The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
NeoKING
Advanced Regular
Posts: 1433
Joined: Sat Mar 21, 2009 7:55 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by NeoKING » Fri Aug 07, 2015 11:13 am

Why does Viz make things so archaic? "Boo the Djin," "Babidi the Warlock," making Piccolo speak as if he's in a Shakespeare play..

User avatar
Galan007
Regular
Posts: 680
Joined: Sat Oct 11, 2014 9:34 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Galan007 » Fri Aug 07, 2015 12:51 pm

Okay, so does Freeza actually say this in the Japanese dub?:
Is that so surprising? In my estimation, if I train hard for 4 months then…I should acquire a battle power of 1.30 million…

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Fri Aug 07, 2015 12:58 pm

Galan007 wrote:Okay, so does Freeza actually say this in the Japanese dub?:
Is that so surprising? In my estimation, if I train hard for 4 months then…I should acquire a battle power of 1.30 million…
That is indeed what's said in the original Japanese version of the film, yes.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
RandomGuy96
Kicks it Old-School
Posts: 8881
Joined: Sun Mar 03, 2013 3:57 pm
Location: San Diego, California, USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by RandomGuy96 » Fri Aug 07, 2015 8:02 pm

Thank you, Herms! I can see why they changed it. I don't think someone would just come to the series on the second to last volume.
The Monkey King wrote:
RandomGuy96 wrote:
dbgtFO wrote: Please elaborate as I do not know what you mean by "pushing Vegeta's destruction"
He's probably referring to the Bardock special. Zarbon was the one who first recommended destroying Planet Vegeta because the saiyans were rapidly growing in strength.
It was actually Beerus disguised as Zarbon #StayWoke
Herms wrote:The fact that the ridiculous power inflation is presented so earnestly makes me just roll my eyes and snicker. Like with Freeza, where he starts off over 10 times stronger than all his henchmen except Ginyu (because...well, just because), then we find out he can transform and get even more powerful, and then he reveals he can transform two more times, before finally coming out with the fact that he hasn't even been using anywhere near 50% of his power. Oh, and he can survive in the vacuum of space. All this stuff is just presented as the way Freeza is, without even an attempt at rationalizing it, yet the tone dictates we're supposed to take all this silly grasping at straws as thrilling danger. So I guess I don't really take the power inflation in the Boo arc seriously, but I don't take the power inflation in earlier arcs seriously either, so there's no net loss of seriousness. I think a silly story presented as serious is harder to accept than a silly story presented as silly.

Taskmaster
Banned Alternate Account
Posts: 82
Joined: Sat Jul 04, 2015 7:45 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Taskmaster » Sat Aug 08, 2015 10:49 am

NeoKING wrote:Why does Viz make things so archaic? "Boo the Djin," "Babidi the Warlock," making Piccolo speak as if he's in a Shakespeare play..
I actually like those titles. :)

User avatar
Sayo-chan
Regular
Posts: 534
Joined: Sat Mar 07, 2015 7:37 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Sayo-chan » Sat Aug 08, 2015 11:03 pm

RandomGuy96 wrote:How accurate is the Viz translation of this introductory page for volume 25? Specifically the story section.

Image
Since when is Mr. Satan a wrestler...?
Most Dragon Ball fans are incapable of making a logically sound argument.

User avatar
EmmaWinters
Moderator
Posts: 863
Joined: Fri Dec 05, 2014 11:10 pm
Location: The Interstice
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by EmmaWinters » Sat Aug 08, 2015 11:34 pm

Sayo-chan wrote:Since when is Mr. Satan a wrestler...?
My understanding is that 格闘技/kakutōgi is hand-to-hand one-on-one martial arts.
Wrestling is a fair translation, but not one I'd use. Herms likes the term grappling.

I guess I'll use this post to ask a question of my own. How does 格闘技 differ from 武道? According to videl, the Tenka'ichi Budōkai is held to choose the kakutōgi champion; are they interchangeable? Does 武道 refer to the more spiritual aspects of martial arts?
「恨むんならてめえの運命を恨むんだな··· このオレのように···」

