The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Sun Mar 20, 2016 6:54 pm

The Kanzenban Spanish manga is horrible. They shortened, simplified almost all the dialogues and it's not accurate at all. I want a place to read Dragon Ball with translations as accurate as Herms... I can even pay for that.

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Thu Mar 24, 2016 5:35 pm

@Herms, don't you want to translate the entire manga so we can read it with more accuracy than aything? Please lol.

I even bought all the volumes of the manga, but their translations diverges of yours. I want as accuracy as possible.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17800
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by VegettoEX » Thu Mar 24, 2016 8:51 pm

Kanzenshuu is not a piracy vehicle and cannot/will not be responsible for reproducing the entirety of a translation that is legally licensed by a company in our own country. These selections are pushing it, as it is.

Furthermore, an actual translation of the manga by Jake (or Julian, too, for that matter) would not read anything like what you see in the "Strength Checker". It's literal and pedantic to an absurd degree, and reads nothing like what the rest of our translation work actually reads like.

As we've described before, Viz's translation is perfectly fine if you want to read the manga just to be able to read the manga. It's only no longer serviceable if you want to debate verb conjugation in strength comparisons.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Grimlock
Kicks it Old-School
Posts: 8673
Joined: Sun Jan 24, 2016 4:11 pm
Location: Cybertron.

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Grimlock » Thu Mar 24, 2016 8:59 pm

Can someone translate this please?

Image

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Fri Mar 25, 2016 12:14 am

VegettoEX wrote:Kanzenshuu is not a piracy vehicle and cannot/will not be responsible for reproducing the entirety of a translation that is legally licensed by a company in our own country. These selections are pushing it, as it is.

Furthermore, an actual translation of the manga by Jake (or Julian, too, for that matter) would not read anything like what you see in the "Strength Checker". It's literal and pedantic to an absurd degree, and reads nothing like what the rest of our translation work actually reads like.

As we've described before, Viz's translation is perfectly fine if you want to read the manga just to be able to read the manga. It's only no longer serviceable if you want to debate verb conjugation in strength comparisons.
I can even pay for the manga translated by him (Herms), if this is legal. I just want a translation that follows the original Japanese translation as much as possible. I want accuracy.

My interest in Dragon Ball is not discussing the cool aspects of the series, it's just about power levels debate. Precisely for this reason, I need to have literal translations. Cannot you help me?

User avatar
Bansho64
I Live Here
Posts: 2036
Joined: Fri Dec 25, 2015 12:59 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Bansho64 » Fri Mar 25, 2016 1:04 am

He just explained that it's not legal for Herms to sell translations. The requests here are already over 5 pages. You could learn Japanese if it's that important. I'm sure Herms would agree to that being the best alternative. Learning a language can be really fun also ! :-)

User avatar
Hugo Boss
Born 'n Bred Here
Posts: 5075
Joined: Thu Jun 13, 2013 3:04 pm
Location: Brazil

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Hugo Boss » Fri Mar 25, 2016 8:30 am

Actually, Herms couldn't even publish a translation of that caliber without buying the rights over japanese manga's content. That belongs to Viz in the U.S.

If you have doubts on the matter, read U.S. copyright law, specially Chapters 1 and 5.

By the way, it will only be a issue if the legal owners decide that work infringes their content and ask to take the translation offline, so it's perfectly fine to not translate the entirity of it.

User avatar
Kamiccolo9
Namekian Warrior
Posts: 10371
Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
Location: Regensburg, Germany

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Kamiccolo9 » Fri Mar 25, 2016 11:06 am

ahill1 wrote:
My interest in Dragon Ball is not discussing the cool aspects of the series, it's just about power levels debate. Precisely for this reason, I need to have literal translations. Cannot you help me?
I can see Herms refusing this out of principle, regardless of the legality of the thing.
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:
Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
"Achievement Unlocked: Rule 34"

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Fri Mar 25, 2016 5:00 pm

Bansho64 wrote:He just explained that it's not legal for Herms to sell translations. The requests here are already over 5 pages. You could learn Japanese if it's that important. I'm sure Herms would agree to that being the best alternative. Learning a language can be really fun also ! :-)

I barely know English, how do you expect me learning Japanese? lol. But I can try, I really think is fun learning a new language.

How do I get the Japanese translations?

User avatar
Ash57
Beyond Newbie
Posts: 155
Joined: Thu Oct 01, 2015 9:20 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Ash57 » Sat Mar 26, 2016 7:54 pm

Learn Japanese is 2,000,000 times harder than learn English. Period. Really, i learned the basics about English in 30 minutes when i was 13 years old(i'm not a native english speaker) so it's really, really easy.

But Japanese..I'm really trying to get through the basics, but it's hard.
"No matter how many times you spend on these forums. No matter how arrogant you are, you'll eventually lose a debate. So stop and admit that you're not omniscient"

User avatar
Darkprince410
I Live Here
Posts: 2306
Joined: Sun Sep 30, 2007 11:12 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Darkprince410 » Tue Mar 29, 2016 12:08 am

Grimlock wrote:Can someone translate this please?

