Woohoo! More News About The New Dragonball Special!
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:
*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.
Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.
Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.
Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.
Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
Only problem I see is that you can't say 'os' in Japanese. The minimum would have to be 'Osu' (though 'ossu' is still a lengthening of sorts).SSj_Rambo wrote:If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:
*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.
Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.
Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).
- Hujio
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 2496
- Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
- Location: Nebraska
- Contact:
I should note that on Kanzentai, the preference of "Heya" is more of my preference than anything else. Herms may have a differing opinion on how he'd translate it, so I won't throw him under the bus. "Yo", "Hey", "Heya", etc. are all good translations of the expression. I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.SSj_Rambo wrote:*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai's preference of "Heya" over "Yo".
- Kunzait_83
- I Live Here
- Posts: 3020
- Joined: Fri Dec 31, 2004 5:19 pm
b
Last edited by Kunzait_83 on Mon May 02, 2011 6:54 pm, edited 1 time in total.
http://80s90sdragonballart.tumblr.com/
Kunzait's Wuxia Thread
Kunzait's Wuxia Thread
Journey to the West, chapter 26 wrote:The strong man will meet someone stronger still:
Come to naught at last he surely will!
Zephyr wrote:And that's to say nothing of how pretty much impossible it is to capture what made the original run of the series so great. I'm in the generation of fans that started with Toonami, so I totally empathize with the feeling of having "missed the party", experiencing disappointment, and wanting to experience it myself. But I can't, that's how life is. Time is a bitch. The party is over. Kageyama, Kikuchi, and Maeda are off the sauce now; Yanami almost OD'd; Yamamoto got arrested; Toriyama's not going to light trash cans on fire and hang from the chandelier anymore. We can't get the band back together, and even if we could, everyone's either old, in poor health, or calmed way the fuck down. Best we're going to get, and are getting, is a party that's almost entirely devoid of the magic that made the original one so awesome that we even want more.
Kamiccolo9 wrote:It grinds my gears that people get "outraged" over any of this stuff. It's a fucking cartoon. If you are that determined to be angry about something, get off the internet and make a stand for something that actually matters.
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.
I know that "os" is not a real word in the Japanese dictionary, but it is still used (especially by Goku) and still has a meaning and definition, just not a proper one. It's very similar to the word "wuzzup" and how it isn't aproper word yet it is commonly used; and how a few years back "aint" was not in the dictionary yet was an accepted word that meant "is not/will not". All in all, "Ossu/Os" is a word, just a slang word.caejones wrote:Only problem I see is that you can't say 'os' in Japanese. The minimum would have to be 'Osu' (though 'ossu' is still a lengthening of sorts).SSj_Rambo wrote:If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:
*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.
Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.
Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
-
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
I understand that the word is "Ossu", but in most dialects, including English and Japanese, words are often slurred and only partially pronounced such as "ight" for "alright" and "wussup" for "what is up" and "gonna" for "going to" and "os" for "ossu" in redneck/hick societies of each culture.Olivier Hague wrote:No, wait. The actual word is "osu", and Gokû pronounces it as "ossu".
Here are a couple of examples of Goku saying what really sounds like "os".
http://www.youtube.com/watch?v=3O1oA0vkeUE (00:55)
http://www.youtube.com/watch?v=dDDHMWh_ ... re=related (00:05)
http://www.youtube.com/watch?v=100jRRKB ... re=related (00:02)
http://www.youtube.com/watch?v=6xvw-cmbHFM (00:04)
http://www.youtube.com/watch?v=ldR16syNnpo (00:03)
~Thanks to Hujio for the videos (I saw them as the best examples since his videos always have very good audio (and video) quality)~
*Note: I don't want to turn this relatively peaceful thread into a debate on minor changes in proper pronunciation of Japanese words.
It seems Steve Simmons agrees with you.Hujio wrote:I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.