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Sat Aug 08, 2015 11:36 pm

Sayo-chan wrote:Since when is Mr. Satan a wrestler...?
When he first appears, Viz threw in a line about him having formally been a wrestler. In fact, I think they said "Mr. Satan" was his ring name during his wrestling days and that he went by "Her'cule" now, as kind of a way of justifying their going with "Her'cule" or something. Anyway, he's not specifically referred to as a "wrestler" in Japanese as far as I can recall, though his whole image seems rather pro wrestler-ish.
EmmaWinters wrote:My understanding is that 格闘技/kakutōgi is hand-to-hand one-on-one martial arts.
Wrestling is a fair translation, but not one I'd use. Herms likes the term grappling.
That's a good point; that might be where they got it from. But then, like you said the entire Tenkaichi Budokai is referred to as a kakutou tournament, so if Satan counts as a "wrestler" under that criteria, so does Goku.
I guess I'll use this post to ask a question of my own. How does 格闘技 differ from 武道? According to videl, the Tenka'ichi Budōkai is held to choose the kakutōgi champion; are they interchangeable? Does 武道 refer to the more spiritual aspects of martial arts?
From what I've seen, 武道 is sometimes used more for Asian martial arts, but in general they seem about interchangeable. I've also occasionally seen 格闘技 used in anime/manga/etc to refer specifically to hand-to-hand, physical fighting moves in contrast to ki attacks or other more fantasy-type fighting styles.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Galan007
Regular
Posts: 680
Joined: Sat Oct 11, 2014 9:34 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Galan007 » Sun Aug 09, 2015 2:57 pm

From DBS Episode 5:
Is the translation/dialogue from that scene accurate?

Also: after being defeated, Goku mentions that fusion between he and Vegeta still wouldn't be enough contend with Beerus. Is it possible to get that exact translation as well?

User avatar
RandomGuy96
Kicks it Old-School
Posts: 8881
Joined: Sun Mar 03, 2013 3:57 pm
Location: San Diego, California, USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by RandomGuy96 » Sun Aug 09, 2015 5:37 pm

Didn't he already do this one?
https://mobile.twitter.com/Herms98/stat ... 4614498309
This time, Beerus is even harsher on base Goku: "it seems impossible for you to have defeated Freeza" (same line as before, but now with 到底)
The Monkey King wrote:
RandomGuy96 wrote:
dbgtFO wrote: Please elaborate as I do not know what you mean by "pushing Vegeta's destruction"
He's probably referring to the Bardock special. Zarbon was the one who first recommended destroying Planet Vegeta because the saiyans were rapidly growing in strength.
It was actually Beerus disguised as Zarbon #StayWoke
Herms wrote:The fact that the ridiculous power inflation is presented so earnestly makes me just roll my eyes and snicker. Like with Freeza, where he starts off over 10 times stronger than all his henchmen except Ginyu (because...well, just because), then we find out he can transform and get even more powerful, and then he reveals he can transform two more times, before finally coming out with the fact that he hasn't even been using anywhere near 50% of his power. Oh, and he can survive in the vacuum of space. All this stuff is just presented as the way Freeza is, without even an attempt at rationalizing it, yet the tone dictates we're supposed to take all this silly grasping at straws as thrilling danger. So I guess I don't really take the power inflation in the Boo arc seriously, but I don't take the power inflation in earlier arcs seriously either, so there's no net loss of seriousness. I think a silly story presented as serious is harder to accept than a silly story presented as silly.

User avatar
Galan007
Regular
Posts: 680
Joined: Sat Oct 11, 2014 9:34 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Galan007 » Sun Aug 09, 2015 5:52 pm

I don't have twitter, nor do I keep up with it, but thanks! :thumbup:

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Sun Aug 09, 2015 11:45 pm

Posting this in the Super ep.5 thread too, but whatever. Having re-watched the episode:

--Beerus' comment on base Goku is basically the same as in BoG, but with 到底 ("cannot possibly", "no matter how") thrown in for extra emphasis.

--Beerus' comment on Super Saiyan Goku matches the Dragon Team's translation, which goes:
"I can understand how you defeated Freeza. But if this is all you've got, defeating Freeza would probably be the best you're capable of."
--After Goku becomes Super Saiyan 2, Beerus goes "oh, so you've powered up this much" (phrased in a way that implies he's powered up a lot).

--Beerus describes Super Saiyan 3 as "several levels" stronger than regular Super Saiyan or Super Saiyan 2. Even Whis, who earlier doubted if the fight would last long enough for him to eat his lunch, now thinks he'll have enough time.

--Beerus calls Goku a fighting prodigy because he somehow could tell Beerus was about to attack (an attack Beerus says would "definitely" have felled Goku), despite Goku being unable to sense Beerus' ki.

