Is it called Rose or Rosé?
- GodVegetto91
- Banned
- Posts: 2906
- Joined: Wed Dec 09, 2015 12:49 pm
Is it called Rose or Rosé?
How exactly was it spelled? I heard people saying Rosé because it's an alcoholic beverage which seems to support the theory some have of Black actually being a God of Destruction..
- Soppa Saia People
- I Live Here
- Posts: 3068
- Joined: Sun Aug 09, 2015 11:26 pm
- Location: Minnesota
-
DragonBallFoodie
- Advanced Regular
- Posts: 1392
- Joined: Tue Jun 28, 2016 5:12 pm
- Location: Zambia, Southern Africa
Re: Is it called Rose or Rosé?
I think it can be spelled however you want. I go with the flower name myself.
But that's another clue as to Black Goku's identity.
But that's another clue as to Black Goku's identity.
"Don't take pleasure in destruction!" / "I will not let you destroy my world!"
A true hero goes beyond not the limits of power, but the limits that divide countries and people.
A true hero goes beyond not the limits of power, but the limits that divide countries and people.
Re: Is it called Rose or Rosé?
As I understand it, it's Rosé like the drink.
ロ - Ro
ゼ - Ze
Rose, as in the flower, would be ローズ - Rōzu.
So it'd be better to use Rosé to avoid confusion.
ロ - Ro
ゼ - Ze
Rose, as in the flower, would be ローズ - Rōzu.
So it'd be better to use Rosé to avoid confusion.
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
- FortuneSSJ
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5938
- Joined: Sat Mar 30, 2013 9:07 pm
Re: Is it called Rose or Rosé?
Even if it's Rosé, the symbolism of Black Rose is too good to ignore. It can still work both ways.
Like Beerus name does for Beer and Virus.
Like Beerus name does for Beer and Virus.
A world without Dragon Ball is just boring.
Favourite old DB Animators: Masaki Sato and Tadayoshi Yamamuro
Favourite new DB Animators: Yuya Takahashi and Chikashi Kubota
Favourite old DB Animators: Masaki Sato and Tadayoshi Yamamuro
Favourite new DB Animators: Yuya Takahashi and Chikashi Kubota
- Anime Kitten
- I Live Here
- Posts: 4275
- Joined: Mon May 23, 2016 3:53 pm
- Contact:
Re: Is it called Rose or Rosé?
It's Rosé. It's actually pronounced that way in the episode, so we've got the official confirmation. 
Re: Is it called Rose or Rosé?
Considering the way it is pronounced is exactly what the flower is pronounced in German ...
An "é" might give the impression of an e that can be too long, though.
An "é" might give the impression of an e that can be too long, though.
"Citation needed."
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Is it called Rose or Rosé?
As Ajay said, it's written in Japanese as ロゼ/roze, pronounced as "ro-zay". We've known this from Day 1, back when we simply had an unconfirmed episode title mentioning the form's name. There was never any question that this would be the way characters would pronounce it on the show, in Japanese. The only question for us then is how to write and pronounce it in English.
Generally speaking, ロゼ/roze is used in Japanese to refer to Rosé wine, a name which ultimately derives from the French word for "pink" (the wine is named after its distinctive pink color). The English word for the flower is generally written ローズ/rōzu. That's how things typically are, as Ajay already noted.
However, the annoying thing is that it's not always that simple. Sometimes in Japanese they will use ロゼ/roze when they're clearly meaning the flower. It's rare, but it happens.
The big example of this, in my mind anyway, is the Digimon Rosemon, who is quite blatantly based off the rose flower, yet whose name is still written ロゼモン/Rozemon (pronounced "Ro-zay mon"). An interesting recent instance is the game Rose and the Old Castle of Twillight, where you play as a weird girl with a rose flower attached to her body. In Japanese, her name is written ロゼ/Roze, even though again it's pretty clear she's named for the flower and not the wine. In both these examples, the English localizations have opted to use "Rose" rather than "Rosé".
So, there's still a chance this new Super Saiyan form is named after the flower, in which case it would make sense to write and pronounce it the same way as the flower in English. On the flipside, if it were confirmed to be named after the wine, then spelling and pronouncing it Rosé in English would make sense.
At this point in time, all the information we have is Black's dialogue in DBS ep.56, where he says he'll name his form something in keeping with Goku and co.'s naming style. From this, it seems that the name is meant as a counterpart to "Super Saiyan Blue", taking it right back to how rosé is French for "pink".
