What's with the dogi!?

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
PrincessVegeta
Banned
Posts: 199
Joined: Sun Apr 08, 2007 9:21 am
Location: Florida

What's with the dogi!?

Post by PrincessVegeta » Wed Nov 26, 2008 3:14 pm

Nuff said

Seriously the subtitles in the new DBZ special made me sick to my gut and made my head hurt, trying to read them and then finding out that most of them wearn't translated properly ><

I wished Diamo did the subtitles for this special when it premiered online, and does anyone know when Funimation will get to dub this new special and translate it perfectly like they do with their other releaces with Diamo's fantastic subtitles?
The Ultimate Funimation Fangirl.

User avatar
Tweaker
Regular
Posts: 519
Joined: Sat Sep 27, 2008 3:18 am

Post by Tweaker » Wed Nov 26, 2008 3:42 pm

I didn't think they were bad at all, personally. I mean, sure, there's probably parts where they fall short or may be inaccurate, but I thought they conveyed what the characters were trying to say well enough, and managed to convey the plot in general in a non-destructive way.

Really, I think we should be thankful that there were any subtitles at all for this release. I honestly didn't expect there to be, especially by Shonen Jump themselves (or someone they hired, anyway).

I'm not totally seasoned when it comes to who normally subs these things, but really, it wasn't that bad.

User avatar
SonEric84
Banned
Posts: 2076
Joined: Tue Mar 22, 2005 3:42 pm

Post by SonEric84 » Wed Nov 26, 2008 4:15 pm

I agree with Tweaker, for the time being we're lucky to have any subtitles. When Funimation gets it they'll probably redo them, but you never know with them. Either way, I think they're good enough to understand what's being said and no major points are missed.
Trans rights, now!

User avatar
Spazicon
Newbie
Posts: 34
Joined: Sun Nov 09, 2008 6:51 pm
Location: 'Bama
Contact:

Re: What's with the dogi!?

Post by Spazicon » Wed Nov 26, 2008 5:27 pm

PrincessVegeta wrote:Nuff said

Seriously the subtitles in the new DBZ special made me sick to my gut and made my head hurt, trying to read them and then finding out that most of them wearn't translated properly ><

I wished Diamo did the subtitles for this special when it premiered online, and does anyone know when Funimation will get to dub this new special and translate it perfectly like they do with their other releaces with Diamo's fantastic subtitles?
http://en.wikipedia.org/wiki/Dogi

There was absolutely nothing wrong with that line. Not only was it accurate, it's what was said in the script.
- Yo.

User avatar
NeptuneKai
I Live Here
Posts: 3576
Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm

Post by NeptuneKai » Wed Nov 26, 2008 5:59 pm

HER DERP NOT NUFF' SAID Gokuden.

Dogi is a perfectly acceptable word and you should be grateful this even had English subtitles.
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight

User avatar
Saiyan-Professor
I Live Here
Posts: 2057
Joined: Fri Aug 15, 2008 1:43 pm
Location: Planet Saiya
Contact:

Re: What's with the dogi!?

Post by Saiyan-Professor » Wed Nov 26, 2008 6:39 pm

Spazicon wrote:...There was absolutely nothing wrong with that line. Not only was it accurate, it's what was said in the script.
Did you say script, if so where is it located?
The Saiyans are very much like the Klingons and Jem'Hadar.

User avatar
Spazicon
Newbie
Posts: 34
Joined: Sun Nov 09, 2008 6:51 pm
Location: 'Bama
Contact:

Post by Spazicon » Wed Nov 26, 2008 6:45 pm

As in script, I meant what was said by the VA on film. I heard Dogi~, and not another word like Dogi, that no one would notice if we put another word here, because we can't translate properly.

Wish I did have a script, at this moment.
- Yo.

User avatar
DBZGokuSaiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 410
Joined: Mon Jun 30, 2008 6:16 pm
Location: 439 East District
Contact:

Post by DBZGokuSaiyan » Wed Nov 26, 2008 8:24 pm

Doggy! :D
Get Sponsored. Give Back.

SocialVibe

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2653
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Wed Nov 26, 2008 8:56 pm

I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.

I think certain people here should do the same.

PrincessVegeta
Banned
Posts: 199
Joined: Sun Apr 08, 2007 9:21 am
Location: Florida

Post by PrincessVegeta » Wed Nov 26, 2008 9:32 pm

DBZGokuSaiyan wrote:Doggy! :D
Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.

So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
The Ultimate Funimation Fangirl.

