The All-Purpose "Translation Request" Thread
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Thanks. I think the "crossbreed/hybridize" translation makes more sense, since they didn't mention battle power, just power. But... I dunno.
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Gotenks is not millions of times stronger than Goten and Trunks.DBZGTKOSDH wrote:And how is it obvious in the manga that it doesn't work as BPxBP?
Thanks, it's good to know it doesn't contradict anything as it isn't talking about battle power units.Herms wrote:It just says "power" (力).hleV wrote:Is it talking about battle power units in particular?
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
How do we know?hleV wrote:Gotenks is not millions of times stronger than Goten and Trunks.
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Gotenks is also not only trunks+goten tho:/hleV wrote:Gotenks is not millions of times stronger than Goten and Trunks.DBZGTKOSDH wrote:And how is it obvious in the manga that it doesn't work as BPxBP?
Thanks, it's good to know it doesn't contradict anything as it isn't talking about battle power units.Herms wrote:It just says "power" (力).hleV wrote:Is it talking about battle power units in particular?
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
By the boys' performance against #18, Gotenks' performance against Fat Boo, Goku's performance against Fat Boo, etc.DBZGTKOSDH wrote:How do we know?hleV wrote:Gotenks is not millions of times stronger than Goten and Trunks.
Correct. No manga-focused guidebook says he is.Tsufuru wrote:Gotenks is also not only trunks+goten tho:/
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Oh yeah. Forgot that one.hleV wrote:By the boys' performance against #18, Gotenks' performance against Fat Boo, Goku's performance against Fat Boo, etc.
There is no guidebook that says that.hleV wrote:Correct. No manga-focused guidebook says he is.
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
what this text says about broly?


Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
To me, it just serves the same purpose of the Vegetto line: to give a sense of magnitude. In other words, it tells the reader that its more like multiplication than simply addition.dbgtFO wrote:Thanks Herms.
As I said earlier it really is amusing, that no one here brought your original summation of this part to the attention of this community given the high amount of strength related translations request.
I'm sure this will be interpreted in numerous different ways just like the one about Vegetto/Potara.
- RandomGuy96
- Kicks it Old-School
- Posts: 8881
- Joined: Sun Mar 03, 2013 3:57 pm
- Location: San Diego, California, USA
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Question on a statement from the Strength Checker:
Chapter: 504 (DBZ 310), P9.2-3
Context: as Vegetto beats up on Gohan-absorbed Boo
Kaioshin-Kibito: “H-he’s strong!!! Majin Boo there is helpless!!! To think that merging with the Potara would be this incredible…!!”
Elder Kaioshin: “Idiot, it’s because it was those two that they were able to go so far. Two of the top 3 masters in both the living world and afterlife have merged, after all. What’s more, two rivals have joined together."
Is Elder Kaioshin saying that they have competitive personalities, or that they have similar powers? I ask because most people often interpret it to mean the former, but in context, and when taking into account their actual relationship and Elder Kaioshin's knowledge, the latter seems to make far more sense.
Chapter: 504 (DBZ 310), P9.2-3
Context: as Vegetto beats up on Gohan-absorbed Boo
Kaioshin-Kibito: “H-he’s strong!!! Majin Boo there is helpless!!! To think that merging with the Potara would be this incredible…!!”
Elder Kaioshin: “Idiot, it’s because it was those two that they were able to go so far. Two of the top 3 masters in both the living world and afterlife have merged, after all. What’s more, two rivals have joined together."
Is Elder Kaioshin saying that they have competitive personalities, or that they have similar powers? I ask because most people often interpret it to mean the former, but in context, and when taking into account their actual relationship and Elder Kaioshin's knowledge, the latter seems to make far more sense.
The Monkey King wrote:It was actually Beerus disguised as Zarbon #StayWokeRandomGuy96 wrote:He's probably referring to the Bardock special. Zarbon was the one who first recommended destroying Planet Vegeta because the saiyans were rapidly growing in strength.dbgtFO wrote: Please elaborate as I do not know what you mean by "pushing Vegeta's destruction"
Herms wrote:The fact that the ridiculous power inflation is presented so earnestly makes me just roll my eyes and snicker. Like with Freeza, where he starts off over 10 times stronger than all his henchmen except Ginyu (because...well, just because), then we find out he can transform and get even more powerful, and then he reveals he can transform two more times, before finally coming out with the fact that he hasn't even been using anywhere near 50% of his power. Oh, and he can survive in the vacuum of space. All this stuff is just presented as the way Freeza is, without even an attempt at rationalizing it, yet the tone dictates we're supposed to take all this silly grasping at straws as thrilling danger. So I guess I don't really take the power inflation in the Boo arc seriously, but I don't take the power inflation in earlier arcs seriously either, so there's no net loss of seriousness. I think a silly story presented as serious is harder to accept than a silly story presented as silly.
