The All-Purpose "Translation Request" Thread

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
TripleRach
Moderator
Posts: 2656
Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
Location: Ohio, USA
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by TripleRach » Sat Jun 18, 2011 3:05 pm

kaialone wrote:http://i1122.photobucket.com/albums/l53 ... ne/199.jpg

I want to know what the notes in the brackets say
Boo (Now he's "Mr. Boo," not Majin Boo.)
Gokuu (Hasn't changed.)
Vegeta (Hasn't changed.)
Bee (The dog Boo saved ten years ago.)
Goten (It seems he changed his hair by force because he would get mistaken for Gokuu.)
Bra (Trunks's little sister.)
Gohan (Finally became a scholar.)
Piccolo (Hasn't changed.)
Pan (Gohan and Videl's child.)
Kamesennin (Only his sunglasses have changed.)
Marron (#18 and Kuririn's child.)
-Rachel

User avatar
kaialone
Regular
Posts: 660
Joined: Sun Nov 07, 2010 6:56 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by kaialone » Sat Jun 18, 2011 3:11 pm

Thank you :)
-凯

User avatar
Shoryuken
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 404
Joined: Thu Aug 13, 2009 8:50 am
Location: Land of Lego
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Shoryuken » Tue Jun 21, 2011 6:47 am

I have a question concerning how Ma Jr. is spelt out in the original Dragon Ball manga. Wikipedia seems to be using "魔Jr." with Ma Junior written out in furigana, but in other places I've seen it written purely in katakana. Which one is the right one or is it just case of Wikipedia containg the wrong information?

Anyways thanks a lot for your excellent translations, guys.
これはシグネチャではない
Personal blog - myriadleaves.eu

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Tue Jun 21, 2011 12:08 pm

Shoryuken wrote:I have a question concerning how Ma Jr. is spelt out in the original Dragon Ball manga. Wikipedia seems to be using "魔Jr." with Ma Junior written out in furigana, but in other places I've seen it written purely in katakana. Which one is the right one or is it just case of Wikipedia containg the wrong information?
It's always written in katakana: マジュニア, never as 魔Jr.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by dbgtFO » Thu Jul 14, 2011 4:40 pm

Can anyone translate what Freeza says in his speech bubble on the far right of this gigantic image and then what Toriyama says on the far left?
http://farm6.static.flickr.com/5006/533 ... 6ba7_o.jpg
Smaller version:
Image
I just want to know what the joke is, basically.

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6110
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Gaffer Tape » Thu Jul 14, 2011 5:07 pm

Why does that image of Piccolo look more like Nail is what I'm curious about? It reminds me of when Saichorou is reading Kuririn's mind and there's an image of Piccolo that looks like Nail.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 6/15/25!)
Current Episode: Magnificent Cringe - Dragon Ball Dissection: The Korean and Taiwanese Live-Action Movies

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Thu Jul 14, 2011 5:52 pm

dbgtFO wrote:I just want to know what the joke is, basically.
Freeza brags about the self-portrait he drew, and Toriyama says "Rejected!"

Note that Freeza's picture is the crappy one in his hand, not the good one Toriyama shows how to draw.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
dbgtFO
Kicks it Old-School
Posts: 7941
Joined: Thu Aug 26, 2010 5:07 pm
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by dbgtFO » Thu Jul 14, 2011 6:33 pm

Gaffer Tape wrote:Why does that image of Piccolo look more like Nail is what I'm curious about? It reminds me of when Saichorou is reading Kuririn's mind and there's an image of Piccolo that looks like Nail.
Who knows? maybe it's supposed to be Nail in this particular instance?
Herms wrote:
dbgtFO wrote:I just want to know what the joke is, basically.
Freeza brags about the self-portrait he drew, and Toriyama says "Rejected!"

Note that Freeza's picture is the crappy one in his hand, not the good one Toriyama shows how to draw.
Nice, thank you.

User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2648
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by SHINOBI-03 » Sat Jul 16, 2011 6:23 am

Gaffer Tape wrote:Why does that image of Piccolo look more like Nail is what I'm curious about? It reminds me of when Saichorou is reading Kuririn's mind and there's an image of Piccolo that looks like Nail.
It says Piccolo, but it looks it's Nail instead. He got his vest and his neck turban thingie.
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
Godo
I Live Here
Posts: 3366
Joined: Sun Aug 13, 2006 9:25 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Godo » Sat Jul 16, 2011 3:51 pm

Maybe it's the Son of Kattatz who is named Piccolo for convenience.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Sat Jul 16, 2011 5:03 pm

Godo wrote:Maybe it's the Son of Kattatz who is named Piccolo for convenience.
That would be pretty weird: "Learn how to draw this obscure character who only appears briefly in flashback!"