- Captain Awesome
- Patreon Supporter
- Posts: 2649
- Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
- Location: Australia, Planet Earth
-
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 459
- Joined: Sun Mar 05, 2006 5:45 pm
- Chuquita
- Namekian Warrior
- Posts: 15233
- Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
- Location: New Jersey
- Contact:
Wait, you mean Funi's really going to release DB movie 1 this coming March?!Raki wrote:March 2009 will be good enough for me.Chuquita wrote:Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT

If so, YAY! TTuTT
I've only watched the edited dub of it, and that was looooong ago.
- Captain Awesome
- Patreon Supporter
- Posts: 2649
- Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
- Location: Australia, Planet Earth
- SSJ Helldog
- Regular
- Posts: 743
- Joined: Fri Aug 31, 2007 4:15 pm
- Location: FL, USA
- Contact:
I'd wager he's talking about the Japanese Dragon Box singles release.Chuquita wrote:Wait, you mean Funi's really going to release DB movie 1 this coming March?!Raki wrote:March 2009 will be good enough for me.Chuquita wrote:Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT![]()
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Yeah, I don't have any real preference for how to translate it. "Yo", "Hey", "Heya", or any other informal English greeting are all fine.Hujio wrote:I should note that on Kanzentai, the preference of "Heya" is more of my preference than anything else. Herms may have a differing opinion on how he'd translate it, so I won't throw him under the bus. "Yo", "Hey", "Heya", etc. are all good translations of the expression. I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
And now I can picture Gen Fukunaga going "What do you want from us?! We're evil!! Evi~illll!!" like the Mads do in the MySTKing of "Cave Dwellers".Kunzait_83 wrote:me, the same loser who has cheerfully watched and laughed at the acting in The Crawlers, Hobgoblin, and the entire Ator series more times than I can count… that just takes a very, very, very, very, very, very special brand of half-assed, bargain basement shitiness. That is truly some powerful stupid.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
The '-su' sound in Japanese has a tendency to be a bit less voiced than the spelling would suggest (Which is rather apparent with polite verbs that end in -masu or the word 'desu'). I get what you're saying, but considering that the same pronunciation of the syllable appears in the sorts of things you'd say to your superiors... ^^.SSj_Rambo wrote:I understand that the word is "Ossu", but in most dialects, including English and Japanese, words are often slurred and only partially pronounced such as "ight" for "alright" and "wussup" for "what is up" and "gonna" for "going to" and "os" for "ossu" in redneck/hick societies of each culture.Olivier Hague wrote:No, wait. The actual word is "osu", and Gokû pronounces it as "ossu".
Here are a couple of examples of Goku saying what really sounds like "os".
http://www.youtube.com/watch?v=3O1oA0vkeUE (00:55)
http://www.youtube.com/watch?v=dDDHMWh_ ... re=related (00:05)
http://www.youtube.com/watch?v=100jRRKB ... re=related (00:02)
http://www.youtube.com/watch?v=6xvw-cmbHFM (00:04)
http://www.youtube.com/watch?v=ldR16syNnpo (00:03)
~Thanks to Hujio for the videos (I saw them as the best examples since his videos always have very good audio (and video) quality)~
*Note: I don't want to turn this relatively peaceful thread into a debate on minor changes in proper pronunciation of Japanese words.
It seems Steve Simmons agrees with you.Hujio wrote:I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
(That considered, though, Goku does tend to screw around with pronunciations.

Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).
-
- I Live Here
- Posts: 2171
- Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm
The problem is, however much it SOUNDS like it's 'os', it's absolutely impossible to render 'os' in Japanese. Well, unless they use alphabet, and that sort of nullifies the whole point. The 's' MUST come with a vowel, that's how it works. Like many have said, when Japanese people use 'desu' it's virtually always pronounced 'des(s)'; I've never really heard anyone say 'des-oo' except maybe some old-fashioned Kyoto speech, perhaps, and first-week students. People don't really seem to be able to get their heads around the difference between 'osu' and 'ossu', either ^^;
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6999
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Seems Japanese Wikiepdia, written by Japanese-speaking people, find "Osu" (おす) and "Ossu" (おっす) to be pretty well identical.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%BF%8D
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%BF%8D