Image
The text itself is something along the lines of:
"Gogeta vs Vegetto.
By making their hearts one, fusion allows them to reach the very heights of power. So, if the battle is one that can be decided in a short 30 minutes, than Gogeta wins. If it's a longer battle, then Vegetto will definitely be the victor!"
However, Herms indicated that the overall layout and everything else about it isn't correct, and it's later been proven to be an edited and altered version of this (it's missing the Tori-bot and the majority of the text is different in the original image vs the edited one you posted).

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Wed Mar 30, 2016 6:40 pm

@Herms

Could you explain me something, please?

Gohan's line about Future Trunks' ki ("is the same ki as dad"!) doesn't necessarily indicate that Trunks has the same strength as Goku in Namek, right?

User avatar
Tyro
Patreon Supporter
Posts: 1648
Joined: Wed May 31, 2006 12:04 pm
Location: USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Tyro » Wed Mar 30, 2016 6:58 pm

ahill1 wrote:@Herms

Could you explain me something, please?

Gohan's line about Future Trunks' ki ("is the same ki as dad"!) doesn't necessarily indicate that Trunks has the same strength as Goku in Namek, right?
From the Strength Checker:
Chapter: 331 (DBZ 137), P13.3
Gohan: “It’s fa-father!!! It’s the same ki as father back then!!”
Note: Gohan says it’s the ‘same ki’ (onaji ki), rather than the ‘same amount of ki’ (onaji gurai no ki).

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Wed Mar 30, 2016 7:03 pm

I already knew about this. But I wanted to know his opinion on the matter.

Does this indicate Goku and Trunks are equal or near in strength? Or this doesn't need to indicate that?

IIRC, when Goku was trying to find a new Namek, he said he should find people with the same ki as Piccolo, but the word used was similar rather than same, I think.

User avatar
Analytic
Beyond Newbie
Posts: 287
Joined: Sat Feb 13, 2016 11:48 pm
Location: US

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Analytic » Fri Apr 01, 2016 12:33 am

Does the Movie 03 pamphlet really say that Piano's battle power is 180? Or did the DB Wiki just make that up?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17800
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by VegettoEX » Fri Apr 01, 2016 6:43 am

Analytic wrote:Does the Movie 03 pamphlet really say that Piano's battle power is 180? Or did the DB Wiki just make that up?
Yes. This information is in our Battle Power guide.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
RedRibbonSoldier#42
Regular
Posts: 713
Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by RedRibbonSoldier#42 » Fri Apr 01, 2016 3:55 pm

Ash57 wrote:Learn Japanese is 2,000,000 times harder than learn English. Period. Really, i learned the basics about English in 30 minutes when i was 13 years old(i'm not a native english speaker) so it's really, really easy.

But Japanese..I'm really trying to get through the basics, but it's hard.
2 million is a bit much :)
日本語はあまり難しくない
Well, it's a bit hard sometimes, but at least it doesn't have the bonkers English spelling and plurals.
Fish -> Fish
Goose -> Geese
Mouse -> Mice
Crow -> Murder

Lead pronounced "led" or "leed"
Read pronounced "Reed" or "Red"

User avatar
Tyro
Patreon Supporter
Posts: 1648
Joined: Wed May 31, 2006 12:04 pm
Location: USA

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Tyro » Fri Apr 01, 2016 4:16 pm

RedRibbonSoldier#42 wrote:
Ash57 wrote:Learn Japanese is 2,000,000 times harder than learn English. Period. Really, i learned the basics about English in 30 minutes when i was 13 years old(i'm not a native english speaker) so it's really, really easy.

But Japanese..I'm really trying to get through the basics, but it's hard.
2 million is a bit much :)
日本語はあまり難しくない
Well, it's a bit hard sometimes, but at least it doesn't have the bonkers English spelling and plurals.
Fish -> Fish
Goose -> Geese
Mouse -> Mice
Crow -> Murder

Lead pronounced "led" or "leed"
Read pronounced "Reed" or "Red"
The plural of crow is crows. If you see a group of crows it's called a murder. Similarly if you see a group of geese it's called a gaggle.

User avatar
RedRibbonSoldier#42
Regular
Posts: 713
Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by RedRibbonSoldier#42 » Fri Apr 01, 2016 4:20 pm

Tyro wrote:
RedRibbonSoldier#42 wrote:
Ash57 wrote:Learn Japanese is 2,000,000 times harder than learn English. Period. Really, i learned the basics about English in 30 minutes when i was 13 years old(i'm not a native english speaker) so it's really, really easy.

But Japanese..I'm really trying to get through the basics, but it's hard.
2 million is a bit much :)
日本語はあまり難しくない
Well, it's a bit hard sometimes, but at least it doesn't have the bonkers English spelling and plurals.
Fish -> Fish
Goose -> Geese
Mouse -> Mice
Crow -> Murder

Lead pronounced "led" or "leed"
Read pronounced "Reed" or "Red"
The plural of crow is crows. If you see a group of crows it's called a murder. Similarly if you see a group of geese it's called a gaggle.
See? It makes no sense

User avatar
ahill1
Regular
Posts: 731
Joined: Wed Jun 24, 2015 7:00 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by ahill1 » Fri Apr 01, 2016 7:37 pm

Someone could answer my question? Herms? Does Gohan's line show Goku=Trunks or they are close in strength? I must know it, please.

Post Reply