Why "Freeza?"
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- Plague-Memories
- Not-So-Newbie
- Posts: 99
- Joined: Fri Jun 11, 2010 10:36 pm
Why "Freeza?"
I'm just curious about this, and I always find myself correct people when they spell it Frieza, but why do we spell it as Freeza? Isn't the katakana for his name Furiza?
- Eire
- Advanced Regular
- Posts: 1042
- Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
- Location: The Promised Land
- Contact:
Re: Why "Freeza?"
So I suppose that you say Warszawa instead of Varsaw, Praha instead of Prague and Moskva instead of Moscow? I'd like to listen to that.
That's easier, people are used to know him under that name that in some way make it correct.
That's easier, people are used to know him under that name that in some way make it correct.
Per aspera ad astra, man!
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
- Plague-Memories
- Not-So-Newbie
- Posts: 99
- Joined: Fri Jun 11, 2010 10:36 pm
Re: Why "Freeza?"
Your response was in no way helpful. I found this on my own: http://www.VegettoEX.com/blog/2009/12/1 ... s-me-nuts/Eire wrote:So I suppose that you say Warszawa instead of Varsaw, Praha instead of Prague and Moskva instead of Moscow? I'd like to listen to that.
That's easier, people are used to know him under that name that in some way make it correct.
Much more insightful than your response.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Why "Freeza?"
I'm not too clear on what exactly you're asking, but his name is written in katakana as フリーザ/Furiiza. Many people use the spelling "Freeza" when writing his name in alphabet letters because his name is a pun on "freezer", the same way they write "Cell" instead of "Seru" or "Trunks" rather than "Torankusu".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- penguintruth
- Banned
- Posts: 4861
- Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm
Re: Why "Freeza?"
What bothered me is when Funimation used "Cooler" instead of "Coola"' and now I get corrected by some DBZ fans for using the more accurate translation that people had been using for years before Funimation finally got to those movies.
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.
Dragon Ball (Z) Kai Reviews!
Can I get a Schemen?
- ChaplinFan25
- Newbie
- Posts: 1
- Joined: Sun Jan 09, 2011 2:55 am
Re: Why "Freeza?"
It's always been one of my biggest pet peeves when FUNi spells it "Frieza". It just looks wrong. Wouldn't it be pronounced "Fry-za" if it had the "i"?
"The needs of the one outweigh the needs of the many, or the few."
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6998
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Re: Why "Freeza?"
Not really. The "ie" as "ee" is Germanic in origin and can be seen in English words such as "achieve, "field," or "grieve."ChaplinFan25 wrote:It's always been one of my biggest pet peeves when FUNi spells it "Frieza". It just looks wrong. Wouldn't it be pronounced "Fry-za" if it had the "i"?
We just tend to use the "ee" spelling in "Freeza" around here because, like stated earlier, it conveys the "freezer" pun better.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Why "Freeza?"
Which isn't really accurate because there's no extended 'a' sound at the end.kaialone wrote:I spell it Freezer just for the heck of it
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17731
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Why "Freeza?"
Not entirely accurate, though. An extended "aa" sound (like in "zaabon" and "taaburu" which we typically write out as "Zarbon" and "Tarble" [even though I internally debated with "Table" for a while]) would give you an "er" on the end, but that's not how the name is spelled -- there's just a short "a" at the end of "furiiza" (フリーザ = fu - rii - za).kaialone wrote:I spell it Freezer just for the heck of it
If it were spelled as フリーザー then yes, you would probably adapt the name over as "Freezer". Incidentally, the original Japanese name for the Pokemon named "Articuno" in North America is indeed フリーザー ("Freezer").
That all being said, I'm fairly certain some dub somewhere called the DBZ character "Freezer". Doesn't mean we all should, though.
Lots of people confuse the romanization of イ and い with our Latin/Roman letter "i" with how we pronounce the letter "i" in our language (where it can sound like it does with the single-letter word "I" referring to oneself, or like it does right there in the word "it" with a short sound produced by a mouth that's not quite as open as the former). It's a quirk of romanization, and has nothing to do with how the sound is made in its language of origin. That's why when we adapt the name フリーザ "into English", we typically write the two "ee" in there, which is the most-often and logical choice for expressing that sound with our alphabet. kendamu has certainly pointed out examples to the contrary with the "ie" sound -- but hey, this name isn't Germanic, and "i" before "e" except in "Freeza".
Also, yeah. The blog post.
(I'm also not a linguist. I just play one on the Internet with cartoon names.)
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: Why "Freeza?"
I believe the general rule of thumb when choosing spellings is to simultaneously preserve the pronunciation and the pun. In this case Freeza is used because his name is a pun on the word "Freezer."
