Is DBZKai a reliable translation?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- Legendary Saiya-Jin
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 777
- Joined: Thu Aug 23, 2012 7:33 am
Is DBZKai a reliable translation?
Do you think Dragon Ball Z Kai is reliable in their script to act as a translation for the manga? Or do you think it's too liberal with its characterisation?
- TheMightyOzaru
- Banned
- Posts: 6255
- Joined: Wed Mar 07, 2012 6:50 pm
- Location: Capsule Corp
Re: Is DBZKai a reliable translation?
I'd say it's fairly accurate.
Vegeta: "Funny... I seem to recall Kakarot being fed the same information right before he transformed; the distinct look on your faces when he went Super Saiyan didn't exactly inspire confidence. One does not predict or calculate power like ours."
Youtube channel:
http://www.youtube.com/user/ThePrinceOfSaiyajins
My 3DS Friend Code:
2707-1669-7946
Youtube channel:
http://www.youtube.com/user/ThePrinceOfSaiyajins
My 3DS Friend Code:
2707-1669-7946
Re: Is DBZKai a reliable translation?
Accurate in the sense that views from the Japanese version are conveyed in the dub, yes.
Voltaire: "I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it."
Other username on forums;
'Cocoman'
Other username on forums;
'Cocoman'
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Is DBZKai a reliable translation?
There are still occasional small differences in dialogue between the manga and Kai, even in Japanese, and the Funi dub is better than it's ever been but still pretty liberal at time.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Re: Is DBZKai a reliable translation?
A good example being in the dub, Cell mentions that he can use every technique in Goku arsenal from "Kamehameha to Kaio-ken". In the original he mentions that he can use Goku techniques and the Spirit Bomb, but never mentions specifically that he can use Kaio-ken. There's also some more liberties with Mr. Satan's dialouge in the Cell games (such as him mentioning Pokemon, and setting his DVR). But overall is pretty close to the original script, and some of it liberties may have been taken to match synching, or word puns that we might never get in english.Herms wrote:There are still occasional small differences in dialogue between the manga and Kai, even in Japanese, and the Funi dub is better than it's ever been but still pretty liberal at time.
An example being when Goku forfiets during his fight with Cell and chooses Gohan to fight in his place. Since Gohan's name means "cooked rice", the reporter believes Goku is discussing lunch with Cell rather than naming the next fighter. In the Funi dub the reporter believes that Goku's is basically saying "Go on", also both Satan and the reporter believe Gohan to be a water boy than an actual contestant. The Funi dub for the original series doesn't mention the name pun as well (I could be wrong though, since I haven't seen the original series in a while), but Satan and the reporter believe Gohan to be a delievery boy so it may seem like the original may have tried to keep the pun.
- Darkprince410
- I Live Here
- Posts: 2306
- Joined: Sun Sep 30, 2007 11:12 pm
Re: Is DBZKai a reliable translation?
As the others have said, Kai takes some liberties with the dialogue still, and does include some filler for the sake of...well...filling, but it is far more accurate than Funimation's dub of Z, and a good deal of the dialogue is faithful to the manga.
Re: Is DBZKai a reliable translation?
It's mostly accurate. I'd give it an 8/10, but I think I'm very forgiving because of how much of an improvement the entire production was over Funi Ball Z. Some of the cultural references are changed up, but it doesn't really bother me much in /most/ cases, mainly because the jokes aren't completely stupid.
Re: Is DBZKai a reliable translation?
???!?!?!Tundra wrote:(such as him mentioning Pokemon, and setting his DVR).
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17744
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Is DBZKai a reliable translation?
We have no idea what you're asking/saying if you don't actually use some words!
Are you expressing shock over the inclusion of these out-of-universe/real-world references in FUNimation's English dub of Kai? Are you asking if they are actually there or if someone is just making a joke (they're not joking; they are indeed written in there)?
Are you expressing shock over the inclusion of these out-of-universe/real-world references in FUNimation's English dub of Kai? Are you asking if they are actually there or if someone is just making a joke (they're not joking; they are indeed written in there)?
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: Is DBZKai a reliable translation?
The line about Pokemon I don't know why was added in (Mr Satan refers to them as "Pokey-Mans")
The DVR line is acceptable as it's pretty much an update to the original.
The DVR line is acceptable as it's pretty much an update to the original.
Visit DragonBallFigures for all your Dragon Ball figure info and needs!
MY HOLY GRAIL (110% Serious. Please sell me one)Mayuri Kurotsuchi wrote:"In this world, nothing perfect exists. It may be a cliche after all but it's the way things are. That's precisely why ordinary men pursue the concept of perfection, it's infatuation. But ultimately I have to ask myself "What is the true meaning of being perfect?" and the answer I came up with was nothing. Not one thing. The truth of the matter is I despise perfection! If something is truly perfect, that's IT! The bottom line becomes there is no room for imagination! No space for intelligence or ability or improvement! Do you understand? To men of science like us, perfection is a dead end, a condition of hopelessness. Always strive to be better than anything that came before you but not perfect! Scientist's agonize over the attempt to achieve perfection! That's the kind of creatures we are! We take joy in trying to exceed our grasp, in trying to reach for something that in the end, we have to admit may in fact be unreachable!"
Re: Is DBZKai a reliable translation?
Indeed. I don't need the dub to be accurate down to every single last word - I have the Japanese version already.Gonstead wrote:The line about Pokemon I don't know why was added in (Mr Satan refers to them as "Pokey-Mans")
The DVR line is acceptable as it's pretty much an update to the original.
Re: Is DBZKai a reliable translation?
Hahaha. I was just wondering if he actually said that.VegettoEX wrote:We have no idea what you're asking/saying if you don't actually use some words!
Are you expressing shock over the inclusion of these out-of-universe/real-world references in FUNimation's English dub of Kai? Are you asking if they are actually there or if someone is just making a joke (they're not joking; they are indeed written in there)?