There seems to be a lot of confusion on this, but the character's name is "Katattsu" or "Katatz" (a pun on katatsumuri, "snail"), and not "Kattatz. There's no reason to double that first 't'; or at least no more reason than there would be to double the 't' in "Vegeta".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Bussani
Kicks it Old-School
Posts: 8041
Joined: Mon Aug 25, 2008 2:35 am
Location: New Zealand

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Bussani » Sat Aug 06, 2011 7:15 pm

Would it be possible to get a full translation of the part of the Super Exciting Guide that talks about Potara? Unless of course what Herms posted in the SEG thread was already as literal as you can get. I'd also be thankful if anyone could post a scan of the page itself.

Please and thank you!
If TPP passes in your country it will be illegal for you to watch an imported DVD. Click here to learn more!

User avatar
Nex Carnifex
Banned
Posts: 892
Joined: Wed Aug 03, 2011 11:26 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Nex Carnifex » Wed Aug 10, 2011 2:04 am

Herms can you translate the whole thing

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Wed Aug 10, 2011 10:18 pm

Nex Carnifex wrote:Herms can you translate the whole thing
No.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
FNF
Temporarily Banned
Posts: 604
Joined: Wed Aug 03, 2011 10:28 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by FNF » Fri Aug 12, 2011 9:45 am

I was told that in the most recent Kanzenban edition of the manga that the wording was changed when Piccolo was talking about Majin Vegeta's power in comparison to SSJ2 Kid Gohan. Is this true or false? (sorry for the inconvenience is false.)
Voltaire: "I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it."

Other username on forums;
'Cocoman'

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Fri Aug 12, 2011 10:51 am

FNF wrote:I was told that in the most recent Kanzenban edition of the manga that the wording was changed when Piccolo was talking about Majin Vegeta's power in comparison to SSJ2 Kid Gohan. Is this true or false? (sorry for the inconvenience is false.)
False.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
FNF
Temporarily Banned
Posts: 604
Joined: Wed Aug 03, 2011 10:28 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by FNF » Fri Aug 12, 2011 11:27 am

Herms wrote:
FNF wrote:I was told that in the most recent Kanzenban edition of the manga that the wording was changed when Piccolo was talking about Majin Vegeta's power in comparison to SSJ2 Kid Gohan. Is this true or false? (sorry for the inconvenience is false.)
False.
Thank you.

Is it possible you can translate this instead? I found the scaling of the characters quite striking in this scan :P;
http://i53.tinypic.com/ezk01x.jpg
Last edited by Kaboom on Fri Aug 12, 2011 6:57 pm, edited 1 time in total.
Reason: HUGE image converted to link.
Voltaire: "I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it."

Other username on forums;
'Cocoman'

User avatar
Nex Carnifex
Banned
Posts: 892
Joined: Wed Aug 03, 2011 11:26 pm

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Nex Carnifex » Fri Aug 12, 2011 5:01 pm

Herms wrote:
Nex Carnifex wrote:Herms can you translate the whole thing
No.
You'd make so much money! Then you could use that money to purchase Dragon Ball from Viz and it wouldn't be illegal anymore.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by Herms » Fri Aug 12, 2011 6:49 pm

Nex Carnifex wrote:You'd make so much money! Then you could use that money to purchase Dragon Ball from Viz and it wouldn't be illegal anymore.
Eh...I don't think it works that way.
FNF wrote:Is it possible you can translate this instead? I found the scaling of the characters quite striking in this scan :P;
I think I've done that one earlier in is thread.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
FNF
Temporarily Banned
Posts: 604
Joined: Wed Aug 03, 2011 10:28 am

Re: The All-Purpose "Translation Request" Thread

Post by FNF » Fri Aug 12, 2011 6:53 pm

Herms wrote: I think I've done that one earlier in is thread.
Oh really *flicks the pages*.
'Cell: [r] The time for me to become the strongest warrior has finally drawn near…[l] I’m fine with reaching my perfect form, but I kinda hate for this pretty mug of mine to change too.'

Is that the fitting translation? It looks like it.
Voltaire: "I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it."

Other username on forums;
'Cocoman'

Post Reply