The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

User avatar
Lord Eeyore Haw-Haw
Beyond Newbie
Posts: 118
Joined: Sat Apr 14, 2012 11:03 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Lord Eeyore Haw-Haw » Wed Jun 26, 2013 2:06 pm

http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =8&t=13789 Might as well just look at this topic, when someone very similarly asked about these pages, for whatever Broli related reasons... I even translated part of the page, before Herms gave his much better translation.

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Thu Jun 27, 2013 9:06 pm

Lord Eeyore Haw-Haw wrote:http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =8&t=13789 Might as well just look at this topic, when someone very similarly asked about these pages, for whatever Broli related reasons... I even translated part of the page, before Herms gave his much better translation.

more is this image?
Image

taking advantage what this other text says about broly?

Image

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Thu Jun 27, 2013 11:26 pm

valfranx wrote:taking advantage what this other text says about broly?

Image
Well, that's (almost certainly) a fake thrown together by someone with competent Japanese but no sense of how Toriyama actually talks. Or what a V-Jump Q&A with Toriyama would actually look like, for that matter.
valfranx wrote:more is this image?
Image
This one looks legit, but the way it's cropped there's no way to tell who's saying it or where it was printed. The question is why Broli was revived 3 times (...shouldn't that just be 2 times?...), and the anonymous answer is that he's, like, totes the strongest guy ever, so they had to have him make 3 appearances.

Edit: Well, according to the Japanese Wikipedia page on Broli, this Q&A is from the Dragon Box: the Movies booklet, and the guy answering is Takao Koyama, the guy who did the scripts for DBZ movie 8 and virtually all the other ones. I guess Heath or someone could confirm or deny this easily enough.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Adamant » Fri Jun 28, 2013 11:47 am

Herms wrote: Edit: Well, according to the Japanese Wikipedia page on Broli, this Q&A is from the Dragon Box: the Movies booklet, and the guy answering is Takao Koyama, the guy who did the scripts for DBZ movie 8 and virtually all the other ones. I guess Heath or someone could confirm or deny this easily enough.
Yep, it's top half of page 54 from the movie Dragonbook, the 3rd page of the 4-page Koyama Q&A session.
Totally legit.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Fri Jun 28, 2013 4:47 pm

Thank herms.

then continued broly getting stronger, in each apparition. not weaker. I was surprised to know that bio-broly is nothing weak as many think.

User avatar
FNF
Temporarily Banned
Posts: 604
Joined: Wed Aug 03, 2011 10:28 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by FNF » Sat Jun 29, 2013 2:23 pm

Herms wrote: This one looks legit, but the way it's cropped there's no way to tell who's saying it or where it was printed. The question is why Broli was revived 3 times (...shouldn't that just be 2 times?...), and the anonymous answer is that he's, like, totes the strongest guy ever, so they had to have him make 3 appearances.
Haven't you or someone else here already translated that? I remember reading something along the lines of 'I figured, he couldn't be dead' et cetera when talking about Broly.

Edit: This- "Broli was just that strong, so at the end of "Burn Up!!~", I figured he wasn't dead. At any rate, it's because he was set up as the strongest Saiyan."
Voltaire: "I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it."

Other username on forums;
'Cocoman'

User avatar
PerfectFreeza
Regular
Posts: 522
Joined: Sun May 05, 2013 10:46 pm
Location: Europe

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by PerfectFreeza » Mon Jul 01, 2013 3:03 am

I don't know, if somebody already asked about this before or if it got translated, so please ignore this post, if it was translated already, but:
What do these pages say?Could somebody please translate it or just point out interesting or important informations?
Cardle calls these ''movie mangas'' or ''Oops''(I have no idea, what does ''Oops'' mean.)
Last edited by PerfectFreeza on Mon Jul 01, 2013 5:41 pm, edited 1 time in total.
Check out and join this awesome forum:
http://w11.zetaboards.com/DragonBallZone/index/

User avatar
Lord Eeyore Haw-Haw
Beyond Newbie
Posts: 118
Joined: Sat Apr 14, 2012 11:03 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Lord Eeyore Haw-Haw » Mon Jul 01, 2013 2:22 pm

The "movie manga" are essentially what they say on the tin. They're just the movies or the anime put into panel form. Basically, you can read the movie, instead of watching it.

