The All-Purpose "Translation Request" Thread
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Can someone please post the official Daizenshuu entries that detail the Super Saiyan multipliers, along with a subsequent translation of the text? Any help would be much appreciated. 
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Totally forgot I asked this question. Thanks!Herms wrote:The word used is 赤ん坊/akanbou, "baby/infant". I vaguely recall an instance where Grandpa Gohan is described as finding Goku as a "child", but can't seem to find it now.Dayspring wrote:When it's explained that Goku was sent to Earth as a baby, is the term for "baby" meant to be taken literally or is there wiggle room for it to be considered a young child (ie: toddler ages)?
Could be. Here in Canada, 2-4 is a "toddler" and under 2 is a "baby." The term "infant" would mean a baby who's still not old enough to crawl.Hitiro wrote:I don't know how it is in the Japanese language. Or for other people in other English speaking countries. But here in the UK. 3 year old children are often called babies, still. It may be a cultural thing though.Dayspring wrote:When it's explained that Goku was sent to Earth as a baby, is the term for "baby" meant to be taken literally or is there wiggle room for it to be considered a young child (ie: toddler ages)?
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
A question related to FnF:
Spoiler:
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17800
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").
The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
I know SS has been used as an abbreviation for "Super Saiyan" in Japanese stuff back since the series was still running, so it's nothing new. They presumably just didn't want to bother writing out "Super Saiyan God Super Saiyan" all the time (and they use the even more abbreviated "SSGSS" sometimes as well).
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?VegettoEX wrote:It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").
The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
That's right, or entirely abbreviated as SSGSS, which itself is like shorthand for the description Goku gave of the form in the movie.DBZGTKOSDH wrote:So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?VegettoEX wrote:It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").
The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Well, no, it's written as 超サイヤ人ゴッドSSDBZGTKOSDH wrote: So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?
As Mike already pointed out, "超" normally isn't pronounced "Super" any more than "S" is.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- DBZGTKOSDH
- Namekian Warrior
- Posts: 12401
- Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
- Location: Greece
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Thanks for the info guys? 
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.
Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
what this text of the chouzenshuu 4 says about Wiss?

is a technique? I thought he used the scepter.

is a technique? I thought he used the scepter.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
valfranx wrote:what this text of the chouzenshuu 4 says about Wiss?
is a technique? I thought he used the scepter.
Quick and dirty:
Name: Movement Between Planets
User: Whis
Characteristics: Used by Whis in the movie "Battle of Gods". Holding his staff, he moves between planets at high speed. It takes roughly 26 minutes to move from Beerus' castle to Planet Kaio. Moving from Planet Kaio to Earth takes as little as roughly 3 minutes.
Do note that the "Special Attack Dictionary" is pretty fluid when it comes to what is considered a "technique", with stuff like "Flamethrower" being thrown in as a technique "Pilaf Robot #3" can use.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
I've said this before, but I really frown on people posting random manga panels without at least an explanation for why they want that particular panel translated. That's true of anything really, but it goes double for the manga because there are already translations available for the entire manga.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
then you could me confirm if this translation is correct?Herms wrote:I've said this before, but I really frown on people posting random manga panels without at least an explanation for why they want that particular panel translated. That's true of anything really, but it goes double for the manga because there are already translations available for the entire manga.
Spoiler:
- EmmaWinters
- Moderator
- Posts: 863
- Joined: Fri Dec 05, 2014 11:10 pm
- Location: The Interstice
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Is that an official translation?valfranx wrote:then you could me confirm if this translation is correct?because a friend does not trust the translations into Spanish.Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
「恨むんならてめえの運命を恨むんだな··· このオレのように···」
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
translated by Planeta DeAgostiniFatNagger69 wrote:Is that an official translation?valfranx wrote:then you could me confirm if this translation is correct?because a friend does not trust the translations into Spanish.Spoiler:
Spoiler:Spoiler:
http://en.wikipedia.org/wiki/Planeta_DeAgostini
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!
Spoiler:
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
- TheGmGoken
- Namekian Warrior
- Posts: 10592
- Joined: Sun Apr 07, 2013 5:19 pm
- Location: Capsule Corps
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
May someone translate this please?
http://s34.photobucket.com/user/Willeke ... 1.jpg.html
http://s34.photobucket.com/user/Willeke ... 1.jpg.html
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
AjayLikesGaming wrote:Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!Spoiler:

Taken from: http://onepiecepodcast.com/2015/05/03/o ... l-edition/
- Lord Beerus
- Namekian Warrior
- Posts: 21430
- Joined: Sat Oct 25, 2014 5:20 pm
- Location: A temple on a giant tree
- Contact:
Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread
Sounds like Oda had a really good time. Well, that granted though, he's a huge fanboy of Toriyama.macho_man wrote:AjayLikesGaming wrote:Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!Spoiler:
Taken from: http://onepiecepodcast.com/2015/05/03/o ... l-edition/
Spoiler:













