thanks

-
Puto
- I Live Here
- Posts: 2668
- Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
- Location: Portugal, Oeiras
Post
by Puto » Thu Nov 22, 2012 8:20 pm
Yeah, we'll probably get 98.
Also, the subs haven't been dubtitles for quite a while.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Post
by Rukura » Thu Nov 22, 2012 8:29 pm
Puto wrote:Yeah, we'll probably get 98.
Also, the subs haven't been dubtitles for quite a while.
Yeah, thank god they changed translators lol. We finally have Mr.Satan!
It makes it worth the few adaptation quirks we've been getting from him lol
-
omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1407
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Post
by omegalucas » Mon Dec 03, 2012 3:39 pm
Two episodes 'til the end.
It all ends tomorrow with episode 98 (well, at least until the Boo arc, if SIC Radical ever buys it; it's more likely than us actually getting a dub.

)
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
-
TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Post
by TheBlackPaladin » Mon Dec 03, 2012 3:50 pm
omegalucas wrote:Two episodes 'til the end.
It all ends tomorrow with episode 98 (well, at least until the Boo arc, if SIC Radical ever buys it; it's more likely than us actually getting a dub.

)
To what extent is their a demand for a Portuguese dub of Kai? I've heard of people saying that they're so glad it's a sub-only airing, and I've heard other people saying that there are tons of fans who want to see the cast of the Portuguese dubs of DB/DBZ/DBGT return.