User avatar
JeffJarrett
OMG CRAZY REGEN
Posts: 964
Joined: Sat Mar 17, 2012 2:09 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by JeffJarrett » Mon Jul 01, 2013 2:25 pm

But there is this page which features Paragus's soldiers:

Image

User avatar
PerfectFreeza
Regular
Posts: 522
Joined: Sun May 05, 2013 10:46 pm
Location: Europe

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by PerfectFreeza » Mon Jul 01, 2013 2:31 pm

More of those:
Check out and join this awesome forum:
http://w11.zetaboards.com/DragonBallZone/index/

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SaiyaJedi » Fri Jul 05, 2013 9:09 am

valfranx wrote:Thank herms.

then continued broly getting stronger, in each apparition. not weaker. I was surprised to know that bio-broly is nothing weak as many think.
What do you expect? It's Takao Koyama answering, and Broli is his baby. The way he brought up the character in his criticism of Battle of Gods was kind of self-serving and pathetic, to be honest.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

nicrimo
Newbie
Posts: 23
Joined: Wed Feb 20, 2013 10:53 am

the terms in Dragon Ball

Post by nicrimo » Fri Jul 05, 2013 9:12 am

Hi,

For the japanese speakers:

Do you know what is the difference, in Dragon Ball, between these terms? :

Sento-ryoku, Sento-noryoku, Jitsuryoku,

Senzai-ryoku, Senzai-noryoku and

pawa (power in english) ?

Have they the same signification or are there some differences?

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Re: the terms in Dragon Ball

Post by SaiyaJedi » Fri Jul 05, 2013 10:44 am

nicrimo wrote:Hi,

For the japanese speakers:

Do you know what is the difference, in Dragon Ball, between these terms? :

Sento-ryoku, Sento-noryoku, Jitsuryoku,

Senzai-ryoku, Senzai-noryoku and

pawa (power in english) ?

Have they the same signification or are there some differences?
I could be snarky and apply different kanji to the readings, but I guess I'll just do a straight-up translation:

Sentō-ryoku (戦闘力): Combat Power (the ever-popular "power levels")
Sentō-nōryoku (戦闘能力): Fighting Ability (i.e., how good you are at fighting)
Jitsuryoku (実力): Skill (self-explanatory)
Senzai-ryoku (潜在力): Dormant/Latent Power (the strength that lies within you)
Senzai-nōryoku (潜在能力): Dormant/Latent Ability/-ies (look at all those cool powers you didn't know you had!)
Pawā (パワー): Power (so, yeah...)
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
TheMightyOzaru
Banned
Posts: 6255
Joined: Wed Mar 07, 2012 6:50 pm
Location: Capsule Corp

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by TheMightyOzaru » Fri Jul 05, 2013 9:29 pm

What does this say? Is there anything on Gohan being a SSJ2 against Dabura here?
Image
Vegeta: "Funny... I seem to recall Kakarot being fed the same information right before he transformed; the distinct look on your faces when he went Super Saiyan didn't exactly inspire confidence. One does not predict or calculate power like ours."
Youtube channel:
http://www.youtube.com/user/ThePrinceOfSaiyajins
My 3DS Friend Code:
2707-1669-7946

User avatar
Shoryuken
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 404
Joined: Thu Aug 13, 2009 8:50 am
Location: Land of Lego
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Shoryuken » Sat Jul 06, 2013 3:00 pm

TheMightyOzaru wrote:What does this say? Is there anything on Gohan being a SSJ2 against Dabura here?
- snip -
It has already been translated before in a previous thread.
これはシグネチャではない
Personal blog - myriadleaves.eu

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SaiyaJedi » Sun Jul 07, 2013 10:09 am

Shoryuken wrote:
TheMightyOzaru wrote:What does this say? Is there anything on Gohan being a SSJ2 against Dabura here?
- snip -
It has already been translated before in a previous thread.
There is also no number "2" visible (apart from the page number), which should be a dead giveaway.
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
hleV
Banned
Posts: 3325
Joined: Tue Feb 02, 2010 3:15 pm
Location: Lithuania

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by hleV » Sun Jul 07, 2013 10:40 am

Well, "Super Saiyan beyond Super Saiyan" was used at that point in the story.

Bando
Beyond Newbie
Posts: 211
Joined: Wed Nov 10, 2010 2:51 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Bando » Mon Jul 08, 2013 4:17 am

If anyone would be willing to answer it'd be much appreciated.

Does the term Kaioshin-kai refer to either the planet and the actual realm?

User avatar
Lord Eeyore Haw-Haw
Beyond Newbie
Posts: 118
Joined: Sat Apr 14, 2012 11:03 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Lord Eeyore Haw-Haw » Mon Jul 08, 2013 5:18 pm

Well, anyone with the actual material should be able to correct me on this, but going merely by the Japanese translation aspect of it, I would say "Kaioushin-kai" is the realm itself. It would most likely be "Kaioushin-sei", if the planet had such an unimaginative name.

Post Reply