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
The line doesn't have to be translated as if it involves multiplication. It can be translated like this:rereboy wrote:To me, it just serves the same purpose of the Vegetto line: to give a sense of magnitude. In other words, it tells the reader that its more like multiplication than simply addition.dbgtFO wrote:Thanks Herms.
As I said earlier it really is amusing, that no one here brought your original summation of this part to the attention of this community given the high amount of strength related translations request.
I'm sure this will be interpreted in numerous different ways just like the one about Vegetto/Potara.
Or like this:A merging technique that’s possible when power and physique are close, if successful then a super warrior that has multiplied the two peoples' power is born.
And the second version makes more sense. The first literally says that it multiplies 2 powers (but doesn't say battle powers), which isn't what we see in the manga.A merging technique that’s possible when power and physique are close, if successful then a super warrior that has crossbred/hybridized the two peoples' power is born.
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
which means this kanji here?
の星を
の星を
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17736
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
There's zero context there to make sense of what you're ultimately trying to get at.
The first one is "no" which indicates a possessive. The second is "hoshi" which generally means "star" but can also mean "planet". The third is "o" which is a grammatical particle indicating the direct object/noun.
Without a complete sentence, though, there's no way to properly address whatever it is you're actually asking. I would assume that it's part of a larger sentence that that probably says something like "kono hoshi o" (この星を), in which case the "kono" becomes its own pronoun meaning "this", so it's probably someone saying something about "This planet is / will..."
The first one is "no" which indicates a possessive. The second is "hoshi" which generally means "star" but can also mean "planet". The third is "o" which is a grammatical particle indicating the direct object/noun.
Without a complete sentence, though, there's no way to properly address whatever it is you're actually asking. I would assume that it's part of a larger sentence that that probably says something like "kono hoshi o" (この星を), in which case the "kono" becomes its own pronoun meaning "this", so it's probably someone saying something about "This planet is / will..."
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
I actually saw it in text about kili, saying that 200-300 kili you can destroy 1 or 2 planets / stars.VegettoEX wrote:There's zero context there to make sense of what you're ultimately trying to get at.
The first one is "no" which indicates a possessive. The second is "hoshi" which generally means "star" but can also mean "planet". The third is "o" which is a grammatical particle indicating the direct object/noun.
Without a complete sentence, though, there's no way to properly address whatever it is you're actually asking. I would assume that it's part of a larger sentence that that probably says something like "kono hoshi o" (この星を), in which case the "kono" becomes its own pronoun meaning "this", so it's probably someone saying something about "This planet is / will..."
"1-2 の星を"
- xmysticgohanx
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
- Location: Phoenix, AZ, US
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
In DBZ episode 270 does Dende actually say Buuhan was about to rip the universe?
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Boo wouldn't destroy the universes by himself. By destroying the walls between the dimensions, the dimensions would collide with each other, which would cause their destruction.xmysticgohanx wrote:In DBZ episode 270 does Dende actually say Buuhan was about to rip the universe?
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Who could translate these three new toyble's DBAF sketch pages?
Especially the last one, which probably says something about new releases (?)
Download raw scan files here: http://www23.zippyshare.com/v/17717279/file.html
Especially the last one, which probably says something about new releases (?)
Spoiler:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Spoiler:
- SaiyaJedi
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2387
- Joined: Sat Jan 10, 2004 11:24 pm
- Location: Osaka
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
"If I had to say, I suppose my objective would be to enjoy myself. Of course, my number-one objective is... to see you humans' faces contorted in fear!"Doctor. wrote:If someone could translate the top panel, it would be appreciated. I'm doing a Cell character analysis and I'm not quite sure the other fan translations cut it, I need this part.Spoiler:
Co-translator, Man-in-Japan, and Julian #1 at Kanzenshuu
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
最近、あんまし投稿してないねんけど、見てんで。いっつも見てる。
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Saiyajedi could you please translate the three DBAF pages I posted before?
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Can some translate what buu says for me? (link to full bootleg scan site removed by administrator)