Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
-
Olivier Hague
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
Post
by Olivier Hague » Thu Nov 30, 2006 2:52 pm
desirecampbell wrote:if anyone with the ability to read Japanese could give a quick look over these scans and tell me if there's anything about the character's name being a pun on 'baby' or anything relevant to that, I'd be ever so greatful.
Nope, nothing.
But there's no doubt in my mind that it's indeed a pun on "baby", really. Heck, it's the same kana spelling
and it's spelled "Baby" on official merchandise.
And doesn't the character appear in "embryo-like form", at some point? I haven't watched "Dragon Ball GT", but I seem to rembmer something like that.
-
Casual Matt
- Advanced Regular
- Posts: 1184
- Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
- Location: Canada
Post
by Casual Matt » Thu Nov 30, 2006 4:58 pm
Olivier Hague wrote:desirecampbell wrote:if anyone with the ability to read Japanese could give a quick look over these scans and tell me if there's anything about the character's name being a pun on 'baby' or anything relevant to that, I'd be ever so greatful.
Nope, nothing.
But there's no doubt in my mind that it's indeed a pun on "baby", really. Heck, it's the same kana spelling
and it's spelled "Baby" on official merchandise.
And doesn't the character appear in "embryo-like form", at some point? I haven't watched "Dragon Ball GT", but I seem to rembmer something like that.

-
chibi_goten
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 876
- Joined: Mon Jan 16, 2006 12:36 pm
- Location: Newcastle UK
Post
by chibi_goten » Thu Nov 30, 2006 5:05 pm
His head is way too big for his body, I guess he's supposed to look like a baby in the womb though.
I never liked the look of him though, then again I didn't like the character designs in GT anyways!
- Scott
-
Gokuden553
- Banned
- Posts: 324
- Joined: Fri Sep 15, 2006 2:33 pm
- Location: Liverpool in the U.K
Post
by Gokuden553 » Sat Dec 02, 2006 1:58 am
The blue water dub refered him as Baby so I guess that's his name.
-
Mayuri Furiza Kurotsuchi
- Beyond Newbie
- Posts: 286
- Joined: Fri Jul 21, 2006 10:57 pm
- Location: Los Angeles, California
-
Contact:
Post
by Mayuri Furiza Kurotsuchi » Sat Dec 02, 2006 2:01 am
Gokuden553 wrote:The blue water dub refered him as Baby so I guess that's his name.
You can't always trust the dub. Bebi is more accurate, since that is how it is literally spelled in Katakana.
-
desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
-
Contact:
Post
by desirecampbell » Sat Dec 02, 2006 2:10 am
Mayuri Furiza Kurotsuchi wrote:Gokuden553 wrote:The blue water dub refered him as Baby so I guess that's his name.
You can't always trust the dub. Bebi is more accurate, since that is how it is literally spelled in Katakana.
"More accurate" is a bit misleading. It's simply a literal transliteration.
-
Mayuri Furiza Kurotsuchi
- Beyond Newbie
- Posts: 286
- Joined: Fri Jul 21, 2006 10:57 pm
- Location: Los Angeles, California
-
Contact:
Post
by Mayuri Furiza Kurotsuchi » Sat Dec 02, 2006 2:23 am
desirecampbell wrote:Mayuri Furiza Kurotsuchi wrote:Gokuden553 wrote:The blue water dub refered him as Baby so I guess that's his name.
You can't always trust the dub. Bebi is more accurate, since that is how it is literally spelled in Katakana.
"More accurate" is a bit misleading. It's simply a literal transliteration.
Yeah, your right. I guess "Baby" may be correct, but my preference is Bebi. It just looks cooler.
-
Casual Matt
- Advanced Regular
- Posts: 1184
- Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
- Location: Canada
Post
by Casual Matt » Sat Dec 02, 2006 5:11 pm
desirecampbell wrote:Mayuri Furiza Kurotsuchi wrote:Gokuden553 wrote:The blue water dub refered him as Baby so I guess that's his name.
You can't always trust the dub. Bebi is more accurate, since that is how it is literally spelled in Katakana.
"More accurate" is a bit misleading. It's simply a literal transliteration.
Just for further example. Let's look at some more literal translations.
Pikkoro, Torankusu, Seru, Furiza, Burori, etc.