Did Ocean, FUNi or Saban dub the OVA???
Did Ocean, FUNi or Saban dub the OVA???
Does Corus Entertainment have an English and French dub of the OVA floating around?? I feel like a twit for asking as it's just word of mouth, but I figured someone might know something about something. Skip the next two paragraphs to get to the reason for my question.
A neighbor of mine's cousin works at Corus Entertainment (owner of Nelvana, YTV and its specialty channels, the Teletoon channels, etc). His parents confirmed this ages ago, so I know he's not lying, but the kid's, like, eight and well, we all know what 8-yr-old fanboys come up with. To his credit, however, 9/10 times his stories are true (though I can only confirm them on the Corus press release site 2-6 months later). For example, back in April he said YTV was getting Legion of Superheroes and a sci-fi CG show called "Stormhawks." Not but 3 days ago, the Corus press site confirms that YTV will be getting both said shows this fall.
Anyway, I just got a PM on another site from him and he's all but freaking out over how they're going to use both Teletoon channels, Treehouse (little kids. I think Hello Kitty was too violent for this channel), and YTV in order to bring back the anime craze in order to get more people to buy YTV's specialty channel "Anime on Demand." Basically a ton of shows that used to be on YTV will float around all the channels depending on the age group (ie: Hamtaro on Treehouse, French Digimon on the French Teletoon, return of Sailor Moon to YTV, etc), and that a bunch of anime movies will hit YTV and the Teletoon's "Cinetoon" timeslots. Then the shows and movies will go away but conveniently be available on Anime On Demand.
Here's where it gets interesting: apparently, FUNi and Cartoon Network are making it difficult on Teletoon F (or "TOON F") because their French DBZ of seasons 1 and 2 is an in-house translation of Saban's seasons 1 and 2. FUNi claims they have the legal rights to Teletoon F's seasons 1 and 2 as the visiuals and audio (aside from dubbing) are property of FUNimation. CN's just being an ass, claiming they have original viewing rights to anything FUNi made, which is true; it's the primary reason YTV switched to Ocean.
Where it gets really interesting is that they're threatening to sue Corus and TOON F over footage for ALL DBZ seasons, movies 4-13 and TV specials, AND FOR THE OVAs. Whether or not FUNi has legal claim to seasons 1 and 2 is up for debate, but for them to sue over the rest makes no sense. Only season 3 was translated into French by Teletoon, and that was from an in-house translation of Ocean's dub (which Corus owns/liscences/whatever through YTV). Does this mean TOON F dubbed the rest of the Ocean dub into French?
Also, why aren't they sueing over movies 1-3? Does this mean YTV used the Pioneer movies, or that Ocean came out with a dub of movies 1-3? 4-13 gives FUNi cause for a lawsuit, as YTV broadcasted last under their permission (I think it was up to movie 8 of FUNi?). The TV Specials is another lost cause, as Ocean dubbed those IRC.
But why the OVA footage? My first thought was that a VJ might explain that DBZ had X amount of movies and episodes, and then show footage from the game, but only YTV has VJs, not the Teletoon networks. So how come FUNi is on TOON F's ass about it? The French Teletoon would only do an in-house translation of whatever English dub they're given. Is it because of the bad, same claim they're making over the other Ocean stuff, or because FUNi or the ghosts of Saban dubbed it?
Either way, how and why does Corus Entertainment have the footage?
A neighbor of mine's cousin works at Corus Entertainment (owner of Nelvana, YTV and its specialty channels, the Teletoon channels, etc). His parents confirmed this ages ago, so I know he's not lying, but the kid's, like, eight and well, we all know what 8-yr-old fanboys come up with. To his credit, however, 9/10 times his stories are true (though I can only confirm them on the Corus press release site 2-6 months later). For example, back in April he said YTV was getting Legion of Superheroes and a sci-fi CG show called "Stormhawks." Not but 3 days ago, the Corus press site confirms that YTV will be getting both said shows this fall.
Anyway, I just got a PM on another site from him and he's all but freaking out over how they're going to use both Teletoon channels, Treehouse (little kids. I think Hello Kitty was too violent for this channel), and YTV in order to bring back the anime craze in order to get more people to buy YTV's specialty channel "Anime on Demand." Basically a ton of shows that used to be on YTV will float around all the channels depending on the age group (ie: Hamtaro on Treehouse, French Digimon on the French Teletoon, return of Sailor Moon to YTV, etc), and that a bunch of anime movies will hit YTV and the Teletoon's "Cinetoon" timeslots. Then the shows and movies will go away but conveniently be available on Anime On Demand.
Here's where it gets interesting: apparently, FUNi and Cartoon Network are making it difficult on Teletoon F (or "TOON F") because their French DBZ of seasons 1 and 2 is an in-house translation of Saban's seasons 1 and 2. FUNi claims they have the legal rights to Teletoon F's seasons 1 and 2 as the visiuals and audio (aside from dubbing) are property of FUNimation. CN's just being an ass, claiming they have original viewing rights to anything FUNi made, which is true; it's the primary reason YTV switched to Ocean.