- Piccolo Daimao
- Kicks it Old-School
- Posts: 8749
- Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am
Re: Why "Freeza?"
Yeah, I agree. It's the reason people (including myself) spell it "Broli" to preserve the broccoli pun, and I use "Suke-san" just in case Toriyama actually did intend the pun Herms theorized about.CODii wrote:I believe the general rule of thumb when choosing spellings is to simultaneously preserve the pronunciation and the pun. In this case Freeza is used because his name is a pun on the word "Freezer."
Herms wrote:Suke-san [usually called the Invisible Man in English versions]
透ける/sukeru means “transparent”, or “see-through”, while san is a Japanese honorific more or less equivalent to “mister”. So basically he’s “Mr. See-Through”. The name may further be a reference to the Mitokoumon character Sasaki Sukesaburou (佐々木助三郎), called “Suke-san”(助さん) for short. Mitokoumon was a fictionalized version of the travels of Tokugawa Mitsukuni (aka Mito Mitsukuni), which has been adapted into several TV dramas. To quote this forum, the story is about how ‘former Vice Shogun Mito Mitsukuni travelled incognito around Japan with his retainers ‘Suke-san’ and ‘Kaku-san’ righting injustice”.
Toriyama Explanation: “It’s embarrassing to explain, but since he’s see-through [suketeiru] he’s Suke-san.” [DBF]
Source Spelling:: 透ける/sukeru + さん/san
Name Spelling: スケさん/Suke-san
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.
-
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 348
- Joined: Thu Jun 22, 2006 4:52 am
Re: Why "Freeza?"
It's Freeza because that best fits the pun. Frieza is a perfectly legitimate, if slightly odd, transliteration. Friiza works too. Or anything that makes that particular 'i' sound. The 'i' in si.
Of course, it's Spanish pronounciation that was used when making the standards for romanizing Japanese. If it had been English pronounciation instead, リ would be transliterated with re instead of ri, イ would be e instead of i, and エ would be eh or even a instead of e. So, a hint to properly pronouncing Japanese words, say them like they're Spanish words instead of English words. You'll at least be closer.
Of course, it's Spanish pronounciation that was used when making the standards for romanizing Japanese. If it had been English pronounciation instead, リ would be transliterated with re instead of ri, イ would be e instead of i, and エ would be eh or even a instead of e. So, a hint to properly pronouncing Japanese words, say them like they're Spanish words instead of English words. You'll at least be closer.
Re: Why "Freeza?"
What makes it odd?mister yummy wrote:It's Freeza because that best fits the pun. Frieza is a perfectly legitimate, if slightly odd, transliteration.
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: Why "Freeza?"
Well, we don't spell the word "Freezer" or "Freeze" as "Friezer" or "Frieze".CODii wrote:What makes it odd?mister yummy wrote:It's Freeza because that best fits the pun. Frieza is a perfectly legitimate, if slightly odd, transliteration.
Though Mr. Freeze's, from Batman, real name is Dr. Victor Fries, pronounced "Freeze".
Re: Why "Freeza?"
I looked at that so many times and never once noticed the "i."The Time Traveller wrote:Well, we don't spell the word "Freezer" or "Freeze" as "Friezer" or "Frieze".CODii wrote:What makes it odd?mister yummy wrote:It's Freeza because that best fits the pun. Frieza is a perfectly legitimate, if slightly odd, transliteration.
Though Mr. Freeze's, from Batman, real name is Dr. Victor Fries, pronounced "Freeze".

Re: Why "Freeza?"
I feel the same about Freeza with an i.kaialone wrote:I spell it Freezer just for the heck of it
Re: Why "Freeza?"
Using an I is one thing, but "Freezer" is simply wrong. You can use the wrong name if you want I suppose, but, as pointed out by VegettoEX, nothing in the original Japanese word justifies ending with "er."Ahiru77 wrote:I feel the same about Freeza with an i.kaialone wrote:I spell it Freezer just for the heck of it
Re: Why "Freeza?"
I think the vast majority of the European translations call him that. They're for the most part spun off from the French and German translations in one way or another, so there's a whole ton of characters misnamed the exact same way throughout the continent.VegettoEX wrote: That all being said, I'm fairly certain some dub somewhere called the DBZ character "Freezer". Doesn't mean we all should, though.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
Re: Why "Freeza?"
Silly French. I will never forgive them for the "H" word. Not to mention their inexplicable line about Goku and Tullece being brothers.Adamant wrote:I think the vast majority of the European translations call him that. They're for the most part spun off from the French and German translations in one way or another, so there's a whole ton of characters misnamed the exact same way throughout the continent.VegettoEX wrote: That all being said, I'm fairly certain some dub somewhere called the DBZ character "Freezer". Doesn't mean we all should, though.