So much for Goku. As for Beerus:

--Kaio describes Beerus as in "another dimension" than the foes Goku has previously fought. That's the same phrase that's been kicked around throughout the main series, describing the likes of Freeza/Super Saiyan Goku/the mighty Kaioshin/revived Freeza, and also Saitama (probably the only person who actually lives up to such hyperbole).

--Kaio then immediately goes on to say that Beerus is powerful enough to blow Goku to the ends of the universe with just a snort from his nose. The joke is that in Japanese this phrase involves stringing together many words that all begin with "ha".

--After getting defeated, Goku says it doesn't look like he and Vegeta could defeat Beerus even if they merged together. This is no different from what he says in the BoG extended edition.

Enough fighting. Some timeline stuff:

--Whis says Beerus last came to North Kaio's planet 327 years ago. If Super is set in Age 775, then Beerus' previous visit (and the destruction of Kaio's original planet) was in Age 448.

--When Goku asks for a fight, Beerus says he's never heard such a thing even though he's lived for hundreds of millions of years. During the equivalent part of BoG, he merely says he's never heard such a thing in all his "long life".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Sayo-chan
Regular
Posts: 534
Joined: Sat Mar 07, 2015 7:37 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Sayo-chan » Mon Aug 10, 2015 6:25 am

Herms wrote:--Beerus describes Super Saiyan 3 as "several levels" stronger than regular Super Saiyan or Super Saiyan 3. Even Whis, who earlier doubted if the fight would last long enough for him to eat his lunch, now thinks he'll have enough time.
I'm assuming several levels stronger than SSJ or SSJ2.
Most Dragon Ball fans are incapable of making a logically sound argument.

User avatar
xmysticgohanx
Regular
Posts: 736
Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
Location: Phoenix, AZ, US

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by xmysticgohanx » Mon Aug 10, 2015 10:57 am

Herms this isn't dragon ball related but I was wondering if you can translate this as literal as possible: この世における最強生物
Some people are saying World's Strongest Creature isn't what's said at all
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks

Taskmaster
Banned Alternate Account
Posts: 82
Joined: Sat Jul 04, 2015 7:45 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Taskmaster » Mon Aug 10, 2015 5:15 pm

So, Herms are you ok with translating Buu saga pages?

Truhan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 363
Joined: Tue Apr 14, 2015 7:42 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Truhan » Mon Aug 10, 2015 6:06 pm

Mr. Herms, can I ask you something? Do Japanese use short scale numbers as symbols for the real value they want to communicate (long scale of a billion, for example) to Western countries, instead of representing them in their true scale? It would be as if 2.5 billion was used as 2.500.000.000 to comunicate 2.500.000.000.000 instead. It's just a weird notion that I wanted to clear, based on Gogeta's promotional info.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Tue Aug 11, 2015 2:33 am

xmysticgohanx wrote:Herms this isn't dragon ball related but I was wondering if you can translate this as literal as possible: この世における最強生物
Some people are saying World's Strongest Creature isn't what's said at all
Hm, well this probably goes against forum "on topic" rules, but I guess I'll go with it...

この世 (kono-yo): literally "this world", sometimes in contrast to the afterlife.
における (ni okeru): depending on context can mean in/at/on/in regards to.
最強 (saikyou): "strongest"; 最/sai="most", 強/kyou="strong".
生物 (seibutsu): "creature, living thing"; 生/sei="living", 物/butsu="thing"

So..."the strongest creature in this world". There are various ways of phrasing that, but they all amount to the same thing. What's the context of this, and what do the people who say "that isn't what's said at all" say it's saying?

