Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Super Sonic » Sat May 24, 2014 3:48 pm

ABED wrote: Thank you, I found this much clearer. By this logic, could Videl be spelled Veedel?
That sounds more like overstressing an accent, similar to Speedy Gonzales cartoons having maps saying Veelage" and "Mexico Ceety".

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6128
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Gaffer Tape » Sat May 24, 2014 4:31 pm

Not really because... that's how you say her name. It's not at all the short "i" sound that the dub goes with. It's very much a long "ee".
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 2/16/26!)
Current Episode: The Airtight Case for Slice of Life! - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 1

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Herms » Sat May 24, 2014 4:43 pm

linkdude20002001 wrote:EDIT: And to answer your last post, yes, it could. In fact, if it wasn't for it being an anagram of the word "devil", then it probably would've been written "Veedel" by most people.
In the manga, one of the audience members at the tournament is holding up a sign reading "Beedel".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by linkdude20002001 » Sat May 24, 2014 4:49 pm

Really now...? That's interesting. But I guess it works since, like I say below, it's not like her name is an anagram in Japanese (despite my previous comment).
ABED wrote:No problem, hopefully I didn't come off as an arse.
It's fine. I understand why you said what you did. :)
Super Sonic wrote:That sounds more like overstressing an accent, similar to Speedy Gonzales cartoons having maps saying Veelage" and "Mexico Ceety".
Exactly. For reference, in Japanese her name is written ビーデル (Bīderu), as apposed to being written as ビデル (Bideru) like it would if it were an anagram of デビル (debiru, devil)*. So, the vowel sound is a long "ee" sound, as apposed to a short "ee" sound which COULD just be the Japanese close approximation to an..."ih" sound.

*I stated in my last post that it WAS an anagram, but it looks I remembered wrong.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

BurakkuForesuto
Newbie
Posts: 35
Joined: Sun Jan 05, 2014 10:19 am

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by BurakkuForesuto » Sun May 25, 2014 7:30 am

linkdude20002001 wrote:
thomas1up wrote:It doesn't even make sense since you don't say "fry-za" or "fry-eza".
"Frieza" would be pronounced free-zuh... Now if it were spelt "Freiza", then it would be frahy-zuh. There are exceptions, but mostly in pluralized forms of short, single-syllable words (such as "fry" to "fries"), but that's a case of "y" becoming "i" and adding "es" to pluralize, and not a case of "ie" being pronounced ahy (that ahy sound is just from the "i" all by itself).

So, Funimation's spelling is correct pronunciation-wise, however it is not correct as a pun on "freezer". Most likely, the spelling is most likely not Funimation's fault. I believe they saw it written that way in the terribly translated scrips they received (Hey, look! An example of an exception on the "ei" rule!) from Toei. Looking at the copyright information they submitted to the Copyright Database, I can tell that Toei is probably to blame for "Master Roshi", "Tien Shinhan", "Kami", "Shenron", "Krillin", and the "Nimbus Cloud" (which FUNi changed slightly). Oddly, though, Toei at least had Kaio's name right, and Funimation went and changed it.
"Shenron" is how the character's name is pronounced in Japanese. It's not even close to wrong or a dub name. In Gundam Wing, while Shenlong Gundam is always written in its Chinese romanization on Japanese texts, it is written in Japanese as "シェンロン" rather than "神龍" as is pronounced as "Shenron" rather than "Shinryu" or something. "Kami" means God, but it's not the same God that we view in western culture, meaning that translating it could make it lose some meaning.

BurakkuForesuto
Newbie
Posts: 35
Joined: Sun Jan 05, 2014 10:19 am

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by BurakkuForesuto » Sun May 25, 2014 7:33 am

Gaffer Tape wrote:Not really because... that's how you say her name. It's not at all the short "i" sound that the dub goes with. It's very much a long "ee".
Don't use katakana as a guide to pronounce non-Japanese words, specifically if it has multiple consonants in its original language. Besides, it doesn't matter anyway.