I should probably have a conclusion of some kind here, but instead I'll just note that Rosé Thomas from Fullmetal Alchemist and Rose from Tales of Zestiria are likewise both ロゼ/Roze in Japanese, even though the English versions of those two properties opted to handle the name in different ways.
Generally speaking, ロゼ/roze is used in Japanese to refer to Rosé wine, a name which ultimately derives from the French word for "pink" (the wine is named after its distinctive pink color). The English word for the flower is generally written ローズ/rōzu. That's how things typically are, as Ajay already noted.
However, the annoying thing is that it's not always that simple. Sometimes in Japanese they will use ロゼ/roze when they're clearly meaning the flower. It's rare, but it happens.
The big example of this, in my mind anyway, is the Digimon Rosemon, who is quite blatantly based off the rose flower, yet whose name is still written ロゼモン/Rozemon (pronounced "Ro-zay mon"). An interesting recent instance is the game Rose and the Old Castle of Twillight, where you play as a weird girl with a rose flower attached to her body. In Japanese, her name is written ロゼ/Roze, even though again it's pretty clear she's named for the flower and not the wine. In both these examples, the English localizations have opted to use "Rose" rather than "Rosé".
So, there's still a chance this new Super Saiyan form is named after the flower, in which case it would make sense to write and pronounce it the same way as the flower in English. On the flipside, if it were confirmed to be named after the wine, then spelling and pronouncing it Rosé in English would make sense.
At this point in time, all the information we have is Black's dialogue in DBS ep.56, where he says he'll name his form something in keeping with Goku and co.'s naming style. From this, it seems that the name is meant as a counterpart to "Super Saiyan Blue", taking it right back to how rosé is French for "pink".
I should probably have a conclusion of some kind here, but instead I'll just note that Rosé Thomas from Fullmetal Alchemist and Rose from Tales of Zestiria are likewise both ロゼ/Roze in Japanese, even though the English versions of those two properties opted to handle the name in different ways.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
-
Deathbringer
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 376
- Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
- Location: United Kingdom
Re: Is it called Rose or Rosé?
So does that maybe mean that, even though most Super Saiyan forms use English words ("Super", "One, Two, Three", "God", "Blue") Black has used a French word to go against the norm?
I mean I know that the characters don't actually acknowledge the fact that throughout the entire series they've all been using a weird mixture of English and Japanese words so this couldn't possibly function as an in-universe explanation.
Now I just need to learn how to type an e with an accent on a keyboard...
I mean I know that the characters don't actually acknowledge the fact that throughout the entire series they've all been using a weird mixture of English and Japanese words so this couldn't possibly function as an in-universe explanation.
Now I just need to learn how to type an e with an accent on a keyboard...
- Anime Kitten
- I Live Here
- Posts: 4275
- Joined: Mon May 23, 2016 3:53 pm
- Contact:
Re: Is it called Rose or Rosé?
Alt+130.Deathbringer wrote:Now I just need to learn how to type an e with an accent on a keyboard...
- Pantalones
- Advanced Regular
- Posts: 1432
- Joined: Tue Feb 22, 2011 2:30 pm
Re: Is it called Rose or Rosé?
ALT+0233 also works for é. Though I'm sure that everyone who's ever been into Pokémon knows at least one of the two ways to do make the é, what with all the "Poké-somethings" there (Pokémon, Pokéballs, Pokédex, Poké Flute... the list goes on and on.) XD
- Anime Kitten
- I Live Here
- Posts: 4275
- Joined: Mon May 23, 2016 3:53 pm
- Contact:
Re: Is it called Rose or Rosé?
I wish you could do ō on the keyboard, but it's impossible. (Zen'ō, Toyotarō, etc.)
So, uh... back on-topic somehow. Rosé!
So, uh... back on-topic somehow. Rosé!
- GodVegetto91
- Banned
- Posts: 2906
- Joined: Wed Dec 09, 2015 12:49 pm
Re: Is it called Rose or Rosé?
Thanks for the confirmation Herms! And you too Ajay! i think Rosé makes more sense given his actual color in the episode.(Aura color) It really was very similair to the color of rosé. And even wine! Black's aura didn't look all that "pinkish" to me. Except for his hair ofcourse when he's "aura-less".Herms wrote:As Ajay said, it's written in Japanese as ロゼ/roze, pronounced as "ro-zay". We've known this from Day 1, back when we simply had an unconfirmed episode title mentioning the form's name. There was never any question that this would be the way characters would pronounce it on the show, in Japanese. The only question for us then is how to write and pronounce it in English.
