Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- DaSuperBaby
- Newbie
- Posts: 20
- Joined: Fri Jun 10, 2022 11:13 am
Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
When a Japanese work—particularly a comic or a light novel—has an official English title alongside the Japanese title on the work's front cover (not in the work's logo, but somewhere on the work's front cover), but the English title is fairly different from the Japanese title, would the Kanzenshuu staff go with the English title or the Japanese title?
For example, if JUMP j BOOKS released a light novel titled ドラゴンボール ピッコロ外伝 ドラゴンボールの贈りもの ("Dragon Ball: Piccolo's Side-Story—The Gift of the Dragon Balls"), with the logo saying only that, and below the logo on the novel's front cover, it says in "English", "Piccolo Gaiden—The Legendary Dragon Balls' Award for a Warrior", with Viz Media having nothing to do with this, would the Kanzenshuu staff go with the more accurate "Piccolo's Side-Story—The Gift of the Dragon Balls" (as a notional settled translation of theirs), or JUMP j BOOKS' official, on-the-front-cover "Piccolo Gaiden—The Legendary Dragon Balls' Award for a Warrior"?
For example, if JUMP j BOOKS released a light novel titled ドラゴンボール ピッコロ外伝 ドラゴンボールの贈りもの ("Dragon Ball: Piccolo's Side-Story—The Gift of the Dragon Balls"), with the logo saying only that, and below the logo on the novel's front cover, it says in "English", "Piccolo Gaiden—The Legendary Dragon Balls' Award for a Warrior", with Viz Media having nothing to do with this, would the Kanzenshuu staff go with the more accurate "Piccolo's Side-Story—The Gift of the Dragon Balls" (as a notional settled translation of theirs), or JUMP j BOOKS' official, on-the-front-cover "Piccolo Gaiden—The Legendary Dragon Balls' Award for a Warrior"?
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17739
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
This isn't really a hypothetical:
See the 2013 theatrical film, where we list both a translation of the Japanese title, as well as its official "English title" "in Japan".
Related but slightly different: We adapted to Resurrection 'F' for the 2015 film (from our original "Revival of 'F'" translation) because it was plenty accurate and worth being consistent with the worldwide release, and begrudgingly use "Broly" in the title of the 2018 film because, well, again, it's right there front and center.
See the 2013 theatrical film, where we list both a translation of the Japanese title, as well as its official "English title" "in Japan".
Related but slightly different: We adapted to Resurrection 'F' for the 2015 film (from our original "Revival of 'F'" translation) because it was plenty accurate and worth being consistent with the worldwide release, and begrudgingly use "Broly" in the title of the 2018 film because, well, again, it's right there front and center.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- Cure Dragon 255
- Banned
- Posts: 5658
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
What other title did you want to use? Broly is the only subtitle that movie has?VegettoEX wrote: Tue Aug 06, 2024 10:29 am This isn't really a hypothetical:
See the 2013 theatrical film, where we list both a translation of the Japanese title, as well as its official "English title" "in Japan".
Related but slightly different: We adapted to Resurrection 'F' for the 2015 film (from our original "Revival of 'F'" translation) because it was plenty accurate and worth being consistent with the worldwide release, and begrudgingly use "Broly" in the title of the 2018 film because, well, again, it's right there front and center.
Re: Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
Presumably, he means they would have preferred to use the Broli spelling, which was the accepted romanization for 25 years, and they used the Funi spelling of Broly because that's what Toei put on the poster.Cure Dragon 255 wrote: Tue Aug 06, 2024 7:40 pmWhat other title did you want to use? Broly is the only subtitle that movie has?VegettoEX wrote: Tue Aug 06, 2024 10:29 am This isn't really a hypothetical:
See the 2013 theatrical film, where we list both a translation of the Japanese title, as well as its official "English title" "in Japan".
Related but slightly different: We adapted to Resurrection 'F' for the 2015 film (from our original "Revival of 'F'" translation) because it was plenty accurate and worth being consistent with the worldwide release, and begrudgingly use "Broly" in the title of the 2018 film because, well, again, it's right there front and center.
-
- I Live Here
- Posts: 4534
- Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
- Location: Sligo, Ireland
Re: Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
Only alternative is "Broli", which is closer to the pun (broccoli) but the "i" and "y" both have an "ee" sound in this context so nothing is lost when you use "Broly". It's just a case of the Japanese embracing western spellings of their names (which has been a growing trend).Cure Dragon 255 wrote: Tue Aug 06, 2024 7:40 pm What other title did you want to use? Broly is the only subtitle that movie has?
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula 
Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/
- DaSuperBaby
- Newbie
- Posts: 20
- Joined: Fri Jun 10, 2022 11:13 am
Re: Would Kanzenshuu Go with the Official English Title in Japan or the Japanese Title?
Would you have gone with the "Battle of Gods" subtitle if it wasn't a part of the film's title logo, but Toei or Shueisha still included it somewhere on the film's posters?VegettoEX wrote: Tue Aug 06, 2024 10:29 am This isn't really a hypothetical:
See the 2013 theatrical film, where we list both a translation of the Japanese title, as well as its official "English title" "in Japan".
Related but slightly different: We adapted to Resurrection 'F' for the 2015 film (from our original "Revival of 'F'" translation) because it was plenty accurate and worth being consistent with the worldwide release, and begrudgingly use "Broly" in the title of the 2018 film because, well, again, it's right there front and center.