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6128
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Gaffer Tape » Sun May 25, 2014 8:08 am

First of all... what are you talking about? I never even mentioned katakana in my post. Second of all, Videl isn't a non-Japanese word. It's not even a word. It's an alteration of a corruption of a transliteration of an English word. Third of all, what do consonants have to do with anything when we're specifically talking about a vowel sound? To bring the katakana into this, there is clearly an elongated vowel in it, one that was specifically added to this name when it didn't come from the source. When you listen to characters speak her name in the TV series, they are universally elongating that sound too. And fourth of all, if it doesn't matter to you, why are you bringing it up?
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 2/16/26!)
Current Episode: The Airtight Case for Slice of Life! - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 1

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20479
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by ABED » Sun May 25, 2014 12:41 pm

It's an alteration of a corruption of a transliteration of an English word.
I know Videl is an anagram, but could you explain the rest?
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Rocketman » Sun May 25, 2014 3:09 pm

Maybe it was to make the name unique enough that they could put a copyright/trademark on it?

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by linkdude20002001 » Sun May 25, 2014 3:20 pm

BurakkuForesuto wrote:"Shenron" is how the character's name is pronounced in Japanese. It's not even close to wrong or a dub name. In Gundam Wing, while Shenlong Gundam is always written in its Chinese romanization on Japanese texts, it is written in Japanese as "シェンロン" rather than "神龍" as is pronounced as "Shenron" rather than "Shinryu" or something. "Kami" means God, but it's not the same God that we view in western culture, meaning that translating it could make it lose some meaning.
You miss my point. I was trying to explain where these specific spellings/etc likely came from.
ABED wrote:I know Videl is an anagram, but could you explain the rest?
It went from de-bi-ru (the actual English word "devil" as it's written in Japanese) to bi-de-ru to bii-de-ru.
So, he's saying it was "corrupted" into an anagram state, and then further "altered" into the name they made for the character.
Last edited by linkdude20002001 on Sun May 25, 2014 3:28 pm, edited 2 times in total.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Adamant » Sun May 25, 2014 3:22 pm

Rocketman wrote:Maybe it was to make the name unique enough that they could put a copyright/trademark on it?
I'd say "Freeza" is already more unique than "Trunks" and "Cell", and those were trademarked fine.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

Thouser
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Mon Aug 06, 2012 6:18 pm
Location: Texas

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Thouser » Mon May 26, 2014 3:25 am

BurakkuForesuto wrote:"Kami" means God, but it's not the same God that we view in western culture, meaning that translating it could make it lose some meaning.
The gods of Shinto may have subtle differences from many Western deities, but that doesn't change the fact that "kami" is used in Japanese as the general term for deities, and is used to refer to Greco-Roman gods and the Christian god. There is nothing incorrect about translating the "Kami-sama" of Dragon Ball as "God".

On the contrary, leaving "Kami-sama" untranslated is when meaning is lost. The subtitles on the Funimation DVDs do this, and it makes it seem very odd when little Goku tells his friends that he's going to meet "Kami-sama", and they all express their disbelief. Lunch even says "There's no such thing as Kami-sama." The significance of what they're saying (and in fact the significance that "Kami-sama" is the one who created the Dragon Balls, and that Goku has to meet him) is totally lost to most english speakers when left untranslated.
"Like that bald punk? Killyin... You're talking about Killyin?!!" - Anime Labs

「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人

User avatar
xmysticgohanx
Regular
Posts: 736
Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
Location: Phoenix, AZ, US

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by xmysticgohanx » Mon May 26, 2014 12:50 pm

Why does spelling matter so much to people? Pronunciation is the only thing that matters to me.
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20479
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by ABED » Mon May 26, 2014 1:31 pm

Thouser wrote:
BurakkuForesuto wrote:"Kami" means God, but it's not the same God that we view in western culture, meaning that translating it could make it lose some meaning.
The gods of Shinto may have subtle differences from many Western deities, but that doesn't change the fact that "kami" is used in Japanese as the general term for deities, and is used to refer to Greco-Roman gods and the Christian god. There is nothing incorrect about translating the "Kami-sama" of Dragon Ball as "God".

