Post
by Ashy-kun » Mon Dec 06, 2010 9:01 am
That's why a fair few of us don't translate for him any more. If he contributed more to the community here, perhaps we'd be more willing to help, but no matter. Let's not get into nastiness.
What Mr. Hujio says is true, they are really just quotes if anything. Like the first Gogeeta one is just the second half of his trademark quote: "Ore wa kisama taosu mono da!!" or "I am the person who'll beat you!!"
And similarly, the second one about Gogeeta is just "Saisho de saigo no fusion da!!", or "This is the first and final fusion!!" Really, anyone can point out what seems odd about that statement, without any real context to the picture.
The Gokuu one is "Makeru wake ni wa ikanee n'da!!", which I would basically translate as something like: "There just ain't to be no reason for me to lose!!" In other words, Gokuu's not going to give up... Ahem. What is it "Yeah, yeah, cat eats food"?
The Bojack one is a little more wordy. "Reikoku! Senritsu no ankoku toushi!!" or "Coldhearted! The terrible, hair-raising fighter/champion of the pitch black darkness!!" But as you can see, it may have a few more words than the other quotes, but is nothing more than a little vague description of the villain.
And finally, Mr. Hujio has already said what Brolee is saying (though I must add that I am surprised all the quotes weren't Brolee-centric for once, as this is usually what the original poster is interested in, almost exclusively). For those wanting a translation from me, the rare few, then here it is: "Ore wo taosu koto wa dare ni mo dekin!!" or "No-one's capable of defeating me!!" And as Mr. Hujio pointed out... Well... Brolee has been defeated. Not having seen the movies, I cannot see for definite, but he has been defeated, what, three times? By varying people?
So, yeah, there's the translation. Though I did it out of curiosity more than anything, and as predicted, there was nothing there of real note. And that's a lot coming from the dumb sod who does SONG translations.
Your freelance, amateur translator, with over a year's worth of self-taught experience. Once an honorary member of Team Kinniku, and a man with his work shown in various places here and there. If you have a song you'd like me to look over, I'll happily look it over and see if I can translate it for you.
Most Recent Song Added to Ashy-kun's Song Translation Topic: Yoake no Kodomo-tachi (Translated: The Children of the Dawn)