What's with the dogi!?
-
PrincessVegeta
- Banned
- Posts: 199
- Joined: Sun Apr 08, 2007 9:21 am
- Location: Florida
What's with the dogi!?
Nuff said
Seriously the subtitles in the new DBZ special made me sick to my gut and made my head hurt, trying to read them and then finding out that most of them wearn't translated properly ><
I wished Diamo did the subtitles for this special when it premiered online, and does anyone know when Funimation will get to dub this new special and translate it perfectly like they do with their other releaces with Diamo's fantastic subtitles?
Seriously the subtitles in the new DBZ special made me sick to my gut and made my head hurt, trying to read them and then finding out that most of them wearn't translated properly ><
I wished Diamo did the subtitles for this special when it premiered online, and does anyone know when Funimation will get to dub this new special and translate it perfectly like they do with their other releaces with Diamo's fantastic subtitles?
The Ultimate Funimation Fangirl.
I didn't think they were bad at all, personally. I mean, sure, there's probably parts where they fall short or may be inaccurate, but I thought they conveyed what the characters were trying to say well enough, and managed to convey the plot in general in a non-destructive way.
Really, I think we should be thankful that there were any subtitles at all for this release. I honestly didn't expect there to be, especially by Shonen Jump themselves (or someone they hired, anyway).
I'm not totally seasoned when it comes to who normally subs these things, but really, it wasn't that bad.
Really, I think we should be thankful that there were any subtitles at all for this release. I honestly didn't expect there to be, especially by Shonen Jump themselves (or someone they hired, anyway).
I'm not totally seasoned when it comes to who normally subs these things, but really, it wasn't that bad.
Re: What's with the dogi!?
http://en.wikipedia.org/wiki/DogiPrincessVegeta wrote:Nuff said
Seriously the subtitles in the new DBZ special made me sick to my gut and made my head hurt, trying to read them and then finding out that most of them wearn't translated properly ><
I wished Diamo did the subtitles for this special when it premiered online, and does anyone know when Funimation will get to dub this new special and translate it perfectly like they do with their other releaces with Diamo's fantastic subtitles?
There was absolutely nothing wrong with that line. Not only was it accurate, it's what was said in the script.
- Yo.
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
- Saiyan-Professor
- I Live Here
- Posts: 2057
- Joined: Fri Aug 15, 2008 1:43 pm
- Location: Planet Saiya
- Contact:
Re: What's with the dogi!?
Did you say script, if so where is it located?Spazicon wrote:...There was absolutely nothing wrong with that line. Not only was it accurate, it's what was said in the script.
The Saiyans are very much like the Klingons and Jem'Hadar.
- DBZGokuSaiyan
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 410
- Joined: Mon Jun 30, 2008 6:16 pm
- Location: 439 East District
- Contact:
- Captain Awesome
- Patreon Supporter
- Posts: 2653
- Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
- Location: Australia, Planet Earth
-
PrincessVegeta
- Banned
- Posts: 199
- Joined: Sun Apr 08, 2007 9:21 am
- Location: Florida
Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.DBZGokuSaiyan wrote:Doggy!
So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
The Ultimate Funimation Fangirl.
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
- Saiyan-Professor
- I Live Here
- Posts: 2057
- Joined: Fri Aug 15, 2008 1:43 pm
- Location: Planet Saiya
- Contact:
- DBZGokuSaiyan
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 410
- Joined: Mon Jun 30, 2008 6:16 pm
- Location: 439 East District
- Contact:
lol Cool! The same thing happened to me. But then I realized they (subtitles) were referring to what the Z Fighters wear.PrincessVegeta wrote:Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.DBZGokuSaiyan wrote:Doggy!
So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
My kak(a) rotte-d.SSJ2bardock wrote:Don't you think we should be a little more upset with "Kakrotte"?
- Captain Awesome
- Patreon Supporter
- Posts: 2653
- Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
- Location: Australia, Planet Earth
So, that single mistake you made about the "dogi" (which was written as such in plain view), made you shit on the whole subtitle job Toei did?PrincessVegeta wrote:Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.DBZGokuSaiyan wrote:Doggy!
So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
Seriously?
- Yo.
- Captain Awesome
- Patreon Supporter
- Posts: 2653
- Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
- Location: Australia, Planet Earth
My thoughts exactly, I'll never understand how people can bash subtitles when they can't actually speak Japanese, it's like if you were blind and you walked around calling everyone ugly.Spazicon wrote: So, that single mistake you made about the "dogi" (which was written as such in plain view), made you shit on the whole subtitle job Toei did?
Seriously?
- Ex-Dubbie369
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 898
- Joined: Mon Nov 27, 2006 2:14 am
- Location: Anaheim, CA
To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.
I think certain people here should do the same.
- Castor Troy
- I Live Here
- Posts: 2134
- Joined: Tue Feb 07, 2006 8:37 pm
- Location: Huntington Beach, CA
- Contact:
I still don't like Daimao's "Madoushi Babidi".Ex-Dubbie369 wrote:To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.
I think certain people here should do the same.
- Ex-Dubbie369
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 898
- Joined: Mon Nov 27, 2006 2:14 am
- Location: Anaheim, CA
Hmmm, that is weird. Admittedly, I haven't seen the Boo arc subbed, so I had know about that. It seems like more of a description that an honorific.Castor Troy wrote:I still don't like Daimao's "Madoushi Babidi".Ex-Dubbie369 wrote:To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.
I think certain people here should do the same.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
It's more of a job description/classification ("Wizard/Mage Babidi "). I've also wondered about Daimao's chose there, since I don't see what's untranslatable about madoushi (just for trivia purposes, madoushi is the word used in Final Fantasy for the black and white mages).
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.