On the contrary, leaving "Kami-sama" untranslated is when meaning is lost. The subtitles on the Funimation DVDs do this, and it makes it seem very odd when little Goku tells his friends that he's going to meet "Kami-sama", and they all express their disbelief. Lunch even says "There's no such thing as Kami-sama." The significance of what they're saying (and in fact the significance that "Kami-sama" is the one who created the Dragon Balls, and that Goku has to meet him) is totally lost to most english speakers when left untranslated.
Translating isn't a science. It's an art, and not everything will translate. The audience should be able to tell by context that Kami is a position of reverence. You lose the Kamicollo joke in the Cell arc. Something will get lost in translation. The significance would still be different because if they did say "god", English speakers might be inclined to think of Yahweh, which would also be wrong.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Super Sonic » Mon May 26, 2014 4:46 pm

Thouser wrote:
BurakkuForesuto wrote:"Kami" means God, but it's not the same God that we view in western culture, meaning that translating it could make it lose some meaning.
The gods of Shinto may have subtle differences from many Western deities, but that doesn't change the fact that "kami" is used in Japanese as the general term for deities, and is used to refer to Greco-Roman gods and the Christian god. There is nothing incorrect about translating the "Kami-sama" of Dragon Ball as "God".

On the contrary, leaving "Kami-sama" untranslated is when meaning is lost. The subtitles on the Funimation DVDs do this, and it makes it seem very odd when little Goku tells his friends that he's going to meet "Kami-sama", and they all express their disbelief. Lunch even says "There's no such thing as Kami-sama." The significance of what they're saying (and in fact the significance that "Kami-sama" is the one who created the Dragon Balls, and that Goku has to meet him) is totally lost to most english speakers when left untranslated.
It's not just DB where they've done that. In Shuffle, they left the term "lolipedophin" as is in the subtitles. Whether they wondered if folks would get it or they just didn't feel like translating, no clue. (For guys who speak Japanese, would the dub's "cradle robber" be a good translation for that?)

User avatar
Insertclevername
I Live Here
Posts: 3208
Joined: Sun Mar 18, 2012 8:27 pm
Location: Eastern Zone 439

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Insertclevername » Mon May 26, 2014 4:56 pm

Rocketman wrote:Maybe it was to make the name unique enough that they could put a copyright/trademark on it?
Either this or maybe it could have just been a fudged up translation that happened to stick.

Or maybe it's a conspiracy to piss off VegEX. Probably that one.
Cipher wrote:Also, you can seriously like whatever and still get laid. That's a revelation that'll hit you at some point.

User avatar
mecha3000
OMG CRAZY REGEN
Posts: 868
Joined: Mon Jan 04, 2016 8:00 pm

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by mecha3000 » Fri Oct 21, 2016 8:05 pm

I know this is an old discussion, but this has also been something I've been wondering about lately. I've come to the conclusion that I'd prefer Freeza over Frieza - but I think I know why Funimation decided to add the "i". They might've felt Freeza wasn't alien-sounding enough because it sounded too much like a pun so they decided to add the "i" to give it a more distinctive feel that strays from the obvious pun nature of the name. And then with names like King Cold and Cooler, they decided to be lenient when it came to the puns (is my guess anyway). Still, I do like the Furiza theory only because it does have an "i" in it and perhaps Funimation did try to merge "Furiza" with "Freeza" in some way? Eh, who knows?

At this point, as far as many places outside Japan go - The definitive name now is "Frieza" and "Cooler". But if I could go back in time, I would change Frieza to "Freeza" and maybe Cooler to "Coola" (or maybe even Kuula or Cuula). I don't know, it just feels right to me that both Frieza and Cooler would both have two of the same letters in the middle of their names. Also, from my understanding - Cooler is known as Kura in Japanese so "Kuula" also feels right to me (even though it might miss the point of the pun).

On a side note, even though I kind of prefer "Freeza" over "Frieza" - The Funimation name change is a nice example of how Funimation tried to make Dragon Ball distinctive in some ways from the original version when they first localized it. I also recall Kyle Hebert saying they've kind of taken the series and made it into their own thing, in a way. This is proven with names like Tien (even though I also prefer Tenshinhan because I'm used to names like Shikamaru) becoming definitive outside Japan for the anime.

User avatar
Sailor Haumea
OMG CRAZY REGEN
Posts: 797
Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
Location: Oklahoma

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Sailor Haumea » Fri Oct 21, 2016 11:33 pm

My personal stance on naming is to go with the dub name. In addition, I refer to 17/18 as Lapis/Lazuli, just because I don't feel they should be addressed as numbers assigned to them by a psychopathic engineer who abducted them and turned them into cyborgs.

I refer to the Trunks from the future as Future Trunks, not Mirai Trunks, and refer to Beerus as..well, Beerus. Any other spelling of Beerus would remove the double pun of "beer" and "virus".

In fact, it irks me when people use names that aren't even in the Viz manga, or used by official sources. Seriously, Bluma? Why would you do that when no official sources - not Toei, not Viz, not Toriyama, not Shonen Jump, not Funimation - have ever spelled her name like that? It's also baffling for people to use the Japanese names for everything but Buu. Seriously, everything else you use the original Japanese names for, but you're making an exception for this character and calling him "Boo"? Make up your mind! I'm also irked by people calling the androids Jinzoningen. In casual conversation, no one will know what the fuck you're talking about if you mention "Jinzoningen 18" out of the blue, and they're not a die-hard fan. Using the dub names is simply, in my opinion, a matter of ensuring casual fans know what you're talking about, and removes any confusion that may arise.
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)

User avatar
Bansho64
I Live Here
Posts: 2036
Joined: Fri Dec 25, 2015 12:59 am

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Bansho64 » Sat Oct 22, 2016 12:17 am

Sailor Haumea wrote:Using the dub names is simply, in my opinion, a matter of ensuring casual fans know what you're talking about, and removes any confusion that may arise.
That is, if, you're talking to English dub fans. Or, to be more specific, Funimation English dub fans.

And even then, you don't have to be a "hardcore fan" to know what Jinzoningen refers to. A casual fan of the Japanese version will most likely know what the person is referring to.

You keep saying a "casual" fan won't know but I think you mean a fan of Funimation's English dub.

Cipher
Born 'n Bred Here
Posts: 6409
Joined: Wed Oct 21, 2009 11:54 pm
Location: Nagano
Contact:

Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?

Post by Cipher » Sat Oct 22, 2016 1:35 am

mecha3000 wrote:At this point, as far as many places outside Japan go - The definitive name now is "Frieza" and "Cooler". But if I could go back in time, I would change Frieza to "Freeza" and maybe Cooler to "Coola" (or maybe even Kuula or Cuula). I don't know, it just feels right to me that both Frieza and Cooler would both have two of the same letters in the middle of their names. Also, from my understanding - Cooler is known as Kura in Japanese so "Kuula" also feels right to me (even though it might miss the point of the pun).
"Cooler" to me is even more nonsensical/inaccurate than "Frieza." His name simply doesn't indicate an "er" in Japanese. That's a total fabrication on FUNimation's part. Or perhaps on the part of the same type of haphazard fansub or even Japanese transliteration that has given us various instances of "Freezer" over the years.

Weirdly, though, if there were actually a case for doing something funky with the repeated vowels in the middle of either character's name, it'd be Coola's, as his Japanese name uses a second "u" character rather than the prolonged sound mark more typical with katakana. "Coula/Cuula/Couhla," etc. actually could have been justifiable translations that slightly further obscured a very obvious pun.
Sailor Haumea wrote:It's also baffling for people to use the Japanese names for everything but Buu. Seriously, everything else you use the original Japanese names for, but you're making an exception for this character and calling him "Boo"?
This is a borderline case. What do you mean by "use the Japanese names"? Because most people don't say "Seru" or "Torankusu." And while the characters in Boo's name (or Buu's name, if you prefer) are another case of a second vowel character being present, like in Coola's above, a case could certainly be made that "Boo" is just avoiding translitering the kana in the same way almost every one uses "Cell" over "Seru." "Boo" is definitely in the same family of English-name approaches as "Dabra" and "Coola," at any rate.

It's also the spelling used in both FUNimation's subtitle tracks and VIZ's manga release, so it's extremely familiar to a lot of fans. It's the version I use without even thinking about it at this point. Though there's nothing fundamentally wrong with "Buu" either.
Last edited by Cipher on Sat Oct 22, 2016 1:49 am, edited 1 time in total.

Post Reply