Just to try and tie this in with DB, compare this with DBZ movie 2's title, この世で一番強いヤツ (kono-yo de ichiban tsuyoi yatsu), "The World's Strongest Guy". Both use kono-yo for "world", but for "strongest" the movie title uses 一番強い (ichiban tsuyoi), literally meaning "#1 strong". And of course "guy" (ヤツ/yatsu) instead of "creature".
Sayo-chan wrote:
Herms wrote:--Beerus describes Super Saiyan 3 as "several levels" stronger than regular Super Saiyan or Super Saiyan 3. Even Whis, who earlier doubted if the fight would last long enough for him to eat his lunch, now thinks he'll have enough time.
I'm assuming several levels stronger than SSJ or SSJ2.
Thanks, fixed now.
Taskmaster wrote:So, Herms are you ok with translating Buu saga pages?
Well, I have already translated many Boo manga stuff, pretty much all of which can be found in the Strength Checker. Apart from that, well, you're free to request whatever you want, but I reserve the right to not bother translating anything that doesn't take my fancy. Of course, other people who know Japanese are free to step in and translate it too.
Truhan wrote:Mr. Herms, can I ask you something? Do Japanese use short scale numbers as symbols for the real value they want to communicate (long scale of a billion, for example) to Western countries, instead of representing them in their true scale? It would be as if 2.5 billion was used as 2.500.000.000 to comunicate 2.500.000.000.000 instead. It's just a weird notion that I wanted to clear, based on Gogeta's promotional info.
I'm not entirely sure what you mean, but in Japanese they use both Arabic numerals and kanji to write numbers. So for instance, Ginyu's BP can potentially be written as 120,000, or 12万, or 十二万, all of which a Japanese person would pronounce as juu-ni man. The Japanese use ten thousand as a unit for higher numbers, so 120,000 is literally "12 ten-thousands" (juu-ni=12, while 万/man=10,000). Then once you hit 100 million (10,000 x 10,000), that likewise becomes the unit for higher numbers. So Freeza's BP can potentially be written as 120,000,000, or 1億2000万, or 一億二千万, all of which would be pronounced as ichi-oku nisen-man, with 億/oku being the word for "one hundred million. You could even write it as 1.2億, or 120000000, since the Japanese don't always include commas in Arabic numerals.

On that note, Gogeta's BP from V-Jump is written 2500000000. This is simply 2.5 billion, straightforwardly enough (nijuu-go oku in Japanese).
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

jcogginsa
Advanced Regular
Posts: 1217
Joined: Sat Mar 07, 2015 11:12 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by jcogginsa » Tue Aug 11, 2015 2:36 am

Herms wrote:
xmysticgohanx wrote:Herms this isn't dragon ball related but I was wondering if you can translate this as literal as possible: この世における最強生物
Some people are saying World's Strongest Creature isn't what's said at all
Hm, well this probably goes against forum "on topic" rules, but I guess I'll go with it...

この世 (kono-yo): literally "this world", sometimes in contrast to the afterlife.
における (ni okeru): depending on context can mean in/at/on/in regards to.
最強 (saikyou): "strongest"; 最/sai="most", 強/kyou="strong".
生物 (seibutsu): "creature, living thing"; 生/sei="living", 物/butsu="thing"

So..."the strongest creature in this world". There are various ways of phrasing that, but they all amount to the same thing. What's the context of this, and what do the people who say "that isn't what's said at all" say it's saying?
I believe it's refering to Kaidou from One Piece. He's been refered to in universe as that, and a previous character, Whitebeard, was called "The World's Strongest Man" before he died. I dunno the Japanese text for Whitebeard's title.

User avatar
DBZGTKOSDH
Namekian Warrior
Posts: 12401
Joined: Sat Jul 02, 2011 7:45 pm
Location: Greece

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by DBZGTKOSDH » Tue Aug 11, 2015 9:10 am

In episode 1 of Super, does Goten say to Goku "Sometimes, I think mom is the strongest in the universe instead of you"?
James Teal (Animerica 1996) wrote:When you think about it, there are a number of similarities between the Chinese-inspired Son Goku and that most American of superhero icons, Superman. Both are aliens sent to Earth shortly after birth to escape the destruction of their homeworlds; both possess super-strength, flight, super-speed, heightened senses and the ability to cast energy blasts. But the crucial difference between them lies not only in how they view the world, but in how the world views them.

Superman is, and always has been, a symbol for truth, justice, and upstanding moral fortitude–a role model and leader as much as a fighter. The more down-to-earth Goku has no illusions about being responsible for maintaining social order, or for setting some kind of moral example for the entire world. Goku is simply a martial artist who’s devoted his life toward perfecting his fighting skills and other abilities. Though never shy about risking his life to save either one person or the entire world, he just doesn’t believe that the balance of the world rests in any way on his shoulders, and he has no need to shape any part of it in his image. Goku is an idealist, and believes that there is some good in everyone, but he is unconcerned with the big picture of the world…unless it has to do with some kind of fight. Politics, society, law and order don’t have much bearing on his life, but he’s a man who knows right from wrong.

User avatar
soulnova
Advanced Regular
Posts: 1376
Joined: Wed Mar 07, 2012 5:45 pm
Location: Mexico
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by soulnova » Tue Aug 11, 2015 12:12 pm

Can someone please help me translate this?
Check out Journey's End, a short story of Goku and Vegeta's final days. "Time is running out for the last two Saiyans"

Post Reply