The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Sat Jul 05, 2014 3:38 pm

Herms wrote:What book/magazine/etc is that from, by the way?
Dragon Ball The Legend of Manga (Dragon Ball El manga legendario)
Image
Dragon Ball The Legend of Manga, por Salvat
Salvat, la distribuidora española de colecciones en kioscos ha lanzado al mercado recientemente su última adquisición, Dragon Ball The Legend of Manga (Dragon Ball El manga legendario). Se trata de una colección con toda la historia de Akira Toriyama y Dragon Ball escrita por Yoshihiko Tozawa, Natsuo Funatsu y Yuichi Shimizu que lanzó Shueisha el pasado año en Japón. Además, cada número incluye una figura de la serie de entre 8 cm y 10 cm formando un total de 50 entregas.

El fascículo trae consigo información sobre las sagas y el transcurso de la serie, imágenes, resúmenes de capítulos, actividades e ilustraciones a color de Akira Toriyama en 19 páginas. Este primer número vale 1.50€, viene con la figura de Goku Super Saiyan, y de regalo trae consigo un póster gigante.
http://ramenparados.blogspot.com.br/200 ... alvat.html
Depuis le 7 août 2008 est disponible chez votre marchands de journaux une nouvelle collection Hachette sur Dragon Ball. Il s'agit d'un magazine accompagné d'une figurine, d'un fascicule et d'une brochure de présentation.

Hachette travaille en étroite collaboration avec l'éditeur Japonais du manga Dragon Ball: Shueisha. C'est Shueisha qui crée le contenu des fascicules et développe les moules des figurines spécialement pour cette collection.

DRAGON BALL THE LEGEND OF MANGA @ 2007 by BIRD STUDIO/SHUEISHA Inc.
http://www.dragon-ball-z.org/dossier-1- ... gende.html

User avatar
Tyro
Patreon Supporter
Posts: 1648
Joined: Wed May 31, 2006 12:04 pm
Location: USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Tyro » Fri Jul 11, 2014 6:39 pm

Can I have Vegetto's opening line where he reveals his name translated, please? I was checking over VIZ volume 26 and he says "Vegeta and Kakarrot combined...I guess that makes us...Vegerot?" Nevermind all the Vegerot stuff, does he really say "I guess that makes us..."? Because I have trouble with the idea that he still considers himself 2 people.

User avatar
SaiyaJedi
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2387
Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
Location: Osaka
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SaiyaJedi » Sat Jul 12, 2014 8:55 am

Tyro wrote:Can I have Vegetto's opening line where he reveals his name translated, please? I was checking over VIZ volume 26 and he says "Vegeta and Kakarrot combined...I guess that makes us...Vegerot?" Nevermind all the Vegerot stuff, does he really say "I guess that makes us..."? Because I have trouble with the idea that he still considers himself 2 people.
Actually, he doesn't use any pronouns at all in that line. (Japanese is like that.) A translation preserving this ambiguity (at least for the first line) would go something like.

"Vegeta and Kakarrot[to] combined... Guess that makes 'Vegetto'... And then..." [goes Super Saiyan]
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。

User avatar
Saiga
Kicks it Old-School
Posts: 8311
Joined: Mon Oct 31, 2011 8:36 pm
Location: Space Australia

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Saiga » Sun Jul 13, 2014 12:16 am

Tyro wrote:Can I have Vegetto's opening line where he reveals his name translated, please? I was checking over VIZ volume 26 and he says "Vegeta and Kakarrot combined...I guess that makes us...Vegerot?" Nevermind all the Vegerot stuff, does he really say "I guess that makes us..."? Because I have trouble with the idea that he still considers himself 2 people.
Although, he says I guess that makes us... so even in that one sentence he's not consistent with how he refers to himself. :crazy: C'mon Viz, what were you doing?
I'm re-watching Dragon Ball GT in full on my blog. Check it out if you're interested in my thoughts on the series as I watch through it!

User avatar
Nazi Cola
Advanced Regular
Posts: 1072
Joined: Wed Apr 28, 2010 8:25 pm
Location: Inside you

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Nazi Cola » Mon Jul 14, 2014 11:16 am

Can someone translate what Vegeta and No.18 say to each other here?
In Viz it has to do with her getting more serious, I believe, so I'm just trying to get specific wording here.
CatouttaHell wrote:I guess he's just impossibly powerful and he now gets thrills from letting things go as much to hell as possible before busting out his ultimate power and ending the villain or some shit.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3361
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Adamant » Mon Jul 14, 2014 12:27 pm

Nazi Cola wrote:Can someone translate what Vegeta and No.18 say to each other here?
In Viz it has to do with her getting more serious, I believe, so I'm just trying to get specific wording here.
Rough-ish:
18: I haven't been going all out either. You didn't realize?
Vegeta: Is that so...? If that's the case, then stop holding back. You better go all out on me this instant, or you'll come to regret it......
18: All right. Then I will.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Kid Buu
I Live Here
Posts: 4148
Joined: Fri Nov 12, 2004 4:02 am
Location: United Kingdom

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Kid Buu » Sat Jul 19, 2014 4:01 am

Image

Translation?
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.