Generally speaking, ロゼ/roze is used in Japanese to refer to Rosé wine, a name which ultimately derives from the French word for "pink" (the wine is named after its distinctive pink color). The English word for the flower is generally written ローズ/rōzu. That's how things typically are, as Ajay already noted.
However, the annoying thing is that it's not always that simple. Sometimes in Japanese they will use ロゼ/roze when they're clearly meaning the flower. It's rare, but it happens.
The big example of this, in my mind anyway, is the Digimon Rosemon, who is quite blatantly based off the rose flower, yet whose name is still written ロゼモン/Rozemon (pronounced "Ro-zay mon"). An interesting recent instance is the game Rose and the Old Castle of Twillight, where you play as a weird girl with a rose flower attached to her body. In Japanese, her name is written ロゼ/Roze, even though again it's pretty clear she's named for the flower and not the wine. In both these examples, the English localizations have opted to use "Rose" rather than "Rosé".
So, there's still a chance this new Super Saiyan form is named after the flower, in which case it would make sense to write and pronounce it the same way as the flower in English. On the flipside, if it were confirmed to be named after the wine, then spelling and pronouncing it Rosé in English would make sense.
At this point in time, all the information we have is Black's dialogue in DBS ep.56, where he says he'll name his form something in keeping with Goku and co.'s naming style. From this, it seems that the name is meant as a counterpart to "Super Saiyan Blue", taking it right back to how rosé is French for "pink".
I should probably have a conclusion of some kind here, but instead I'll just note that Rosé Thomas from Fullmetal Alchemist and Rose from Tales of Zestiria are likewise both ロゼ/Roze in Japanese, even though the English versions of those two properties opted to handle the name in different ways.
Re: Is it called Rose or Rosé?
Herms wrote:As Ajay said, it's written in Japanese as ロゼ/roze, pronounced as "ro-zay". We've known this from Day 1, back when we simply had an unconfirmed episode title mentioning the form's name. There was never any question that this would be the way characters would pronounce it on the show, in Japanese. The only question for us then is how to write and pronounce it in English.
Generally speaking, ロゼ/roze is used in Japanese to refer to Rosé wine, a name which ultimately derives from the French word for "pink" (the wine is named after its distinctive pink color). The English word for the flower is generally written ローズ/rōzu. That's how things typically are, as Ajay already noted.
However, the annoying thing is that it's not always that simple. Sometimes in Japanese they will use ロゼ/roze when they're clearly meaning the flower. It's rare, but it happens.
The big example of this, in my mind anyway, is the Digimon Rosemon, who is quite blatantly based off the rose flower, yet whose name is still written ロゼモン/Rozemon (pronounced "Ro-zay mon"). An interesting recent instance is the game Rose and the Old Castle of Twillight, where you play as a weird girl with a rose flower attached to her body. In Japanese, her name is written ロゼ/Roze, even though again it's pretty clear she's named for the flower and not the wine. In both these examples, the English localizations have opted to use "Rose" rather than "Rosé".
So, there's still a chance this new Super Saiyan form is named after the flower, in which case it would make sense to write and pronounce it the same way as the flower in English. On the flipside, if it were confirmed to be named after the wine, then spelling and pronouncing it Rosé in English would make sense.
At this point in time, all the information we have is Black's dialogue in DBS ep.56, where he says he'll name his form something in keeping with Goku and co.'s naming style. From this, it seems that the name is meant as a counterpart to "Super Saiyan Blue", taking it right back to how rosé is French for "pink".
I should probably have a conclusion of some kind here, but instead I'll just note that Rosé Thomas from Fullmetal Alchemist and Rose from Tales of Zestiria are likewise both ロゼ/Roze in Japanese, even though the English versions of those two properties opted to handle the name in different ways.
As mentioned, the Super Saiyajin Rose is how you would pronounce the flower Rose in German anyway. Same writing, different pronunciation. There is no problem to use a German word in English as well. Like Kindergarten. I know in English there is an extra pronunciation for Rose but I see no problem in using the German one. I would maybe see it a bit different if they would have actually used the word for Rose in Japanese but as they used the katakana I would take it how they pronounce it to reflect it as close as possible. Doesn't mean that they will do it. Of course Dragon Ball does like to use katakana for words that already have an existing word in Japanese. But for an accurate intention reflection I would take that into account. Pronouncing it like the English rose would not be the worst I have ever heard though. That is one word where I can at least "understand" it if they actually want it.
"Citation needed."
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"






