The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
User avatar
Galan007
Regular
Posts: 680
Joined: Sat Oct 11, 2014 9:34 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Galan007 » Fri Apr 17, 2015 10:53 am

Can someone please post the official Daizenshuu entries that detail the Super Saiyan multipliers, along with a subsequent translation of the text? Any help would be much appreciated. :)

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Dayspring » Sat Apr 18, 2015 3:29 pm

Herms wrote:
Dayspring wrote:When it's explained that Goku was sent to Earth as a baby, is the term for "baby" meant to be taken literally or is there wiggle room for it to be considered a young child (ie: toddler ages)?
The word used is 赤ん坊/akanbou, "baby/infant". I vaguely recall an instance where Grandpa Gohan is described as finding Goku as a "child", but can't seem to find it now.
Totally forgot I asked this question. Thanks!
Hitiro wrote:
Dayspring wrote:When it's explained that Goku was sent to Earth as a baby, is the term for "baby" meant to be taken literally or is there wiggle room for it to be considered a young child (ie: toddler ages)?
I don't know how it is in the Japanese language. Or for other people in other English speaking countries. But here in the UK. 3 year old children are often called babies, still. It may be a cultural thing though.
Could be. Here in Canada, 2-4 is a "toddler" and under 2 is a "baby." The term "infant" would mean a baby who's still not old enough to crawl.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
DBZGTKOSDH
Namekian Warrior
Posts: 12401
Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
Location: Greece

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by DBZGTKOSDH » Sun Apr 19, 2015 4:57 pm

A question related to FnF:
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.

Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17800
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by VegettoEX » Sun Apr 19, 2015 5:52 pm

It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").

The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Sun Apr 19, 2015 6:03 pm

I know SS has been used as an abbreviation for "Super Saiyan" in Japanese stuff back since the series was still running, so it's nothing new. They presumably just didn't want to bother writing out "Super Saiyan God Super Saiyan" all the time (and they use the even more abbreviated "SSGSS" sometimes as well).
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
DBZGTKOSDH
Namekian Warrior
Posts: 12401
Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
Location: Greece

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by DBZGTKOSDH » Sun Apr 19, 2015 6:36 pm

VegettoEX wrote:It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").

The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.

Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.

User avatar
Tyro
Patreon Supporter
Posts: 1648
Joined: Wed May 31, 2006 12:04 pm
Location: USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Tyro » Sun Apr 19, 2015 6:38 pm

DBZGTKOSDH wrote:
VegettoEX wrote:It's "both". The furigana next to the "SS" indicates a pronunciation of "suupaa saiyajin" just like you would pronounce 超サイヤ人 (where the chou also gets furigana indicating a pronunciation of "suupaa").

The "SS" at the end with our alphabet is likely just a stylistic choice. So it's written "SS" but you read it aloud as "suupaa saiyajin".
So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?
That's right, or entirely abbreviated as SSGSS, which itself is like shorthand for the description Goku gave of the form in the movie.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3373
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Adamant » Sun Apr 19, 2015 7:02 pm

DBZGTKOSDH wrote: So, it was never written as Super Saiyan God Super Saiyan? It was always written as Super Saiyan God SS, which is pronounced as Super Saiyan God Super Saiyan, correct?
Well, no, it's written as 超サイヤ人ゴッドSS

As Mike already pointed out, "超" normally isn't pronounced "Super" any more than "S" is.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
DBZGTKOSDH
Namekian Warrior
Posts: 12401
Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
Location: Greece

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by DBZGTKOSDH » Sun Apr 19, 2015 7:11 pm

Thanks for the info guys? :thumbup:
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.

Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Sun Apr 26, 2015 7:45 pm

what this text of the chouzenshuu 4 says about Wiss?
Image
is a technique? I thought he used the scepter.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3373
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Adamant » Sun Apr 26, 2015 9:28 pm

valfranx wrote:what this text of the chouzenshuu 4 says about Wiss?
Image
is a technique? I thought he used the scepter.

Quick and dirty:

Name: Movement Between Planets
User: Whis
Characteristics: Used by Whis in the movie "Battle of Gods". Holding his staff, he moves between planets at high speed. It takes roughly 26 minutes to move from Beerus' castle to Planet Kaio. Moving from Planet Kaio to Earth takes as little as roughly 3 minutes.


Do note that the "Special Attack Dictionary" is pretty fluid when it comes to what is considered a "technique", with stuff like "Flamethrower" being thrown in as a technique "Pilaf Robot #3" can use.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Tue Apr 28, 2015 1:47 pm

Image

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Tue Apr 28, 2015 10:06 pm

I've said this before, but I really frown on people posting random manga panels without at least an explanation for why they want that particular panel translated. That's true of anything really, but it goes double for the manga because there are already translations available for the entire manga.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Wed Apr 29, 2015 5:00 am

Herms wrote:I've said this before, but I really frown on people posting random manga panels without at least an explanation for why they want that particular panel translated. That's true of anything really, but it goes double for the manga because there are already translations available for the entire manga.
then you could me confirm if this translation is correct?
because a friend does not trust the translations into Spanish.

User avatar
EmmaWinters
Moderator
Posts: 863
Joined: Fri Dec 05, 2014 11:10 pm
Location: The Interstice
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by EmmaWinters » Wed Apr 29, 2015 9:51 pm

valfranx wrote:then you could me confirm if this translation is correct?
because a friend does not trust the translations into Spanish.
Is that an official translation?
「恨むんならてめえの運命を恨むんだな··· このオレのように···」

User avatar
valfranx
Beyond Newbie
Posts: 126
Joined: Thu Feb 21, 2013 4:11 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by valfranx » Thu Apr 30, 2015 5:11 pm

FatNagger69 wrote:
valfranx wrote:then you could me confirm if this translation is correct?
because a friend does not trust the translations into Spanish.
Is that an official translation?
translated by Planeta DeAgostini
http://en.wikipedia.org/wiki/Planeta_DeAgostini

User avatar
Ajay
Moderator
Posts: 6220
Joined: Sun May 26, 2013 6:15 pm
Location: Surrey, UK
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Ajay » Sun May 03, 2015 8:10 am

Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!
Follow me on Twitter for countless shitposts.

Deadtuber.

User avatar
TheGmGoken
Namekian Warrior
Posts: 10592
Joined: Sun Apr 07, 2013 5:19 pm
Location: Capsule Corps

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by TheGmGoken » Wed May 06, 2015 6:05 pm


User avatar
macho_man
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 333
Joined: Mon Feb 15, 2010 3:46 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by macho_man » Thu May 07, 2015 3:44 am

AjayLikesGaming wrote:Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!
Image

Taken from: http://onepiecepodcast.com/2015/05/03/o ... l-edition/

User avatar
Lord Beerus
Namekian Warrior
Posts: 21430
Joined: Sat Oct 25, 2014 5:20 pm
Location: A temple on a giant tree
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Lord Beerus » Thu May 07, 2015 11:48 am

macho_man wrote:
AjayLikesGaming wrote:Would someone mind translating Eiichiro Oda's thoughts on Fukkatsu no F? (assuming that's what this is)
Thanks!
Image

Taken from: http://onepiecepodcast.com/2015/05/03/o ... l-edition/
Sounds like Oda had a really good time. Well, that granted though, he's a huge fanboy of Toriyama. :)

Post Reply