Where it gets really interesting is that they're threatening to sue Corus and TOON F over footage for ALL DBZ seasons, movies 4-13 and TV specials, AND FOR THE OVAs. Whether or not FUNi has legal claim to seasons 1 and 2 is up for debate, but for them to sue over the rest makes no sense. Only season 3 was translated into French by Teletoon, and that was from an in-house translation of Ocean's dub (which Corus owns/liscences/whatever through YTV). Does this mean TOON F dubbed the rest of the Ocean dub into French?
Also, why aren't they sueing over movies 1-3? Does this mean YTV used the Pioneer movies, or that Ocean came out with a dub of movies 1-3? 4-13 gives FUNi cause for a lawsuit, as YTV broadcasted last under their permission (I think it was up to movie 8 of FUNi?). The TV Specials is another lost cause, as Ocean dubbed those IRC.
But why the OVA footage? My first thought was that a VJ might explain that DBZ had X amount of movies and episodes, and then show footage from the game, but only YTV has VJs, not the Teletoon networks. So how come FUNi is on TOON F's ass about it? The French Teletoon would only do an in-house translation of whatever English dub they're given. Is it because of the bad, same claim they're making over the other Ocean stuff, or because FUNi or the ghosts of Saban dubbed it?
Either way, how and why does Corus Entertainment have the footage?
Last edited by Dayspring on Sat Jun 16, 2007 7:51 pm, edited 1 time in total.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
- Contact:
I have no answers - but I am intrigued!
(é) Yeah, I'm famous. Super famous. I start things.
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
God I hope any of its true. Would make my Raichi OVA subtitling project pointless, but very awesome. Nevermind the fact that DB stuffles might be permanently or temporarily returning to YTV.desirecampbell wrote:I have no answers - but I am intrigued!
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
-
Olivier Hague
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
Aren't they the same?Olivier Hague wrote:You say "Playdia footage", but do we agree it's more likely to be the OAVs?
'Just thought I'd mention that... ^^;
EDIT: After double checking the "THERE IS NO OVA" section, it's probably the OVA (heh. Fun to say) and not the Playdia footage. I remembered it incorrectly; I thought Playdia had their FMV games and then the FMV footage got turned into the "OVA" and not the video-guides getting turned into Playdia games.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
- Contact:
Hague's nit-picking again. 'Playdia footage' could refer to any recording of anything from the game, including the alternative animation and menus.Dayspring wrote:Aren't they the same?Olivier Hague wrote:You say "Playdia footage", but do we agree it's more likely to be the OAVs?
'Just thought I'd mention that... ^^;
Regardless, everyone knows that 'Playdia footage' refers to the early-released visual-guide.
(é) Yeah, I'm famous. Super famous. I start things.
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Michael (my neighbor) just wrote "OVA" over and over again like kid with a tick, so I'll go with that since it's the source both from him and for the Playdia footage.desirecampbell wrote:Hague's nit-picking again. 'Playdia footage' could refer to any recording of anything from the game, including the alternative animation and menus.Dayspring wrote:Aren't they the same?Olivier Hague wrote:You say "Playdia footage", but do we agree it's more likely to be the OAVs?
'Just thought I'd mention that... ^^;
Regardless, everyone knows that 'Playdia footage' refers to the early-released visual-guide.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
Anyway, while we wait for an update on this, Genki said I could use Saiyan Corporation's version of the OVA (his brighter/remastered/whatever version of the Dragonbox's version) to make an English digisub. I'd basically be translating his French subtitles.
There may have been a miscommunication, however, so if he makes us put the English subs on ourselves, does someone want to do it? Basically I'd send a Word file that says "Where it says "X" in the French subbed version, put "Y" onto the raw version." It may not come to that, however.
There may have been a miscommunication, however, so if he makes us put the English subs on ourselves, does someone want to do it? Basically I'd send a Word file that says "Where it says "X" in the French subbed version, put "Y" onto the raw version." It may not come to that, however.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
-
Olivier Hague
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
Let's say you're listening to some music from the "Dragon Ball Z" TV series when some guy walks in and goes "hey, that's from the Dragon Ball Z Sparking! Neo soundtrack!"desirecampbell wrote:Hague's nit-picking again.
Well, no, it's music from the TV series. That eventually ended up in a video game.
"Nitpicking"? I don't think so.
And my point is that the OAVs are more likely to be dubbed than the Playdia footage.'Playdia footage' could refer to any recording of anything from the game, including the alternative animation and menus.
For one thing, they've been released on video/DVD already, in Japan.
And of course... "What, they're defeating Hatchhyack? Again?"
Yeah, the whole thing has been made crystal clear. I certainly don't expect anybody to be confused over this ever again. No sir.Regardless, everyone knows that 'Playdia footage' refers to the early-released visual-guide.
- Castor Troy
- I Live Here
- Posts: 2134
- Joined: Tue Feb 07, 2006 8:37 pm
- Location: Huntington Beach, CA
- Contact:
Or both? I'd rather see a sub than an amateur dub, but I have no problems handing over the script I use for you to make a dub with.Castor Troy wrote:How about Room 29 fandubs the ova?
