Many fans state that Pan is a jerk in GT. I think it's debatable in the original version (She's mean in the first 14 episodes, then has a whole episode dedicated to character development, and then she's perfectly fine for the rest of the series). Whatever your opinion, the dub made this problem so much worse. Let’s just take a look at some of the things she says in this episode.
“We’re in the same spot as before, you knucklehead!”
“Grandpa, if I live, please remind me to kill you!”
“Thanks a lot, Grandpa! You could have told us, you know! What a jerk!”
“This is a stealth operation, you numbskull!
Holy crap, dude. You want "character defining" changes? Here you go. Dub Pan seems to think that Goku is the stupidest, most useless person she’s ever met, and she seems to do nothing but ridicule her grandfather for almost the entire episode. It's not just dialogue; it’s rare that you’ll hear her without a sarcastic tone of voice in this whole episode’s dub. The character doesn't do this in the Japanese version. She’s almost unwatchable in the dub, really.
At this point in the dub, we start getting entirely rewritten conversations. Here are a few examples.
Original Japanese Version
Gel: “We’ve recovered a spaceship that the security team discovered in the wastelands to the East last night, Don Kia-sama.”
*Silence*
Sheila: “It’s a ship whose type we’ve never seen before, so we think it may have come from an unknown planet.”
Don Kia: “That doesn’t matter! Value! Does it have any value!?”
Sheila: “N-no, not in particular…”
Don Kia: “What about the crew? Were there any cute girls among the crew on board, who could pass off as dancers, or as idols, to any talent producers?”
Gel: “I-I’ve received information that there wasn’t anyone on board. What’s worse, upon further inspection, the ship will not hold up as merchandise.
Don Kia: “In that case, scrap it immediately. It will bring at least some money as scrap iron, right?”
English Dub
Gale: “Aye Lord, that spaceship that was found in the desert, we got it. It’s all yours now, finders keepers!
Don Kee: “Show me. Sheila, what’s your evaluation?”
Sheila: “Lord, whoever designed it had function in mind, but not fashion. It may work well, but as you can see, it’s an eyesore. It’s not going to fetch anywhere near what the sleeker models are getting in the marketplace. In a word, it’s ugly.”
Don Kee: “Well then, what good is it? There’s no rare treasure inside, no crew members for slaves, so why have you brought me this ridiculous ship?
Gale: “Sire, you’re the one with the good taste; I’m just a grunt. Only a refined person like you could truly know if a thing has any value or not.”
Don Kee: “You’re not as stupid as you look, Gale. Now tear that ship apart and sell it as scrap. That’s my word. Make it happen.”
Here's another one.
Original Japanese Version
Pan: “Then again, it’s a good thing we’ll be able to fix it just by swapping parts.”
Goku: “Especially considering how bad it got messed up, huh?
Pan: “Well, excuse me!”
Trunks: “Sorry, sorry. Okay, let’s go.”
Pan: “Are you coming with us, Grandpa? Stay with the ship and keep an eye on it.”
Goku: “No way. I’m hungry.”
Pan: “That’s all you ever say.”
Trunks: “It’s all right. Out here, we don’t have to worry about it getting stolen again.”
English Dub
Pan: “Hey, if I’m that good of a driver now, just wait ‘til I’m actually old enough!”
Goku: “With a positive attitude like that, things will sure go quicker.”
Pan (Ignoring Goku, like a jerk): “Sorry, did I hear something?”
Trunks: “That was the voice of wisdom from your ten-year-old grandfather.”
Pan: “Ten? You think he’s ten? That’s ridiculous!”
Goku: “Well, how old do I look?”
Pan: “I dunno, three or four?”
Trunks: “I hate to interrupt, but I’m ready to go to town to get our parts.”
Mr. Neel was paid to take the original script, ignore it, and make up something completely different.
Also, the amount of money the random Imeggan charges for the fruit is changed from 500 gamets to 400 gamets in the dub. Because 500 would be too faithful.