User avatar
SSJ2bardock
I Live Here
Posts: 2592
Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
Location: Chicago

Post by SSJ2bardock » Wed Nov 26, 2008 9:39 pm

Don't you think we should be a little more upset with "Kakrotte"? :lol:

User avatar
Saiyan-Professor
I Live Here
Posts: 2057
Joined: Fri Aug 15, 2008 1:43 pm
Location: Planet Saiya
Contact:

Post by Saiyan-Professor » Wed Nov 26, 2008 9:47 pm

SSJ2bardock wrote:Don't you think we should be a little more upset with "Kakrotte"? :lol:
Maybe it is a new term of endearment.
The Saiyans are very much like the Klingons and Jem'Hadar.

User avatar
DBZGokuSaiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 410
Joined: Mon Jun 30, 2008 6:16 pm
Location: 439 East District
Contact:

Post by DBZGokuSaiyan » Wed Nov 26, 2008 10:09 pm

PrincessVegeta wrote:
DBZGokuSaiyan wrote:Doggy! :D
Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.

So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
lol Cool! The same thing happened to me. But then I realized they (subtitles) were referring to what the Z Fighters wear. 8)
SSJ2bardock wrote:Don't you think we should be a little more upset with "Kakrotte"? :lol:
My kak(a) rotte-d. :lol:
Get Sponsored. Give Back.

SocialVibe

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2653
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Wed Nov 26, 2008 10:22 pm

Saiyan-Professor wrote: Maybe it is a new term of endearment.
They did seem rather friendly..

Kakarottie and Veggie?

User avatar
Spazicon
Newbie
Posts: 34
Joined: Sun Nov 09, 2008 6:51 pm
Location: 'Bama
Contact:

Post by Spazicon » Wed Nov 26, 2008 11:16 pm

PrincessVegeta wrote:
DBZGokuSaiyan wrote:Doggy! :D
Hehe that's exactually what I thought Goku said to Yamcha and Krillin near the end of the special, as in Mr Satans dog Bee but it couldn't have been.

So in short it was just another way of saying Gi, as in the shirts the Z fighters wear according to my Funimation DVD's subtitles... heh I prefer the translation as Gi instead of Dogi. No wonder I got confused ><
So, that single mistake you made about the "dogi" (which was written as such in plain view), made you shit on the whole subtitle job Toei did?

Seriously?
- Yo.

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2653
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Wed Nov 26, 2008 11:59 pm

Spazicon wrote: So, that single mistake you made about the "dogi" (which was written as such in plain view), made you shit on the whole subtitle job Toei did?

Seriously?
My thoughts exactly, I'll never understand how people can bash subtitles when they can't actually speak Japanese, it's like if you were blind and you walked around calling everyone ugly.

User avatar
Ex-Dubbie369
OMG CRAZY REGEN
Posts: 898
Joined: Mon Nov 27, 2006 2:14 am
Location: Anaheim, CA

Post by Ex-Dubbie369 » Thu Nov 27, 2008 1:57 am

Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.

I think certain people here should do the same.
To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.

User avatar
Castor Troy
I Live Here
Posts: 2134
Joined: Tue Feb 07, 2006 8:37 pm
Location: Huntington Beach, CA
Contact:

Post by Castor Troy » Thu Nov 27, 2008 4:14 am

Ex-Dubbie369 wrote:
Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.

I think certain people here should do the same.
To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.
I still don't like Daimao's "Madoushi Babidi".

User avatar
Ex-Dubbie369
OMG CRAZY REGEN
Posts: 898
Joined: Mon Nov 27, 2006 2:14 am
Location: Anaheim, CA

Post by Ex-Dubbie369 » Thu Nov 27, 2008 4:17 am

Castor Troy wrote:
Ex-Dubbie369 wrote:
Captain Awesome wrote:I never critique subtitles (outside of obvious things like spelling errors) because I can't speak Japanese.

I think certain people here should do the same.
To a degree, I agree with this sentiment, but I can also understand when a translation just doesn't sound right in English. For example, there's a part in the subs in which Chi Chi is calling her husband Goku-sa (there would be an "n" at the end, but she's a hick) and they translate it to Mr. Goku. Would a wife actually call her husband mister? In this case, I prefer Daimao's method of just leaving honorifics intact.
I still don't like Daimao's "Madoushi Babidi".
Hmmm, that is weird. Admittedly, I haven't seen the Boo arc subbed, so I had know about that. It seems like more of a description that an honorific. :?

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Thu Nov 27, 2008 4:24 am

It's more of a job description/classification ("Wizard/Mage Babidi "). I've also wondered about Daimao's chose there, since I don't see what's untranslatable about madoushi (just for trivia purposes, madoushi is the word used in Final Fantasy for the black and white mages).
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Post Reply