As this company based in Vancouver that was once heavily associated with the Dragon Ball franchise has recently passed its 50th anniversary in business I thought what better time to go over their history with the series?
The Ocean Group (originally known as Ocean Sound Corp) was established in 1974. Originally a recording studio for musicians but by the 90s they had expanded into voiceover and were dubbing anime from about 1993. Evidently the workload became so large they hired out an external company Westwood Media Production, which opened in 1995 to handle whatever work Ocean's own studio could no longer handle on their own. Karl Willems' description of Westwood as "an overflow thing", as I noted from a previous Anime Time Machine livestream gives credibility to this.
When it comes to Dragon Ball, most fans refer to the first 2 seasons of Dragon Ball Z dubbed in America as "the Ocean dub", although as we know for this portion of the series and the Pioneer dubs of Z movies 1-3 Ocean were only the recording studio and were not responsible for the direction of the dub, so "next dimension", "your father was a brilliant scientist" and such were all Funimation's decisions. Even Ian James Corlett rejects the popular fan term:
This also confirms Ocean had nothing to do with the 1995 BLT dub of original Dragon Ball episodes 1-13. Conversely Ocean did become more involved with the franchise sometime into the production of Funimation's Dragon Ball Z dub, as this article from 1997 states:Ian James Corlett wrote:
"Something I’d like to correct here. This term “ocean dub” is wrong. When Funimation first came to us in Vancouver we produced with Josanne B Lovick productions & recorded at #dickandrogers. Even when we continued producing, Ocean was simply the recording studio in the beginning."
There is also reason to believe Ocean helped distribute Dragon Ball Z in Canada, as one fan who has recorded many episodes noted the Ocean Group logo appeared at the end of every episode of Dragon Ball Z seasons 1-2 during their broadcast in Canada, which was not the case elsewhere, although only briefly returning for a few random episodes at the beginning of season 4, which Funimation produced and recorded inhouse. That is not to say Ocean's involvement was non-existent at that point, it was in the US, but in Canada it was a different story.Ian Edwards wrote:
"The Ocean Group, which comprises distribution companies, pre- and post-production companies, and animation production companies, claims about 85% of the voice-over work in the city for animation through Ocean Sound.
As one of the most integrated animation companies in Vancouver, Ocean also acts as a coproduction partner on two series: Chester Dogbone (u.k./Canada/Australia) and Dragonball-z (u.s./Canada)."
Fans have noted the YTV airings of the Funimation dub of Dragon Ball Z from episode 93 onward and reruns of 54-92 included alternate dialogue, added sound effects, different placement of the Faulconer Productions score, which indicates Ocean's role as a "co-production partner" may have meant having the freedom to edit the show as they liked for broadcast. It is likely with this in mind there was no reason Ocean couldn't use the same cast fans knew from the first 2 seasons even if Funimation were to drop them (which we know they did) and the same would apply for music, which Ocean had royalty-free use of courtesy of composers like Tom Keenlyside, John Mitchell and David Iris.
It was after the completion of season 2 Funimation decided to hire the Texas actors most fans think of to this day as the definitive English cast of Dragon Ball, first with their dub of Sleeping Princess In Devil's Castle in 1998 and then with Dragon Ball Z season 3 in 1999. In 2000 however rumours began to circulate on popular sites of the time like Planetnamek that the Ocean cast were somehow returning. Some fans have heard about Funimation having exclusivity agreements with Cartoon Network, which may have had something to do with them no longer distributing their dub in Canada, leaving YTV to turn to Ocean. As Arian noted Ocean did indeed take over the distribution of episodes at some point. YTV also reportedly later began feeling like they were given second class treatment compared to Cartoon Network in the US as a result of receiving tapes too late.
Aside from all fans had heard over the years no official explanation was ever given for why this alternate English dub of Dragon Ball Z episodes 108-276 (edited numbering) was created. Much of the alleged mystery seeming to stem from Scott McNeil's comments to fans about not knowing who funded the dub, although fans have long speculated it to be AB Groupe, who contrary to popular belief there is no evidence of them being the producers.
Our own NitroEX has theorized it may be because of Ocean and AB Groupe having a history of working together as there is evidence of reps for both companies being present at Mipcom:
Indeed Brian Drummond was called in to record in May 2000, which was after only the first 26 episodes of Dragon Ball Z had aired in the UK and Ireland, so it seems plausible AB Groupe realized quite early on Funimation's dub would be too expensive to license long term and because Ocean had recording rights they could offer AB a cheaper alternative to distribute to their clients in Europe like the UK and Dutch branches of Cartoon Network, Yorin in the Netherlands as well as Kanaal 2 in Belgium and SubTV in Finland later on. Reportedly it was commonly accepted Ocean were not directly responsible for this dub but the aforementioned Westwood Media were.NitroEX wrote:
How the AB Groupe connection began is still a mystery and I can only speculate but I've recently learned a little bit about Mipcom and I suspect it may have begun there. AB Groupe would have attended these events along with influential people within the Vancouver dubbing industry such as Josanne B. Lovick (who Ian Corlett and other actors speak highly of in terms of bringing anime and dubbing work to Vancouver). I don't know too much about French cartoons but I do know Ocean had dubbed a few, one of them being Spiff and Hercules, and they've obviously dubbed more recently with the CGI Asterix being the most notable. It's not out of the question for them to have had industry connections in France back then.
Westwood's involvement has been disputed as only Kirby Morrow is known to have listed it on his resume, whereas other actors like Michael Dobson, Michael Coleman, Jillian Michaels, Tabitha St. Germain listed Airwave Sound. Saffron Henderson appeared to recall recording at Westwood however. I spoke to Rob Bakewell who was the talent co-ordinator at Westwood since before Dragon Ball Z returned to Vancouver but he has no recollection of them being in any way involved in the series so where the connection lies remains a mystery.
Indeed way back in 2006/2007 an employee of Ocean confirmed to fans on a forum not only was Airwaves the studio that most of the English dub that aired exclusively in Europe and Canada (from 168 onwards) but that Ocean was heavily involved in most aspects of its production. The post is no longer available on said forum but has been archived here:
The "recording rights" Ian James Corlett spoke of also appear to have remained until at least 2010-2014, Robo4900 suggested this may have been what allowed Ocean to record and self-produce their dub of Kai. This was confirmed by Diana Gage to SX10. We know Ocean edited Funimation's dub for Nicktoons, so it is plausible that the same agreement they had for YTV carried over. I assume Funimation didn't want to edit Kai themselves because Nicktoons apparently had tight deadlines for episodes as Chris Sabat told fans on Facebook at the time.
In short happy 50th anniversary to Ocean Studios, may we all one day get to see your Kai dub and you get to work on Dragon Ball again.