User avatar
SuperSaiyan2
Not-So-Newbie
Posts: 70
Joined: Sun Jan 27, 2013 12:14 am
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SuperSaiyan2 » Tue Jul 22, 2014 12:18 am

Ok I've honestly got no idea what this is, but could someone try to translate it? My friend who knows a little bit of Japanese found it on gamefaqs, and wants to know what it says. I reiterate, I don't know what it is, or if it's even legit. My friend could just pick out a few words here and there, but nothing more.

Image

User avatar
CashmanX
Patreon Supporter
Posts: 926
Joined: Sun Apr 19, 2009 3:05 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by CashmanX » Tue Jul 22, 2014 1:15 am

I can't translate it entirely, but from a glance I can tell you it's entirely fanmade. "Buuhan" and "Vegito" in addition to being fanmade/dubterms, point to it being made by someone more interested in "proving" something in a strength debate. Also, I have a hunch that's not grammatically correct Japanese. :?

EDIT: "Anata wa Broli", "Contextu irreleventeru", Really? :lol:

EDIT2:"KAboomu" Looks like someone has some beef with you, Kaboom. :lol:
Last edited by CashmanX on Tue Jul 22, 2014 1:25 am, edited 2 times in total.
____________________
olympia wrote: 21:28 why are we still talking about the emails
21:29 who gives a fuck
21:29 shut the fuck up trunks
21:29 * mean trump

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14473
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Kaboom » Tue Jul 22, 2014 1:19 am

"Vegito" wouldn't be surprising, since it's the official English-language name for the character (we do not speak of Viz's version), but if the asinine "Buuhan" fan-term had been somehow absorbed and adopted by any official Japanese material... that would be it. I'd quit. The fandom, the human race, the mortal universe. All of it. Me. Gone.

"Contextu irrelevanteru" makes me chuckle, though.
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

User avatar
SuperSaiyan2
Not-So-Newbie
Posts: 70
Joined: Sun Jan 27, 2013 12:14 am
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SuperSaiyan2 » Tue Jul 22, 2014 1:23 am

CashmanX wrote:I can't translate it entirely, but from a glance I can tell you it's entirely fanmade. "Buuhan" and "Vegito" in addition to being fanmade/dubterms, point to it being made by someone more interested in "proving" something in a strength debate. Also, I have a hunch that's not grammatically correct Japanese. :?

EDIT: "Anata wa Broli", "Contextu irreleventeru", Really? :lol:
Ok thanks for that lol, I had no clue. Still interested to know what these fools said then.

User avatar
RandomGuy96
Kicks it Old-School
Posts: 8881
Joined: Sun Mar 03, 2013 3:57 pm
Location: San Diego, California, USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by RandomGuy96 » Tue Jul 22, 2014 1:33 am

Kaboom wrote:"Vegito" wouldn't be surprising, since it's the official English-language name for the character (we do not speak of Viz's version), but if the asinine "Buuhan" fan-term had been somehow absorbed and adopted by any official Japanese material... that would be it. I'd quit. The fandom, the human race, the mortal universe. All of it. Me. Gone.

"Contextu irrelevanteru" makes me chuckle, though.
...I like Buuhan/Buuccolo/Buutenks. :cry:
The Monkey King wrote:
RandomGuy96 wrote:
dbgtFO wrote: Please elaborate as I do not know what you mean by "pushing Vegeta's destruction"
He's probably referring to the Bardock special. Zarbon was the one who first recommended destroying Planet Vegeta because the saiyans were rapidly growing in strength.
It was actually Beerus disguised as Zarbon #StayWoke
Herms wrote:The fact that the ridiculous power inflation is presented so earnestly makes me just roll my eyes and snicker. Like with Freeza, where he starts off over 10 times stronger than all his henchmen except Ginyu (because...well, just because), then we find out he can transform and get even more powerful, and then he reveals he can transform two more times, before finally coming out with the fact that he hasn't even been using anywhere near 50% of his power. Oh, and he can survive in the vacuum of space. All this stuff is just presented as the way Freeza is, without even an attempt at rationalizing it, yet the tone dictates we're supposed to take all this silly grasping at straws as thrilling danger. So I guess I don't really take the power inflation in the Boo arc seriously, but I don't take the power inflation in earlier arcs seriously either, so there's no net loss of seriousness. I think a silly story presented as serious is harder to accept than a silly story presented as silly.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Tue Jul 22, 2014 5:15 am

SuperSaiyan2 wrote:Ok thanks for that lol, I had no clue. Still interested to know what these fools said then.
They said that Kaboom sucks balls.

Really.

Not that they were smart enough to write it they way it actually would be in Japanese, but you can tell that was what they were going for.

And there's some semi-coherent stuff about SSj4 Goku and Gogeta being stronger than Super Saiyan God, and Broli being in the new movie, etc.
Kid Buu wrote:Image

Translation?
Not to be lazy, but that thing's been translated dozens of times before on the forums. Probably in this very thread. Look around, I'm sure you'll find something.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14473
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Kaboom » Tue Jul 22, 2014 10:21 am

Man, I picked a good time to quit other forums cold turkey, huh?
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

User avatar
KentalSSJ6
Born 'n Bred Here
Posts: 6473
Joined: Sun Dec 02, 2012 8:03 am
Location: Chicago, Illinois.

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by KentalSSJ6 » Tue Jul 22, 2014 7:13 pm

RandomGuy96 wrote:
Kaboom wrote:"Vegito" wouldn't be surprising, since it's the official English-language name for the character (we do not speak of Viz's version), but if the asinine "Buuhan" fan-term had been somehow absorbed and adopted by any official Japanese material... that would be it. I'd quit. The fandom, the human race, the mortal universe. All of it. Me. Gone.

"Contextu irrelevanteru" makes me chuckle, though.
...I like Buuhan/Buuccolo/Buutenks. :cry:
Yeah..I kinda use those too...
Deviantart (NSFW) - http://yamato012.deviantart.com/
DBSW Group Page - http://dbsw.deviantart.com/
Still the 1k Sniper - [spoiler]http://orig10.deviantart.net/6a02/f/201 ... 8npe7r.png[/spoiler]

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by dbgtFO » Tue Jul 22, 2014 7:25 pm

I thought I read long ago about how Toriyama himself had come up with a ridiculous name for Buu with Gotenks and Piccolo absorbed.
Was it Buupinks or something?
I think it was Herms who wrote about it once, but said it only was in the Shonen Jump magazine.
I am not entirely sure this was confirmed or if Herms was talking about another guy, who said he saw it in one of those magazines.

User avatar
TheDevilsCorpse
Moderator
Posts: 11378
Joined: Sun Jun 20, 2010 4:34 am
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by TheDevilsCorpse » Tue Jul 22, 2014 11:46 pm

Here you go:
Herms wrote:Manga
Boo’s various absorbed forms aren’t really called anything specific in the manga. After absorbing Gotenks and Piccolo in chapter 499, Boo refers to his new self as the “mightiest majin” (最強の魔人/saikyou no majin), but that’s about it. Interestingly Curtis Hoffman’s manga summaries (which were written while the Boo arc was still serializing in Jump) say that when chapter 501 ran in Jump, a sidebar asked whether “Buu + Piccolo + Super Gotenks == Super Bupinks". Unfortunately I’ve been unable to find any other mention of this, but some Japanese fans do refer to that form as “Super Bupinks” (超ブピンクス).
Direct translations of the Korean DB Online timeline and guidebook.
My personal "canon" and BP list. (Coming Soon)

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by dbgtFO » Wed Jul 23, 2014 7:18 am

Well thank you :D
Too bad we aren't able to really get it confirmed.
Edit: So I searched it on Google and the japanese Wikipedia page for Majin Buu mentions it in reference 33.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%94% ... ite_ref-33
For some reason it also links to some guy who was working at Shonen Jump at the time. Maybe it is saying, that he came up with the name?

User avatar
TheDevilsCorpse
Moderator
Posts: 11378
Joined: Sun Jun 20, 2010 4:34 am
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by TheDevilsCorpse » Wed Jul 23, 2014 7:50 pm

そして、そしてJM6弾のムービーが先行公開してました♪
Dr.ウィロー編、トランクスが未来からやって来て...歴代悪役Dr.達が勢ぞろい!!!

そして、そして、そしてスペシャルムービーで...
ドラゴンボールにある者を生き返らせて欲しいと願い...伝説のアノ悪魔が復活、SS4???

-----------

ジャンプビクトリーカーニバルでjm6弾のPVが流れたみたいですね

撮影禁止らいので、画像はありませんが
内容はわかったので、書いていきたいと思います

jm6弾Dr.ウイロー編
洗脳ピッコロ、
部下3人登場

邪悪龍枠は四星龍

倒れてる悟空、ベジータ、アバター達

ドラゴンボールヒーローズ
4周年記念であいつが登場!?
(ブロリー超サイヤ人4?)
For over in the Heroes thread, I've got two different people blogging about the next PV for JM6 that was shown at one of the tournaments recently (cameras have been banned). Using Google, it appears the next set will be based of Si Xing Long and Dr. Uiro, with appearances of Uiro's henchmen and brainwashed Piccolo. There's also the expected mention of Broli as a Super Saiyan 4 after the V-Jump hint.

Buuuuut, in addition to that, there's something about Trunks in one of them(?), and something about Goku falling and Vegeta being an avatar? I dunno. So I'd really like a quick translation of this outside of Google...
Direct translations of the Korean DB Online timeline and guidebook.
My personal "canon" and BP list. (Coming Soon)

User avatar
Kid Buu
I Live Here
Posts: 4148
Joined: Fri Nov 12, 2004 4:02 am
Location: United Kingdom

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Kid Buu » Thu Jul 24, 2014 3:44 am

Image

Does anyone know what Kami says in the original version?
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.

Post Reply