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17803
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
If you guys want to argue back and forth on semantics yet again, do it in a topic that's relevant to what the original poster is asking about. No-one's trying to define what to call it, here.
My theory is simply this... FUNimation owns the license to the property and its distribution in North America. The (insert descriptive term that won't get someone's panties in a bunch) contains the likeness of character(s) from the series. FUNimation has every right to throw C&Ds around at whatever they want for unlicensed productions done within their range of legality.
I think the issue with the AB English dub with the Ocean cast is that through some weird legal loophole, apparently it being "produced" over in Europe somehow excludes (or exluded) it from FUNimation-pressure.
Of course, this doesn't answer the question on what was actually dubbed by which company, but it should at least give a little insight as to what weight FUNimation is within their right to throw around.
My theory is simply this... FUNimation owns the license to the property and its distribution in North America. The (insert descriptive term that won't get someone's panties in a bunch) contains the likeness of character(s) from the series. FUNimation has every right to throw C&Ds around at whatever they want for unlicensed productions done within their range of legality.
I think the issue with the AB English dub with the Ocean cast is that through some weird legal loophole, apparently it being "produced" over in Europe somehow excludes (or exluded) it from FUNimation-pressure.
Of course, this doesn't answer the question on what was actually dubbed by which company, but it should at least give a little insight as to what weight FUNimation is within their right to throw around.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
That might settle everything then. If they're doing both English and French, then Corus is probably going through Nelvana. Nelvana is Montreal based, which would mean they're infringing on the North American thingy you just mentioned.VegettoEX wrote:If you guys want to argue back and forth on semantics yet again, do it in a topic that's relevant to what the original poster is asking about. No-one's trying to define what to call it, here.
My theory is simply this... FUNimation owns the license to the property and its distribution in North America. The (insert descriptive term that won't get someone's panties in a bunch) contains the likeness of character(s) from the series. FUNimation has every right to throw C&Ds around at whatever they want for unlicensed productions done within their range of legality.
I think the issue with the AB English dub with the Ocean cast is that through some weird legal loophole, apparently it being "produced" over in Europe somehow excludes (or exluded) it from FUNimation-pressure.
Of course, this doesn't answer the question on what was actually dubbed by which company, but it should at least give a little insight as to what weight FUNimation is within their right to throw around.
However, if they're only after the French Teletoon network, then it's possible Corus is only having Nelvana do an in-house translation of an Ocean English dub, which is all we here care about anyway. Here's hoping.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
-
Olivier Hague
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
I sure hope so.VegettoEX wrote:If you guys want to argue back and forth on semantics yet again, do it in a topic that's relevant to what the original poster is asking about. No-one's trying to define what to call it, here.
I was just saying it's more likely to be the OVAs than the Playdia footage (as they're two different things). That's all.
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
Well I have no idea, but I do have to say that I find it odd this neighbour of yours would use the term, "Anime on Demand". It's not correct. The stuff from YTV is simply known as "YTV on Demand". YTV has no specialty channel called that, though I know they did put in a successful proposal to the CRTC to get an all anime channel in the future. However, the specialty channel known as "Anime on Demand" is actually The Anime Network, the one owned and run by ADV.
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
And yet...http://www.ytv.com/etc/vod/Jerseymilk wrote:Well I have no idea, but I do have to say that I find it odd this neighbour of yours would use the term, "Anime on Demand". It's not correct. The stuff from YTV is simply known as "YTV on Demand". YTV has no specialty channel called that, though I know they did put in a successful proposal to the CRTC to get an all anime channel in the future. However, the specialty channel known as "Anime on Demand" is actually The Anime Network, the one owned and run by ADV.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
Huh?Does this mean TOON F dubbed the rest of the Ocean dub into French?
The french dub was done years ago, and it was by another company called *scratches head*...
Erhm, but at least, it was not that name.
Edit: apparently you were talking about the playdia footage, and not a random ova like i thought first...
Anyway: So this means FUNi is making a dub...? Or another company is making a french dub of this...? I am a bit confused with the long post, and lack of sleep.
Last edited by sangofe on Sun Jun 17, 2007 9:46 am, edited 1 time in total.
Oh, I know. Teletoon, a Quebec channel (Montreal) has two channels -one in English and one in French. Whenever the English channel or sometimes even YTV gets an anime in English, 4/5 times they use an in-house dubbing team to dub the English version into French. Shows like the Transformer anime, seasons 1-3 of DBZ, Digimon, etc, were all such shoddy French dubs, therefore.sangofe wrote:Huh?Does this mean TOON F dubbed the rest of the Ocean dub into French?
The french dub was done years ago, and it was by another company called *scratches head*...
Erhm, but at least, it was not that name.
Sangofe: Regarding the OVA fan-production, it's either translate his French subs or wait for someone else to acquire and translate the raw Japanese version.
Last edited by Dayspring on Sun Jun 17, 2007 9:50 am, edited 1 time in total.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule



